Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/532
apply for authorization
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993D0552
apply for authorization to make the shipment(s) of radioactive waste described above;
vlagam vlogo za odobritev pošiljk(-e) zgoraj opisanih radioaktivnih odpadkov
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
The Joint Committee set up under Article 14 hereof decides on the form the application for authorization takes and the supporting documents required, as well as on environmental, safety and other conditions for the issue of an authorization.
O obliki vloge za dovoljenje in zahtevanih dokazilih ter o okoljskih, varnostnih in drugih pogojih za izdajo dovoljenja odloča skupni odbor, ki se ustanovi na podlagi 14. člena tega sporazuma.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(a) if the visa was issued on the written authorization of another Member State, that State shall be responsible for examining the application for asylum.
(a) če je bil vizum izdan s pisnim soglasjem druge države članice, je ta država odgovorna za obravnavanje prošnje za azil.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
On receipt of applications from an airline of one Party, in the form and manner prescribed for operating authorizations and technical permissions, the other Party shall grant appropriate authorizations and permissions with minimum procedural delay, provided:
Po prejemu vlog letalske družbe ene pogodbenice v obliki in na način, ki sta predpisana za dovoljenja za opravljanje prevoza in tehnična dovoljenja, druga pogodbenica po najkrajšem postopku izda ustrezna dovoljenja, če:
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
5) Applications for authorizations shall be submitted to the competent authority of the Contracting Party, where the vehicle is registered, which can accepted it or not.
5) Vloge za dovoljenja je treba predložiti pristojnim organom pogodbenice, v kateri je vozilo registrirano, ki lahko vlogo odobrijo ali zavrnejo.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
The authorization referred to in the first paragraph of this Article is issued by joint agreement by the competent authorities of the Contracting Parties.The decision to grant authorization or refuse an application should be taken by the competent authorities of the Contracting Parties within a period of 90 days from the day of receipt of the application for authorization from the competent authority of the Country of establishment, if there are no unpredictable circumstances.
Dovoljenje iz prvega odstavka tega člena izdata na podlagi skupnega dogovora pristojna organa pogodbenic. Sklep o odobritvi ali zavrnitvi dovoljenja sprejmeta pristojna organa pogodbenic, razen ob nepredvidljivih okoliščinah, v roku 90 dni po datumu prejema vloge za dovoljenje, ki jo pošlje pristojni organ države sedeža zadevnega podjetja.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
This framework should provide for the establishment of applicable physical protection requirements and include a system of evaluation and licensing or other procedures to grant authorization.
Ti zakoni in drugi predpisi naj vsebujejo zahteve za fizično varovanje ter sistem ocenjevanja in podeljevanja dovoljenj ali drugih postopkov za izdajanje pooblastil.
8 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Members shall not be required to apply Article 31, or the requirement in paragraph 1 of Article 27 that patent rights shall be enjoyable without discrimination as to the field of technology, to use without the authorization of the right holder where authorization for such use was granted by the government before the date this Agreement became known.
Članice niso dolžne uporabljati 31. člena ali zahteve v prvem odstavku 27. člena, da se lahko patentne pravice uživajo brez diskriminacije glede na tehnološko področje in brez dovoljenja imetnika pravice, če je dovoljenje za tako uporabo dala vlada, preden je datum uporabe tega sporazuma postal znan.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-66
The use in the host country of vehicles whose weight and dimensions exceed the permissible upper limits is permitted only with a special authorization issued by the competent authority of the host country and applied for it in advance.
Uporaba vozil, katerih masa in dimenzije presegajo dovoljene zgornje meje, je v državi gostiteljici dovoljena le s posebnim dovoljenjem, ki ga izda pristojni organ države gostiteljice, zanj pa je treba zaprositi vnaprej.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
(a) A general description of the genetically modified organism or organisms concerned, the name and address of the applicant for the authorization of the deliberate release, the intended uses and, if appropriate, the location of the release;
a) o splošnem opisu genetsko spremenjenih organizmov ali posameznih organizmov, imenu in naslovu prosilca za dovoljenje za namerno sproščanje, predvideno uporabo, in kadar je primerno, kraj sproščanja,
11 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The conditions set out in subparagraphs (a) through (k) of Article 31 shall apply mutatis mutandis in the event of any non-voluntary licensing of a layout-design or of its use by or for the government without the authorization of the right holder.
Pogoji, določeni v pododstavkih od (a) do (k) 31. člena, se mutatis mutandis uporabljajo ob kateremkoli neprostovoljnem dajanju licence za topografijo ali uporabo le-te po vladi ali za vlado brez dovoljenja imetnika pravice.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(e) 'Residence permit` means: any authorization issued by the authorities of a Member State authorizing an alien to stay in its territory, with the exception of visas and 'stay permits` issued during examination of an application for a residence permit or for asylum;
(e) »dovoljenje za prebivanje« pomeni kakršno koli dovoljenje, ki ga izdajo organi države članice in z njim tujcu dovolijo prebivanje na njenem območju, razen vizumov in dovolilnic za prebivanje, izdanih med obravnavanjem prošnje za izdajo dovoljenja za prebivanje ali azil;
13 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
If nullification or impairment is found to result from a measure taken by a least-developed country Member, complaining parties shall exercise due restraint in asking for compensation or seeking authorization to suspend the application of concessions or other obligations pursuant to these procedures.
Če je izničenje ali zmanjšanje posledica ukrepa, ki ga je sprejela najmanj razvita država članica, morajo tožeče stranke pokazati primerno vzdržanost pri zahtevi za kompenzacijo ali dovoljenje za prekinitev uporabe koncesij ali drugih obveznosti v skladu s temi postopki.
14 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
User Members shall ensure that, whenever so requested by the exporters, preshipment inspection entities undertake, prior to the date of physical inspection, a preliminary verification of price and, where applicable, of currency exchange rate, on the basis of the contract between exporter and importer, the pro forma invoice and, where applicable, the application for import authorization.
Članice uporabnice zagotavljajo, kadarkoli od njih izvozniki tako zahtevajo, da subjekti predodpremne kontrole pred datumom fizične kontrole predhodno preverijo ceno in, če je potrebno, tečaj na osnovi pogodbe med izvoznikom in uvoznikom, proforma fakture in, če je potrebno, vlogo za uvozno dovoljenje.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Having received the operating authorization provided for under paragraph 2 of this Article, the designated airline(s) may at any time operate the agreed services, in whole or in part, provided that the airline(s) comply with the applicable provisions of this Agreement and that tariffs established in accordance with the provisions of Article l3 of the present Agreement are in force.
Ko določeni prevoznik dobi dovoljenje za opravljanje prometa iz drugega odstavka tega člena, sme dogovorjeni promet opravljati kadar koli v celoti ali delno, če izpolnjuje ustrezne določbe tega sporazuma in če so tarife, določene v skladu z določbami 13. člena tega sporazuma, veljavne.
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-11
Without prejudice to the applicable legislation on confidentiality in accordance with the provisions of article 4, each Party shall make available to the public in an adequate, timely and effective manner a summary of the notification introduced to obtain an authorization for the deliberate release into the environment or the placing on the market of a GMO on its territory, as well as the assessment report where available and in accordance with its national biosafety framework.
Ne glede na veljavno zakonodajo o zaupnosti pogodbenica v skladu s 4. členom ustrezno, pravočasno in učinkovito zagotovi javnosti povzetek vloge za pridobitev dovoljenja za namerno sproščanje gensko spremenjenih organizmov v okolje in njihovo dajanje v promet na njenem ozemlju ter poročilo o oceni, kadar je na voljo, v skladu s svojimi predpisi o biološki varnosti.
17 Končna redakcija
DRUGO
In the same circumstances, any present Member State may apply for authorization to take protective measures with regard to the Hellenic Republic.
V enakih okoliščinah lahko katera koli sedanja država članica zaprosi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi s Helensko republiko.
18 Končna redakcija
DRUGO
In the same circumstances, any present Member State may apply for authorization to take protective measures with regard to one or both of the new Member States.
V enakih razmerah lahko vsaka sedanja država članica zaprosi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov glede ene ali obeh novih držav članic.
19 Končna redakcija
DRUGO
In the same circumstances and according to the same procedure, any original Member State may apply for authorization to take protective measures in regard to one or more new Member States.
V enakih okoliščinah in v skladu z istim postopkom lahko vsaka prvotna država članica zaprosi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov v zvezi z eno ali več novimi državami članicami.
20 Končna redakcija
DRUGO
Where a Member State has been granted an authorization under Article 17 (4), it need not, for as long as that authorization remains valid, apply the preceding provisions to the tariff headings to which the authorization applies.
Kadar je bilo državi članici izdano dovoljenje iz člena 174., ji v času veljavnosti tega dovoljenja ni treba uporabljati zgornjih določb za tiste tarifne oznake, na katere se dovoljenje nanaša.
21 Končna redakcija
DRUGO
If difficulties rise which are serious and liable to persist in the employment market of the Grand Duchy of Luxembourg, that State may apply for authorization, in accordance with the procedure set out in the first and second subparagraphs of paragraph 2 and under the conditions defined in paragraph 3, to apply provisionally until 31 December 1995 protective measures within the framework of national provisions governing change in employment, with regard to workers who are nationals of a new Member State allowed to immigrate to the Grand Duchy after the date of that authorization with a view to taking up employment there.
Če se na trgu delovne sile Velikega vojvodstva Luksemburg pojavijo resne težave, ki bi utegnile trajati dalj časa, lahko ta država zaprosi, da se ji po postopku iz prvega in drugega pododstavka odstavka 2 in pod pogoji iz odstavka 3 dovoli začasno izvajati zaščitne ukrepe do 31. decembra 1995 v okviru nacionalnih določb o spremembi zaposlitve, v zvezi z delavci, državljani nove države članice, ki se jim po datumu tega dovoljenja dovoli priseliti v Veliko vojvodstvo, zato da se tam zaposlijo.
22 Končna redakcija
DRUGO
If, before 31 December 1977, difficulties arise which are serious and liable to persist in any sector of the economy or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area, a new Member State may apply for authorization to take protective measures in order to rectify the situation and adjust the sector concerned to the economy of the common market.
Če se pred 31. decembrom 1977 pojavijo resne težave, ki bi lahko trajale v kateremkoli sektorju gospodarstva ali ki bi lahko povzročile resno poslabšanje ekonomskega položaja na določenem področju, nova država članica lahko zaprosi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov, da bi popravila položaj in zadevni sektor prilagodila ekonomiji skupnega trga.
23 Končna redakcija
DRUGO
If during the transitional period, difficulties arise which are serious and liable to persist in any sector of the economy or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area, a Member State may apply for authorization to take protective measures in order to rectify the situation and adjust the sector concerned to the economy of the common market.
Če se v prehodnem obdobju v katerem koli gospodarskem sektorju pojavijo resne težave, ki bi utegnile trajati dalj časa ali resno poslabšati gospodarske razmere na določenem območju, lahko država članica zaprosi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov, da bi nastale razmere popravila in ta sektor prilagodila gospodarstvu skupnega trga.
24 Končna redakcija
DRUGO
If, before 31 December 1985, difficulties arise which are serious and liable to persist in any sector of the economy or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area, the Hellenic Republic may apply for authorization to take protective measures in order to rectify the situation and adjust the sector concerned to the economy of the common market.
Če se pred 31. decembrom 1985 pojavijo v katerem koli sektorju gospodarstva resne težave, ki bi utegnile biti dolgotrajne ali ki bi lahko povzročile resno poslabšanje gospodarskega položaja na nekem področju, sme Helenska republika zaprositi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov, da bi uredila razmere in zadevni sektor prilagodila gospodarstvu skupnega trga.
25 Končna redakcija
DRUGO
If, before 31 December 1992, the difficulties arise which are serious and liable to persist in any sector of the economy or which could bring about serious deterioration in the economic situation of a given area, a new Member State may apply for authorization to take protective measures in order to rectify the situation and adjust the sector concerned to the economy of the common market.
Če se pred 31. decembrom 1992 v katerem koli gospodarskem sektorju pojavijo resne težave, ki bi utegnile trajati dalj časa ali resno poslabšati gospodarske razmere na določenem območju, lahko nova država članica zaprosi za dovoljenje za sprejetje zaščitnih ukrepov, da bi nastale razmere popravila in ta sektor prilagodila gospodarstvu skupnega trga.
26 Končna redakcija
DRUGO
Such authorization must be applied for before the end of the first year after the entry into force of this Treaty.
Prošnjo za takšno dovoljenje je treba vložiti pred koncem prvega leta po začetku veljavnosti te pogodbe.
27 Končna redakcija
DRUGO
whereas provision must be made for a right to apply to the courts should an authorization be refused or withdrawn;
ker je treba poskrbeti za pravno sredstvo zoper zavrnitev izdaje dovoljenja ali odvzem dovoljenja;
28 Končna redakcija
DRUGO
Any undertaking which, having obtained an authorization from one Member State, obtains an authorization from one or more other Member States to establish other agencies or branches therein may apply for one or more of the following advantages:
Vsako podjetje, ki potem, ko je pridobilo dovoljenje od ene države članice, pridobi dovoljenje od ene ali več drugih držav članic za ustanovitev drugih zastopstev ali podružnic v njih, lahko zaprosi za eno ali več naslednjih ugodnosti:
29 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31977L0099
Articles 3 and 4 shall not apply to meat products which are imported with the authorization of the country of destination for uses other than human consumption;
Člena 3 in 4 se ne uporabljata za mesne izdelke, uvožene z dovoljenjem namembne države za druge namene in ne za prehrano ljudi;
30 Končna redakcija
DRUGO
The abovementioned provisions may not require that any application for an authorization shall be examined in the light of the economic requirements of the market.
Zgoraj navedeni predpisi ne smejo predvidevati obravnave prošenj za dovoljenje glede na zahteve trga.
31 Končna redakcija
DRUGO
The abovementioned provisions may not require that any application for an authorization shall be dealt with in the light of the economic requirements of the market.
Zgoraj navedene določbe ne smejo predvidevati obravnave prošenjza dovoljenje glede na zahteve trga.
32 Končna redakcija
DRUGO
In respect of other products, No authorization shall be required for the Hellenic Republic to apply the measures referred to in the first and second indents of point (a) of the first subparagraph.
Za druge proizvode Helenska republika ne potrebuje nobenega dovoljenja za izvajanje ukrepov iz prve in druge alinee točke (a) prvega pododstavka.
33 Končna redakcija
DRUGO
For every investment project subject to advance authorization pursuant to paragraph 1, the Portuguese authorities must take a decision at the latest two months after the application has been made.
Za vsak naložbeni projekt, ki mora biti predhodno odobren v skladu z odstavkom 1, morajo portugalske oblasti sprejeti odločitev najpozneje dva meseca po vložitvi zahtevka.
34 Končna redakcija
DRUGO
Such provision shall also be made with regard to cases where to competent authorities have not dealt with an application for an authorization upon the expiry of a period of six months from the date of its receipt.
Pravno sredstvo je treba predvideti tudi za primere, ko pristojni organi prošnje za izdajo dovoljenja niso obravnavali do izteka roka šestih mesecev od datuma prejema.
35 Končna redakcija
DRUGO
An authorization shall be valid for the entire national territory unless, and in so far as the national legislation permits, the applicant seeks permission to carry out his business only in a part of the national territory.
Dovoljenje velja za celo državno ozemlje, razen kadar prosilec, če to dovoljuje nacionalna zakonodaja, zaprosi za dovoljenje za opravljanje dejavnosti le na delu državnega ozemlja.
36 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31984L0641
Any undertaking which has requested or obtained authorization from more than one Member State may apply for the following advantages which may be granted only jointly: (a) the solvency margin referred to in Article 25 shall be calculated in relation to the entire business which it carries on within the Community;
Vsako podjetje, ki je zaprosilo za dovoljenje ali ga pridobilo od več kot ene države članice, lahko zaprosi za naslednje ugodnosti, ki se lahko odobrijo le vse skupaj: a) da se minimalni kapital iz člena 25 izračunava glede na vse posle, ki jih opravlja v Skupnosti;
37 Končna redakcija
DRUGO
Each Member State shall require that for the purpose of extending the business of the agency or branch, either to other classes or to other parts of the national territory in the case provided for in Article 6 (2) (d), the applicant for the authorization shall submit a scheme of operations in accordance with Article 11 and comply with the conditions contained in (1) (b) above.
Vsaka država članica zahteva, da za namene razširjanja dejavnosti zastopstva ali podružnice bodisi na druge zavarovalne vrste bodisi na druge dele državnega ozemlja v primeru, določenem v členu 6(2)(d), prosilec za dovoljenje predloži poslovni načrt skladno s členom 11 in se uskladi s pogoji, navedenimi v (1)(b) zgoraj.
38 Končna redakcija
finance
CELEX: 31984L0156
Without prejudice to their obligations arising from paragraph 1, 2 and 3 and to the provisions of Directive 76/464/EEC, Member States may grant authorizations for new plants only if those plants apply the standards corresponding to the best technical means available when that is necessary for the elimination of pollution in accordance with Article 2 of the said Directive or for the prevention of distortion of competition.
Brez poseganja v obveznosti držav članic, ki izhajajo iz prvega, drugega in tretjega odstavka tega člena, in v določila Direktive 76/464/EGS lahko države članice odobrijo nove obrate le, če ti uporabljajo standarde, ki ustrezajo najboljšim razpoložljivim tehničnim sredstvom, če je to potrebno za odpravo onesnaževanja v skladu s členom 2 omenjene direktive ali za preprečitev izkrivljanja konkurence.
39 Končna redakcija
DRUGO
Proof that the conditions laid down in Articles 2 and 3 are satisfied shall be established by an attestation issued by the competent authority or body in the Member State of origin or Member State whence the person concerned comes, which the latter shall submit in support of his application for authorization to pursue the activity or activities in question in the host Member States.
Dokazilo, da so izpolnjeni pogoji, določeni v členih 2 in 3, izda pristojni organ ali ustanova v državi članici, ki je izdalo potrdilo, ali v državi članici, od koder zadevna oseba prihaja, in ga mora prosilec priložiti dokumentaciji v prošnji za dovoljenje izvajanja zadevne ali zadevnih dejavnosti v državi članici gostiteljici.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
Where a Member State makes use of the option provided for in Article 59 of Regulation (EC) No 1782/2003, and it decides to apply Article 7 of this Regulation, for the purpose of the allocation of payment entitlements in accordance with that Article 7, the number of payment entitlements to which an authorization as referred to in Article 60 of Regulation (EC) No 1782/2003 is linked shall be equal to the initial number of payment entitlements with the authorisation and, where the case may be, no higher than the number of payment entitlements allocated.
Če država članica uporabi možnost, predvideno v členu 59 Uredbe (ES) št. 1782/2003, in sklene, da uporabi člen 7 te uredbe za dodelitev pravic do plačila skladno z navedenim členom 7, je število pravic do plačila, na katere se nanaša odobritev v skladu s členom 60 Uredbe (ES) št. 1782/2003, enako prvotnemu številu pravic do plačila z odobritvijo in, odvisno od primera, ne presega števila dodeljenih pravic do plačila.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Type of authorization applied for:
2.A Vrsta dovoljenja, za katero se prosi:
42 Pravna redakcija
DRUGO
MODEL APPLICATION FOR INWARD PROCESSING AUTHORIZATION
VZOREC ZAHTEVKA ZA DOVOLJENJE ZA AKTIVNO OPLEMENITENJE
43 Pravna redakcija
DRUGO
the application does not satisfy the criteria for authorization, or
vloga ne ustreza merilom za pridobitev dovoljenja, ali
44 Pravna redakcija
DRUGO
the application does not satisfy the criteria for authorization set out in this Regulation,
vloga ne izpolnjuje meril za pridobitev dovoljenja za promet določenih v tej uredbi, ali
45 Pravna redakcija
finance
CELEX: 31993R2309
the application does not satisfy the criteria for authorization set out in this Regulation, or
vloga ne izpolnjuje meril za pridobitev dovoljenja za promet določenih v tej uredbi, ali
46 Pravna redakcija
promet
On expiry of the authorization, Turkey shall apply the duties provided for in Articles 17 and 18.
Ob izteku dovoljenja Turčija uporablja dajatve, predvidene v členih 17 in 18.
47 Pravna redakcija
DRUGO
Where the application is for the renewal or amendment of an existing authorization the holder needs to give the reference particulars of that authorization plus particulars of any changes to be made.
Če je to zahtevek za obnovitev ali spremembo obstoječega dovoljenja, mora imetnik navesti referenčne podrobnosti tega dovoljenja in podrobnosti o morebitnih spremembah, ki jih je treba narediti.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Applications for authorization shall include a description of the plant containing the necessary information for the purposes of the decision whether to grant authorization in accordance with Articles 3 and 4.
Vloge za pridobitev dovoljenja vsebujejo opis obrata, ki vsebuje potrebne podatke za odločitev o izdaji dovoljenja v skladu s členoma 3 in 4.
49 Pravna redakcija
DRUGO
Before submitting an application for mutual recognition of marketing authorizations, the holder of the authorization shall inform the Member State which granted the authorization on which the application is based (hereinafter:
Pred vložitvijo vloge za medsebojno priznavanje dovoljenja za promet z zdravilom, mora imetnik dovoljenja obvestiti državo članico, ki mu je izdala dovoljenje, na katerem temelji vloga (v nadaljnjem besedilu:
50 Pravna redakcija
DRUGO
Article 143 shall apply for the appraisal of the relationship between the holder of the authorization and the operator.
Za ugotavljanje odnosa med imetnikom dovoljenja in izvajalcem se uporabi člen 143.
Prevodi: en > sl
1–50/532
apply for authorization