Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/412
approve an agreement
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
Following the approval by the Commission of the Programme and conclusion of the present Agreement, an Annual Financing Agreement shall be concluded each year.
Potem ko Komisija odobri program in je sklenjen ta sporazum, se vsako leto sklene letni sporazum o financiranju.
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 37-2009
after signing this Agreement, ratify, accept or approve it by the deposit of an instrument to that effect with the depositary.
po podpisu ta sporazum ratificira, sprejme ali odobri z deponiranjem listine v ta namen pri depozitarju.
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
The provisions of Articles 15 and 16 above shall not prevent the BOD from delegating to an individual the performance of the executive act of signing an agreement or a contract appropriately approved.
Določbe točk 15 in 16 ne preprečujejo upravnemu odboru, da na posameznika prenese izvršno dejanje podpisa ustrezno potrjenega sporazuma ali pogodbe.
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
Subject to the approval of the Conference of the Parties to the Convention, an Agreement secretariat shall be established within the Secretariat of the Convention.
Z odobritvijo konference pogodbenic konvencije se v okviru sekretariata konvencije ustanovi sekretariat sporazuma.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
Before the conclusion by NAMO of any agreement or contract with a country not a member of NATO or a PfP State not a participant or with an international organisation(1) or any international agreement requiring parliamentary approval by a NATO member State, the BOD shall submit any such agreement or contract to the NAC for advance approval in principle.
Preden NAMO sklene sporazum ali pogodbo z državo, ki ni članica Nata, ali neudeleženo državo članico Partnerstva za mir ali mednarodno organizacijo(2) ali mednarodni sporazum, ki ga morajo potrditi parlamenti držav članic Nata, upravni odbor predloži vsak tak sporazum ali pogodbo v načelno predhodno potrditev Severnoatlantskemu svetu.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
When concluding an agreement, the Council may, by way of derogation from paragraphs 5, 6 and 9, authorise the negotiator to approve on the Union's behalf modifications to the agreement where it provides for them to be adopted by a simplified procedure or by a body set up by the agreement.
(7) Pri sklepanju sporazuma lahko Svet ne glede na peti, šesti in deveti odstavek tega člena pooblasti pogajalca sporazuma, da v imenu Unije odobri dopolnitve, kadar sporazum predvideva, da se lahko sprejmejo po poenostavljenem postopku, ali da jih sprejme organ, ustanovljen v skladu s sporazumom.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-17
(g) The approval of an agreement with the United Nations under Articles 57 and 63 of the Charter of the United Nations shall require a majority of nine-tenths of the votes cast.
(g) Za potrditev kakšnega sporazuma z Organizacijo združenih narodov na podlagi 57. in 63. člena ustanovne listine Združenih narodov je potrebna devetdesetinska večina oddanih glasov.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
The Court shall be brought into relationship with the United Nations through an agreement to be approved by the Assembly of States Parties to this Statute and thereafter concluded by the President of the Court on its behalf.
Razmerje med Sodiščem in Združenimi narodi ureja sporazum, ki ga potrdi skupščina držav pogodbenic tega statuta in nato v njenem imenu sklene predsednik Sodišča.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-74
the transfrontier co-operation body shall have an annual estimated budget and shall draw up a balance-account which shall be approved by auditors independent of the territorial communities or authorities party to the agreement.
ima organ za čezmejno sodelovanje letni ocenjeni proračun in sestavi bilanco, ki jo potrdijo finančni revizorji, ki so neodvisni od teritorialnih skupnosti ali oblasti pogodbenic sporazuma.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
Any amendments to this Agreement agreed by the Contracting Parties shall come into force when approved in accordance with the constitutional requirements of both Contracting Parties and as confirmed by an exchange of diplomatic notes.
Spremembe tega sporazuma, o katerih se dogovorita pogodbenici, začnejo veljati, ko jih v skladu z ustavnimi zahtevami odobrita in ko to potrdita z izmenjavo diplomatskih not.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(d) ` Regional Economic Integration Organisation` means an organisation constituted by sovereign States to which this Agreement applies and which has competence in matters covered by this Agreement and has been duly authorised, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to it;
d) ` regionalna organizacija za gospodarsko povezovanje` pomeni organizacijo, ki jo ustanovijo suverene države, za katere velja ta sporazum, in ima pristojnosti v zvezi z zadevami iz tega sporazuma, ter je bila pravilno pooblaščena v skladu s svojimi notranjimi postopki, da ga podpiše, ratificira, sprejme, odobri ali pristopi k njemu;
12 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
Before a revised agreement enters into force, the General Assembly of the Organisation shall define, under conditions determined by the present Agreement and by the Internal Rules in Article 10, to what extent the members party to the present Agreement, who have not deposited an instrument of acceptance, approval, ratification or accession may participate in the O.I.V's activities after it has entered into force.
Preden spremenjeni sporazum začne veljati, generalna skupščina Organizacije pod pogoji tega sporazuma in poslovnika, omenjenega v 10. členu, določi okvir, v katerem se pogodbenice tega sporazuma, ki niso shranile listine o sprejetju, odobritvi, ratifikaciji ali pristopu, lahko udeležujejo dejavnosti OIV, potem ko bo spremenjen sporazum začel veljati.
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) Subject to the prior approval of the Administrative Council, the European Patent Office shall also act as an International Searching Authority for any other applicant, in accordance with an agreement concluded between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.
(2) Ob poprejšnji odobritvi upravnega sveta je Evropski patentni urad organ za mednarodno poizvedbo tudi za druge prijavitelje v skladu s sporazumom, sklenjenim med Organizacijo in Mednarodnim uradom Svetovne organizacije za intelektualno lastnino.
14 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 19
(b) Appointment shall be conditional on the consent of the national Office or intergovernmental organization to be appointed and the conclusion of an agreement, subject to approval by the Assembly, between such Office or organization and the International Bureau.
(b) Imenovanje je odvisno od soglasja zadevnega državnega urada ali medvladne organizacije in od sklenitve sporazuma med tem uradom oziroma to organizacijo in Mednarodnim uradom, ki ga mora potrditi skupščina.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
To this end and to the extent required by the Board of Governors of the Agency, the Agency's safeguards rights and responsibilities provided for in paragraph A of Article XII of its Statute shall be implemented and maintained with respect to a project subject to this Agreement pursuant to an applicable safeguards agreement which is in force between the Government and the Agency or, in the absence of such an agreement, pursuant to a safeguards agreement to be concluded between the Government and the Agency prior to the implementation of the assistance approved for the project.
V ta namen in v obsegu, ki ga zahteva Svet guvernerjev agencije, se morajo pravice in odgovornosti agencije glede varovanja, kot so določene v odstavku A XII. člena statuta agencije, v zvezi s projektom po tem sporazumu izvajati in ohranjati skladno z veljavnim sporazumom o varovanju med vlado in agencijo, če pa takega sporazuma ni, skladno s sporazumom o varovanju med njima, ki ga je treba skleniti pred začetkom uporabe odobrene pomoči za ta projekt.
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) Subject to the prior approval of the Administrative Council, the European Patent Office shall also act as an International Preliminary Examining Authority for any other applicant, in accordance with an agreement concluded between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.
(2) Ob poprejšnji odobritvi upravnega sveta je Evropski patentni urad organ za mednarodni predhodni preizkus tudi za vsakega drugega prijavitelja v skladu s sporazumom, sklenjenim med Organizacijo in Mednarodnim uradom Svetovne organizacije za intelektualno lastnino.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Fifth freedom traffic rights shall be exercised between such points and the territory of the other Contracting Party after an agreement to that effect is reached between the designated airlines and approved by the respective Aeronautical Authorities of the two Contracting Parties.
Prometne pravice pete svobode med temi kraji in ozemljem druge pogodbenice se izvajajo, potem ko določena prevoznika o tem sprejmeta sporazum, ki ga odobrita pristojna organa pogodbenic.
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(3) Subject to the prior approval of the Administrative Council, the European Patent Office may also act as a receiving Office for any other applicant, in accordance with an agreement concluded between the Organisation and the International Bureau of the World Intellectual Property Organization.
(3) Ob poprejšnji odobritvi upravnega sveta je lahko Evropski patentni urad prejemni urad tudi za vsakega drugega prijavitelja v skladu s sporazumom, sklenjenim med Organizacijo in Mednarodnim uradom Svetovne organizacije za intelektualno lastnino.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Such States Parties, as well as States Parties whose domestic law requires an act in furtherance of the agreement for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article, shall so inform the Secretary-General of the United Nations at the time of their signature or of deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention.
Te države pogodbenice kakor tudi tiste države pogodbenice, katerih notranje pravo za kazniva dejanja, določena v skladu s točko i pododstavka a prvega odstavka tega člena, zahteva ravnanje kot nadaljevanje dogovora, ob podpisu ali deponiranju listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi konvencije ali pristopu k njej o tem obvestijo generalnega sekretarja Združenih narodov.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Any State which does not have in service warships, military aircraft or other government ships or aircraft operated for non-commercial purposes, which would enable it to become an intervening State under this Agreement may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe declare that it will not apply paragraphs 2 and 3 of this Article.
Država, ki nima v uporabi vojnih ladij, vojaških zrakoplovov ali drugih državnih ladij ali zrakoplovov, ki plujejo za negospodarske namene, kar bi ji omogočilo, da bi lahko država, ki ukrepa, po tem sporazumu ob podpisu ali deponiranju svoje listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu z izjavo, naslovljeno na generalnega sekretarja Sveta Evrope, izjavi, da ne bo uporabljala drugega in tretjega odstavka tega člena.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
5 The Committee shall: a) establish its rules of procedure; b) conclude the Headquarters Agreement; c) establish the staff regulation for the Organisation; d) appoint, taking account of the ability of the candidates and an equitable geographical distribution, the senior officers of the Organisation; e) establish a regulation concerning the finances and book-keeping of the Organisation; f) approve the work programme, budget, management report and accounts of the Organisation;
Odbor: a) sprejme svoj poslovnik; b) sklene sporazum o sedežu organizacije; c) sprejme pravilnik za zaposlene v organizaciji; d) ob upoštevanju sposobnosti kandidatov in ustrezne geografske razporeditve po državah imenuje vodilne uslužbence organizacije; e) sprejme pravilnik o računovodstvu in knjigovodstvu organizacije; f) odobri delovni program, finančni načrt, poročilo o poslovanju in zaključni račun organizacije;
22 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
In the event of the Secretary-General of the Council being designated as depositary of an agreement concluded in accordance with Article 24 of the Treaty on European Union or concluded by the Community and one or more States or international organisations, of a convention concluded between Member States or of a convention established pursuant to Article 34 of the Treaty on European Union, the acts of ratification, acceptance or approval of those agreements or conventions shall be deposited at the address of the Council.
Če je generalni sekretar Sveta imenovan za depozitarja sporazuma, sklenjenega v skladu s členom 24 Pogodbe o Evropski uniji ali sklenjenega med Skupnostjo in eno ali več državami ali mednarodnimi organizacijami, konvencije, sklenjene med državami članicami, ali konvencije, pripravljene na podlagi člena 34 Pogodbe o Evropski uniji, se akti o ratifikaciji, sprejetju ali odobritvi teh sporazumov ali konvencij deponirajo na sedežu Sveta.
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
Notwithstanding other provisions of this Annex, if the Director determines that the placement of an observer from the On-Board Observer Program is not practical, a vessel subject to the jurisdiction of a Party that fishes in the Agreement Area without setting on dolphins may use a trained observer from another international program, provided such program is approved by the Parties, to collect pertinent information for the On-Board Observer Program, and to confirm to the Director that such vessel does not set on dolphins.
Ne glede na druge določbe iz te priloge, če direktor odloči, da namestitev opazovalca iz opazovalnega programa na krovu ni izvedljiva, lahko plovilo pod jurisdikcijo pogodbenice, ki ribari na območju iz Sporazuma in ne obkroža delfinov, uporabi usposobljenega opazovalca iz drugega mednarodnega programa, če so takšen program odobrile pogodbenice, da zbira ustrezne podatke za opazovalni program na krovu in da direktorju potrdi, da to plovilo ne lovi delfinov.
24 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
These firms have already received PLN 37 160 000 of restructuring aid in the period 1997-2001; they shall receive further restructuring aid of no more than PLN 210 210 000 depending on the requirements set out in the approved restructuring plan (of which PLN 182 170 000 in 2002 and PLN 27 380 000 in 2003 if the extension of the grace period under Protocol 2 of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Poland, of the other part, is granted by the end of 2002, or otherwise PLN 210 210 000 in 2003).
Ta podjetja so v obdobju 1997-2001 že prejela 37 160 000 PLN pomoči za prestrukturiranje; v odvisnosti od zahtev iz odobrenega načrta za prestrukturiranje prejmejo nadaljnjo pomoč za prestrukturiranje, ki ne preseže 210 210 000 PLN (od katerih 182 170 000 PLN v letu 2002 in 27 380 000 PLN v letu 2003, če je podaljšanje obdobja spregleda iz Protokola 2 Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Poljsko na drugi strani odobreno do konca leta 2002, oziroma drugače 210 210 000 PLN v letu 2003).
25 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(a) as regards Polskie Huty Stali (hereinafter referred to as "PHS"), the restructuring aid already granted or to be granted from 1997 until the end of 2003 shall not exceed PLN 3 140 360 000. PHS has already received PLN 62 360 000 of restructuring aid in the period 1997-2001; it shall receive further restructuring aid of no more than PLN 3 078 000 000 in 2002 and 2003 depending on the requirements set out in the approved restructuring plan (to be entirely paid out in 2002 if the extension of the grace period under Protocol 2 of the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Poland, of the other part, is granted by the end of 2002, or otherwise in 2003);
a) glede Polskie Huty Stali (v nadaljnjem besedilu »PHS«) že dodeljena pomoč za prestrukturiranje ali pomoč, ki še bo podeljena, od leta 1997 do konca leta 2003 ne presega 3.140.360.000 PLN. V obdobju 1997-2001 je PHS prejel že 62 360 000 PLN pomoči za prestrukturiranje; v letih 2002 in 2003 v odvisnosti od zahtev iz odobrenega načrta za prestrukturiranje prejme nadaljnjo pomoč za prestrukturiranje, ki ne preseže 3 078 000 000 PLN (ki se v celoti izplača v letu 2002, če je podaljšanje obdobja spregleda iz Protokola 2 Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Poljsko na drugi strani odobreno do konca leta 2002, oziroma v letu 2003);
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 109/2010
“Loan-loss Cover Account” or “LLCA” means an account in euros to be constituted by the Bank in the name of the Guarantors, which is intended to mitigate risks assumed by the Member States under the Guarantee and shall be managed in accordance with the terms and conditions laid down by the Bank's governing bodies from time to time, as most recently approved on 12 June 2007. The LLCA shall be funded from (i) the income resulting from the application of risk-pricing on EIB Financing Operations, excluding ASLAs (as defined in the Guarantee) as approved by the Bank's governing bodies in accordance with its internal rules from time to time, (ii) Recovered Amounts and (iii) credit interest to be calculated at a daily interest rate, to be determined and notified by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the Bank's governing bodies, payable on a monthly basis. The LLCA shall be debited with (i) Guarantee Payments, pursuant to this Agreement, and (ii) the Recovery Administration Fee, provided there are sufficient funds in the account.
»račun za kritje izgub pri posojilih« ali »RKIP« pomeni račun v evrih, ki ga odpre banka v imenu garantov, katerega namen je zmanjšati tveganja, ki jih države članice prevzamejo na podlagi garancije, in se vodi v skladu s pogoji, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, kakor so bili nazadnje odobreni 12. junija 2007. Na RKIP se stekajo (i) prihodki iz pribitka na podlagi ocene kreditnega tveganja pri poslih financiranja EIB, razen PZPP (opredeljenih v garancijski pogodbi), ki jih občasno odobrijo organi upravljanja banke v skladu z notranjimi pravili, (ii) izterjani zneski in (iii) obresti kredita, izračunane po dnevni obrestni meri, ki jo določi in sporoči banka v skladu z veljavnimi načeli, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, in se plačujejo mesečno. RKIP se bremeni za (i) plačila na podlagi garancije po tem sporazumu in (ii) provizijo za izterjavo, če je na računu dovolj sredstev;
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 109/2010
“Member State Call Account” or “MSCA” means an account in euros to be constituted by the Bank in the name of each Guarantor, which shall be managed in accordance with the terms and conditions laid down by the Bank's governing bodies from time to time, as most recently approved on 12 June 2007. The MSCAs shall be debited with (i) Guarantee Payments, pursuant to this Agreement, (ii) debit interest to be calculated at a daily interest rate, payable on a monthly basis, to be determined and notified by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the Bank's governing bodies and (iii) the Recovery Administration Fee. The MSCAs shall be credited by the Guarantors with (i) amounts equivalent to expected Guarantee Payments under the Guarantee and (ii) amounts in respect of any negative balance and accrued debit interest, and credited by the Bank with (i) Recovered Amounts and (ii) credit interest to be calculated at a daily interest rate, payable on a monthly basis, to be determined and notified by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the Bank's governing bodies.
»odprti račun države članice« ali »ORDČ« pomeni račun v evrih, ki ga odpre banka v imenu posameznega garanta, in se vodi v skladu s pogoji, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, nazadnje odobrenimi 12. junija 2007. ORDČ se bremeni za (i) plačila na podlagi garancije po tem sporazumu, (ii) obresti negativnega stanja, izračunane po dnevni obrestni meri, ki se plačujejo mesečno, in jih določi in sporoči banka v skladu z veljavnimi načeli, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, in (iii) provizijo za izterjavo. Garanti na ORDČ nakažejo (i) zneske v višini pričakovanih plačil na podlagi garancije po garancijski pogodbi in (ii) zneske v zvezi z negativnim stanjem ter natečenimi obrestmi negativnega stanja, banka pa na njih nakaže (i) izterjane zneske in (ii) obresti pozitivnega stanja, izračunane po dnevni obrestni meri, ki se plačujejo mesečno, ter jih določi in sporoči banka v skladu z veljavnimi načeli, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke;
28 Končna redakcija
DRUGO
Whereas it is appropriate to approve an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community, the States referred to in Protocol 7 and Saint Christopher and Nevis on the accession of that country to Protocol 7,
ker je primerno odobriti Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo, državami iz Protokola 7 ter Saint Kittsom in Nevisom o pristopu te države k Protokolu 7,
29 Končna redakcija
CELEX: 32000D0305
The Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning this extension should be approved,
Sporazum v obliki izmenjave pisem glede te razširitve bi moral biti odobren,
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
It is in the Community's interest to approve the Agreement in the form of an Exchange of Letters,
V interesu Skupnosti je, da odobri Sporazum v obliki izmenjave pisem,
31 Končna redakcija
DRUGO
When concluding an agreement, the Council may, by way of derogation from paragraph 2, authorize the Commission to approve modifications on behalf of the Community where the agreement provides for them to be adopted by a simplified procedure or by a body set up by the agreement;
Pri sklepanju sporazuma lahko Svet z odstopanjem od odstavka 2 pooblasti Komisijo, da v imenu Skupnosti odobri dopolnitve, kadar sporazum predvideva, da se lahko sprejmejo po poenostavljenem postopku ali da jih sprejme organ, ustanovljen v skladu s sporazumom;
32 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11997D
When concluding an agreement, the Council may, by way of derogation from paragraph 2, authorise the Commission to approve modifications on behalf of the Community where the agreement provides for them to be adopted by a simplified procedure or by a body set up by the agreement;
Pri sklepanju sporazuma lahko Svet z odstopanjem od odstavka 2 pooblasti Komisijo, da v imenu Skupnosti odobri dopolnitve, kadar sporazum predvideva, da se lahko sprejmejo po poenostavljenem postopku ali da jih sprejme organ, ustanovljen v skladu s sporazumom;
33 Končna redakcija
CELEX: 32004R0154
Pending negotiations on changes to be made to the existing Protocol approved by Regulation (EC) No 722/2001(3), the two parties have decided to extend its validity for one year by means of an Agreement in the form of an Exchange of Letters.
Pogodbenici sta se odločili, da bosta obstoječi Protokol, odobren z Uredbo (ES) št. 722/2001 [3], podaljšali za eno leto s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, dokler se pogajanja o spremembah Protokola, o katerih se je treba dogovoriti, ne zaključijo.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0271
Article 7 of the Agreement between the European Economic Community and Macao on trade in textile products(2), initialled on 19 July 1986 and approved by Council Decision 87/497/EEC, as last amended by an Agreement in the form of an Exchange of Letters, initialled on 22 December 1994 and approved by Council Decision 95/131/EC(3), provides that transfers may be agreed between categories and quota years.
Člen 7 Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Macaom o trgovini s tekstilnimi izdelki [2], parafiranim dne 19. julija 1986 in odobrenim s Sklepom Sveta 87/497/EGS, nazadnje spremenjen s Sporazumom v obliki izmenjave pisem, parafiranim dne 22. decembra 1994 in odobrenim s Sklepom Sveta 95/131/ES [3], določa, da se lahko transferji dogovorijo med kategorijami in kvotnimi leti.
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0057
On 9 July 2002 the ECSC and the Government of the Russian Federation concluded such an Agreement on trade in certain steel products(2), approved on behalf of the ECSC by Commission Decision 2002/603/ECSC(3).
Dne 9. julija 2002 sta ESPJ in Vlada Ruske federacije sklenili tak Sporazum o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki [2], ki ga je v imenu ESPJ odobril Sklep Komisije 2002/603/ESPJ [3].
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
Each Member State in which an application has been submitted in accordance with paragraph 1 shall adopt a decision in conformity with the approved assessment report, the summary of product characteristics and the labelling and package leaflet as approved, within 30 days after acknowledgement of the agreement.
Vsaka država članica, v kateri se vloži vloga v skladu z odstavkom 1, v 30 dneh po potrditvi strinjanja sprejme odločitev v skladu z odobrenim poročilom o oceni zdravila, povzetkom glavnih značilnosti zdravila ter ovojnino in navodilom za uporabo.
37 Končna redakcija
CELEX: 41999D0011
In respect of the other States, this Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of deposit of the instruments of ratification, acceptance or approval, at the earliest, however, on the date of bringing into force an Accession Agreement for these States to the 1990 Convention or to the 1996 Cooperation Agreement.
Za druge države začne ta sporazum veljati prvi dan drugega meseca po dnevu deponiranja listin o ratifikaciji, sprejetju ali potrditvi, vendar ne pred dnevom začetka veljavnosti Sporazuma o pristopu teh držav h Konvenciji iz 1990 ali k Sporazumu o sodelovanju iz 1996.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0260
The Council has approved by decision 1999/867/EC(3) on the signing, on behalf of the European Community, of an Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Agreement between the European Community and the Republic of Uzbekistan on trade in textile and clothing products and other market-opening measures, and authorising its provisional application.
Svet je s Sklepom 1999/867/ES [3] odobril podpis, v imenu Evropske skupnosti, Sporazuma v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Republiko Uzbekistan o trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili in o drugih ukrepih za odpiranje trga ter odobril začasno uporabo Sporazuma.
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0260
The Council has approved by Decision 2003/453/EC(2) the signing, on behalf of the European Community, of an Agreement in the form of an Exchange of Letters amending the Agreement between the European Community and the Socialist Republic of Vietnam on trade in textile and clothing products and other market-opening measures, and authorising its provisional application.
Svet je s Sklepom 2003/453/ES [2] odobril podpis, v imenu Evropske skupnosti, Sporazuma v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Vietnam o trgovini s tekstilnimi izdelki in oblačili in o drugih ukrepih za odpiranje trga ter odobril začasno uporabo Sporazuma.
40 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
And if an agreement is necessary, it is good for both the editorial board and for the owner () Approval turned out to be a very effective protection against the political take-overs of the media" (Delo, Saturday Supplement, February 17, 2001).
In če je potreben dogovor, je to dobro tako za uredništvo kot za lastnika. (...) Soglasje se je pokazalo kot zelo učinkovita varovalka pred političnim prevzemom medija,« je menil namestnik glavnega in dogovornega urednika časopisa Dnevnik (Delo, Sobotna priloga, 17. 2. 2001).
41 Končna redakcija
finance
CELEX: 31976L0761
Whereas it is desirable to take into account the technical requirements adopted by the UN Economic Commission for Europe in its Regulations No 1 ("Uniform provisions for the approval of motor vehicle headlights emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both") (5) and No 2 ("Uniform provisions concerning approval of incandescent electrical lamps for headlights emitting an asymmetrical passing beam or a driving beam or both") (5), which are annexed to the Agreement of 20 March 1958 concerning the adoption of uniform conditions for approval and reciprocal recognition of approval for motor vehicles equipment and parts;
ker je priporočljivo upoštevati tehnične zahteve, ki jih je sprejela Gospodarska komisija ZN za Evropo v svojem pravilniku ECE R 1 ("Enotni pogoji za homologacijo žarometov za motorna vozila z asimetričnim kratkim svetlobnim pramenom ali dolgim svetlobnim pramenom ali obema") in pravilniku ECE R 2 ("Enotni pogoji za homologacijo električnih žarnic z žarilno nitko za žaromete z asimetričnim kratkim svetlobnim pramenom ali dolgim svetlobnim pramenom ali obema") (), ki sta priložena k Sporazumu z dne 20. marca 1958 o sprejetju enotnih pogojev za homologacijo in vzajemnem priznavanju opreme in delov motornih vozil;
42 Končna redakcija
CELEX: 41996D0013
Except where otherwise provided for in specific bilateral agreements, the representation arrangement shall not apply to visas issued to persons intending to take up paid employment or an activity which is subject to the prior approval of the State where it will take place.
Razen kjer je v posebnih bilateralnih sporazumih predvideno drugače, se dogovori o zastopanju ne uporabljajo za vizume, ki se izdajo osebam, ki nameravajo opravljati plačano zaposlitev ali dejavnost, za katero je potrebna predhodna odobritev države, kjer bo potekala.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Each Member State in which an application following paragraph 1 has been submitted shall adopt a decision in conformity with the approved assessment report, summary of product characteristics, labelling and package leaflet within 30 days after acknowledgement of the agreement.
Vsaka država članica, v kateri je predložena vloga v skladu z odstavkom 1, sprejme odločitev v skladu z odobrenim poročilom o oceni, povzetkom glavnih značilnosti, označevanjem in navodilom za uporabo v 30 dneh po potrditvi soglasja.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0154
The Agreement in the form of an Exchange of Letters extending for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 the validity of the Protocol setting fishing opportunities and a financial contribution as provided for in the Agreement between the European Economic Community and the Republic of Côte d'Ivoire on fishing off the coast of Côte d'Ivoire is hereby approved on behalf of the European Community.
Sporazum v obliki izmenjave pisem o podaljšanju Protokola o določitvi možnosti ribolova in finančnega prispevka skladno s Sporazumom med Evropsko ekonomsko skupnostjo in Republiko Slonokoščeno obalo o ribolovu v obalnih vodah Slonokoščene obale za čas od 1. julija 2003 do 30. junija 2004 se odobri v imenu Evropske skupnosti.
45 Končna redakcija
CELEX: 32000D0506
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Norway concerning the extension of the common communications network/common systems interface (CCN/CSI) within the framework of the Convention on a common transit procedure is hereby approved on behalf of the Community.
Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Norveško glede razširitve » Common Communications Network/ Common Systems Interface« (CCN/CSI) (skupnega komunikacijskega omrežja/skupnega sistemskega vmesnika) v okviru Konvencije o skupnem tranzitnem postopku, se odobri v imenu Skupnosti.
46 Končna redakcija
DRUGO
The Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and Switzerland concerning the extension of the common communication network/common system interface (CCN/CSI) within the framework of the Convention on a common transit procedure is hereby approved on behalf of the Community.
V imenu Skupnosti se odobri Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Švico o razširitvi skupnega komunikacijskega omrežja/skupnega sistemskega vmesnika (CCN/CSI) na podlagi Konvencije o skupnem tranzitnem postopku.
Prevodi: en > sl
1–50/412
approve an agreement