Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/260
approved name
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
name, address or trade name of the approved fitter or workshop,
ime, naslov ali trgovsko ime pooblaščenega serviserja ali servisne delavnice,
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
The HAA shall be approved by the NAMO BOD and the BOD of the agency concerned.
Potrdita ga upravna odbora NAMO in take agencije.
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(b) NAMO shall adhere to such standardised rules and regulations as the NAC shall approve and designate as compulsory;
(b) NAMO se ravna po standardiziranih pravilih in postopkih, ki jih potrdi in kot obvezne določi Severnoatlantski svet.
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(1) Airlift Management Program means: The co-operative effort to acquire, manage, and support NAMO owned C-17 transport aircraft approved for acquisition by the member States of NAMO.
(1) Program upravljanja zračnega prevoza pomeni skupna prizadevanja za pridobitev in upravljanje transportnih letal C-17 v lasti NAMO, katerih pridobitev potrdijo države članice NAMO, ter podporo tem letalom.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(c) The principal task of NAMO is to ensure the planning and implementation of a harmonised Airlift Management Program to acquire, manage, and support transport aircraft approved for acquisition by the NAMO BOD.
(c) Temeljna naloga NAMO je zagotavljanje načrtovanja in izvajanja usklajenega programa upravljanja zračnega prevoza glede pridobitve in upravljanja transportnih letal ter podpore tem letalom, katerih pridobitev potrdi upravni odbor NAMO.
6 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
NAMO shall be bound by the General Security rules set out in C- M(2002)49 and C-M(2002)50, including all supplements and amendments thereto, and by such other security rules approved or authorised by the NAC as may apply to it.
NAMO zavezujejo pravila o splošni varnosti, določena v C-M(2002)49 in C-M(2002)50, vključno z vsemi njunimi dodatki in spremembami, in tista druga varnostna pravila, ki jih potrdi ali odobri Severnoatlantski svet in se lahko nanašajo na NAMO.
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(c) NAMO shall adopt based on the NATO Financial Regulations a set of financial rules and procedures to be approved by the BOD in conformity with the present Article and any regulations promulgated pursuant to Article 41. above;
(c) Na podlagi Natovih finančnih predpisov NAMO sprejme sklop finančnih pravil in postopkov, ki jih potrdi upravni odbor v skladu s to točko in predpisi, razglašenimi skladno s točko 41.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
(9) being responsible for the selection and appointment of individuals to fill positions in NAMA in accordance with the establishment and the staffing plan approved by the BOD, and shall submit in due time the selection for positions at and above the A5 level to the BOD for approval;
(9) odgovornost za izbiro in imenovanje posameznikov za zasedbo položajev v NAMA v skladu z organizacijsko shemo in kadrovskim načrtom, ki ju potrdi upravni odbor, in pravočasno predložitev izbora za položaje najmanj stopnje A 5 upravnemu odboru v potrditev;
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 61-2008
However, when establishing this Charter, the member States of NAMO commit themselves towards the non-participating member States of NATO, to implement measures so as to be solely and directly responsible vis-ŕ-vis NATO and to third parties for the use, costs, expenses, and liabilities arising from any such operation except, for NAC-approved operations as may be provided in specific NATO arrangements to be approved on an ad hoc basis, by the NAC, in line with NATO policy for operations.
Vendar se države članice NAMO s to ustanovno listino v odnosu do neudeleženih držav članic Nata zavezujejo, da bodo izvajale ukrepe, tako da bodo edine in neposredno odgovorne Natu in tretjim stranem za uporabo, stroške, izdatke in kakršne koli obveznosti, ki nastanejo pri takih operacijah, razen pri operacijah, ki jih potrdi Severnoatlantski svet in so lahko predvidene v posebnih Natovih dogovorih, ki jih mora za vsak primer posebej potrditi Severnoatlantski svet v skladu z Natovo politiko glede operacij.
10 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(d) be immune from national service obligations provided that, in relation to States of which they are national, such immunity shall be confined to officials of the Authority whose names have, by reason of their duties, been placed upon a list compiled by the Secretary-General and approved by the State concerned; should other officials of the Authority be called up for national service, the State concerned shall, at the request of the Secretary-General, grant such temporary deferments in the call-up of such officials as may be necessary to avoid interruption in the continuation of essential work;
(d) uživajo imuniteto za obveznosti služenja vojaškega roka, če je predvideno, da je v državi, katere državljani so, taka imuniteta omejena na uradnike oblasti, imena katerih je generalni sekretar zaradi njihovih nalog uvrstil na seznam, država pa je seznam odobrila; če bi bili drugi uradniki oblasti vpoklicani zaradi služenja vojaške obveznosti, država na zahtevo generalnega sekretarja po potrebi odobri ustrezen časovni odlog pri vpoklicu navedenih uradnikov, da se prepreči prekinitev pomembnega dela;
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 109/2010
“Loan-loss Cover Account” or “LLCA” means an account in euros to be constituted by the Bank in the name of the Guarantors, which is intended to mitigate risks assumed by the Member States under the Guarantee and shall be managed in accordance with the terms and conditions laid down by the Bank's governing bodies from time to time, as most recently approved on 12 June 2007. The LLCA shall be funded from (i) the income resulting from the application of risk-pricing on EIB Financing Operations, excluding ASLAs (as defined in the Guarantee) as approved by the Bank's governing bodies in accordance with its internal rules from time to time, (ii) Recovered Amounts and (iii) credit interest to be calculated at a daily interest rate, to be determined and notified by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the Bank's governing bodies, payable on a monthly basis. The LLCA shall be debited with (i) Guarantee Payments, pursuant to this Agreement, and (ii) the Recovery Administration Fee, provided there are sufficient funds in the account.
»račun za kritje izgub pri posojilih« ali »RKIP« pomeni račun v evrih, ki ga odpre banka v imenu garantov, katerega namen je zmanjšati tveganja, ki jih države članice prevzamejo na podlagi garancije, in se vodi v skladu s pogoji, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, kakor so bili nazadnje odobreni 12. junija 2007. Na RKIP se stekajo (i) prihodki iz pribitka na podlagi ocene kreditnega tveganja pri poslih financiranja EIB, razen PZPP (opredeljenih v garancijski pogodbi), ki jih občasno odobrijo organi upravljanja banke v skladu z notranjimi pravili, (ii) izterjani zneski in (iii) obresti kredita, izračunane po dnevni obrestni meri, ki jo določi in sporoči banka v skladu z veljavnimi načeli, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, in se plačujejo mesečno. RKIP se bremeni za (i) plačila na podlagi garancije po tem sporazumu in (ii) provizijo za izterjavo, če je na računu dovolj sredstev;
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 109/2010
“Member State Call Account” or “MSCA” means an account in euros to be constituted by the Bank in the name of each Guarantor, which shall be managed in accordance with the terms and conditions laid down by the Bank's governing bodies from time to time, as most recently approved on 12 June 2007. The MSCAs shall be debited with (i) Guarantee Payments, pursuant to this Agreement, (ii) debit interest to be calculated at a daily interest rate, payable on a monthly basis, to be determined and notified by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the Bank's governing bodies and (iii) the Recovery Administration Fee. The MSCAs shall be credited by the Guarantors with (i) amounts equivalent to expected Guarantee Payments under the Guarantee and (ii) amounts in respect of any negative balance and accrued debit interest, and credited by the Bank with (i) Recovered Amounts and (ii) credit interest to be calculated at a daily interest rate, payable on a monthly basis, to be determined and notified by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the Bank's governing bodies.
»odprti račun države članice« ali »ORDČ« pomeni račun v evrih, ki ga odpre banka v imenu posameznega garanta, in se vodi v skladu s pogoji, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, nazadnje odobrenimi 12. junija 2007. ORDČ se bremeni za (i) plačila na podlagi garancije po tem sporazumu, (ii) obresti negativnega stanja, izračunane po dnevni obrestni meri, ki se plačujejo mesečno, in jih določi in sporoči banka v skladu z veljavnimi načeli, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke, in (iii) provizijo za izterjavo. Garanti na ORDČ nakažejo (i) zneske v višini pričakovanih plačil na podlagi garancije po garancijski pogodbi in (ii) zneske v zvezi z negativnim stanjem ter natečenimi obrestmi negativnega stanja, banka pa na njih nakaže (i) izterjane zneske in (ii) obresti pozitivnega stanja, izračunane po dnevni obrestni meri, ki se plačujejo mesečno, ter jih določi in sporoči banka v skladu z veljavnimi načeli, ki jih občasno določijo organi upravljanja banke;
13 Končna redakcija
DRUGO
The written proof shall contain the name and the address of the approved facility issued by an official designated by the competent authority.
V pisnem dokazilu morata biti navedena ime in naslov odobrenega obrata, izda pa ga državni uradnik, ki ga za to določijo pristojni organi.
14 Končna redakcija
zunanje zadeve
DRUGO: TRANS
41.11.6 The Slalom Committee names a Sub Committee consisting of 2 or 3 IJSL from -different Federations, and is approved by the Board of Directors.
41.11.6. Komite za slalom imenuje podkomite, ki sestoji iz treh IJSL iz treh različnih zvez, in ki ga potrdi upravni odbor ICF.
15 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0017
in the case of a type of light source differing only by the trade name or mark from a type that has already been approved, it shall be sufficient to submit:
če se tip vira svetlobe razlikuje od že homologiranega tipa le po blagovni znamki ali znamki, zadošča, če se predloži naslednje:
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
If the Commission decides that the laboratory does not possess the required competence, the name of the approved laboratory shall be removed from the list referred to in paragraph 4.
Če Komisija odloči, da laboratorij nima zahtevane pristojnosti, se ime odobrenega laboratorija odstrani s seznama, navedenega v odstavku 4.
17 Končna redakcija
DRUGO
The certificate must contain the name and address of the manufacturer, conclusions of the examination, conditions for its validity and the necessary data for identification of the approved type.
Certifikat mora vsebovati ime in naslov proizvajalca, ugotovitve preskušanja, pogoje za njegovo veljavnost in podatke, potrebne za identifikacijo odobrenega tipa.
18 Končna redakcija
DRUGO
on the upper part, the name of the exporting country in capitals or, if appropriate, the set of initials approved for that country under the International Convention on Motor Vehicle Registration;
na zgornjem delu ime države izvoznice z velikimi tiskanimi črkami in, če je to primerno, začetnice, ki jih je za navedeno državo odobrila Mednarodna konvencija o registraciji motornih vozil;
19 Končna redakcija
DRUGO
on the upper part, the name of the exporting third country in capitals, or the initials of the exporting third Country as approved under the International Convention on Motor Vehicle Registration;
na zgornjem delu ime tretje države izvoznice z velikimi tiskanimi črkami ali začetnice tretje države izvoznice, ki jih je odobrila Mednarodna konvencija o registraciji motornih vozil;
20 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0036
The certificate must contain the name and address of the applicant, the conclusions of the examination, conditions for its validity and the necessary data for identification of the approved design.
Certifikat mora vsebovati ime in naslov proizvajalca, rezultate pregleda, pogoje njegove veljavnosti in potrebne podatke za identifikacijo odobrenega načrtovanja.
21 Končna redakcija
DRUGO
whereas it is therefore necessary, in the case of certain genera and species, to approve fodder plant seed which is not of a named variety, but which satisfies the regulations in all other respects;
ker je zato potrebno, da se za nekatere rodove in vrste odobri seme krmnih rastlin, ki ni navedene sorte, vendar pa izpolnjuje ostale predpise;
22 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0036
The certificate, which should be valid for 10 years and be renewable, must contain the name and address of the manufacturer, the conclusions of the examination and the necessary data for identification of the approved type.
Certifikat, ki velja 10 let in je obnovljiv, mora vsebovati ime in naslov proizvajalca, rezultate pregleda in potrebne podatke za identifikacijo odobrenega tipa.
23 Končna redakcija
DRUGO
The certificate must contain the name and address of the adjudicating entity and the manufacturer(s), conclusions of the examination, conditions for its validity and the necessary data for identification of the approved type.
Certifikat mora vsebovati ime in naslov naročnika in proizvajalca(-ev), ugotovitve pregleda, pogoje za njegovo veljavnost in podatke, potrebne za identifikacijo odobrenega tipa.
24 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
The certificate must state the name and address of the manufacturer, the conclusions of the examination, the conditions for its validity, the duration thereof and give the necessary data for identification of the approved type.
V certifikatu morajo biti navedeni ime in naslov proizvajalca, rezultati ocenjevanja, pogoji veljavnosti in trajanje certifikata in potrebni podatki za opredelitev odobrenega tipa.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0648
Each Member State shall notify to the other Member States and to the Commission the list of approved laboratories, with their full name and address, that are competent and authorised to carry out the tests required by this Regulation.
Vsaka država članica pošlje drugi državi članici in Komisiji seznam odobrenih laboratorijev, z njihovim polnim imenom in naslovom, ki so pristojni in pooblaščeni za izvajanje preskusov, zahtevanih s to uredbo.
26 Končna redakcija
finance
CELEX: 31999L0017
a declaration by the manufacturer that the type submitted is (except in the trade name or mark) identical to, and has been produced by the same manufacturer as, the type already approved, the latter being identified by its approval code;
izjava proizvajalca, da je predloženi tip (razen blagovne znamke ali znamke) identičen in je bil izdelan s strani istega proizvajalca kot tip, ki je bil že homologiran in je označen z njegovo homologacijsko številko;
27 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0564
One of the conditions imposed on an approved washing enterprise is that records are kept of receipt of carrots from the growing location and a clear physical separation of Lammefjord carrots from any other carrots grown on normal sandy soil outside the named areas is guaranteed.
Eden od pogojev, ki so naloženi pooblaščenemu podjetju za čiščenje je, da se vodi evidenca o prejemu korenčka iz območja pridelave in je zagotovljena nedvomna fizična ločitev korenčka lammefjord od katerega koli drugega korenčka, gojenega na navadnih peščenih tleh zunaj imenovanega območja.
28 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
2 On the web conference the visitors could give their opinion about the following questions: What, in your opinion, should Bajuk's government accomplish before the end of its mandate? What do you think about the support that the group of MPs of SLS+SKD-The Slovenian People's Party, under the leadership of Dr. Franc Zagožen, gave to the constitutional changes through which the proportional system entered the Constitution despite the result of the referendum and the decision of the Constitutional Court which speak in favor of the two-round voting system? Do you support the proposal of the government of RS to reduce the number of ministerial sectors? Do you approve of the publishing of the names of all who did not pay tax? What do you think about the fact that Milan Kučan and Jorg Haider declared that the AVNOJ resolutions were political issue?
2. Na spletni konferenci, kot so jo imenovali, ste lahko pustili svoje mnenje na naslednja vprašanja: Kaj bi po vašem mnenju Bajukova vlada še morala storiti do konca mandata?, Kaj menite o podpori poslanske skupine SLS+SKD - Slovenska Ljudska stranka pod vodstvom dr. Franca Zagožna ustavnim spremembam, s katerimi so v Slovensko ustavo zapisali proporcionalni volilni sistem, ne glede na referendumski izid in odločbo ustavnega sodišča, ki sta v prid dvokrožnemu volilnemu sistemu?, Ali podpirate predlog vlade rs o zmanjšanju števila ministrskih resorjev?, Ali se strinjate z objavo imen vseh, ki niso plačali davčnih obveznosti? in Kaj menite o tem, da sta Milan Kučan in Jorg Haider izpostavila avnojske sklepe kot politično vprašanje?
29 Pravna redakcija
DRUGO
Name of approved centre
Ime odobrenega središča
30 Pravna redakcija
DRUGO
4 Name of approved centre
4 Ime odobrenega osemenjevalnega središča (VSTAVITI BESEDILO V DRUGIH JEZIKIH)
31 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002D0613
Name and address of approved centre
Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča
32 Pravna redakcija
DRUGO
Name and address of the approved body.
Ime in naslov odobrenega organa.
33 Pravna redakcija
promet
NAMES OF VINE VARIETIES APPROVED IN SOUTH AFRICA
IMENA V JUŽNI AFRIKI ODOBRENIH SORT VINSKE TRTE
34 Pravna redakcija
DRUGO
Approval Number Name and address of approved centre
Številka odobritve Ime in naslov odobrenega središča
35 Pravna redakcija
DRUGO
name and address of the approved body, where applicable,
ime in naslov odobrenega organa, če je to potrebno,
36 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31996D0333
- Name and official number of the approved establishment:
- Ime in uradna številka odobrenega obrata:........................
37 Pravna redakcija
DRUGO
Name of the authority or approved body issuing the document
Ime organa ali odobrene organizacije, ki izda listino
38 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31995D0388
Name and address of approved ova/embryos collection team (1)
Ime in naslov odobrene ekipe za zbiranje jajčnih celic/zarodkov (1)
39 Pravna redakcija
DRUGO
Name and address of the manufacturer or approved distributor:
Ime in naslov proizvajalca ali pooblaščenega posrednika:
40 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0599
give the official registration number and name of the approved dealer.
navedite uradno registrsko številko in ime odobrenega trgovca.
41 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0708
Name, address and registration number of approved assembly centre ( 4 )
Naziv, naslov in registrska številka odobrenega zbirnega centra 4
42 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0050
7.2 Name, address and registration number of the approved assembly centre ( 4 ) or approved dealer's premises ( 4 ) ( 5 )
7.2 Ime, naslov in registrska številka odobrenega zbirališča ( 4 ) ali odobrenega gospodarstva trgovca ( 4 ) ( 5 )
43 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31995D0388
Name and address of approved semen collection centre/station/holding (1)
Ime in naslov odobrenega osemenjevalnega središča/postaje/kmetijskega gospodarstva (1)
44 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0050
7.2 Name, address and registration number of approved as sembly centre ( 4 )
7.2 Naziv, naslov in registrska številka odobrenega zbirališča ( 4 )
45 Pravna redakcija
DRUGO
name and address of the approved charitable organization in receipt of the product,
ime in naslov odobrene dobrodelne organizacije, ki prejme proizvod,
46 Pravna redakcija
DRUGO
Approved quarantine facility (name and address in full) in the country of destination:
Odobrene karantenske zmogljivosti (polno ime in naslov) v namembni državi:
Prevodi: en > sl
1–50/260
approved name