Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/179
arrangement for fire
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
The Conference of the Parties, at its first session, shall designate a Permanent Secretariat and make arrangements for its functioning.
Konferenca pogodbenic na svojem prvem zasedanju imenuje Stalni sekretariat in pripravi vse potrebno za njegovo delovanje.
2 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
When there are sequential arrangements for the deposit of first submissions, the panel shall establish a firm time-period for receipt of the responding party's submission.
V primeru dogovora o zaporedni predložitvi vlog ugotovitveni svet postavi rok za sprejem vloge tožene stranke.
3 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
In consultation with WIPO, the Council shall seek to establish, within one year of its first meeting, appropriate arrangements for cooperation with bodies of that Organization.
V posvetovanju z WIPO Svet v enem letu od prvega zasedanja skuša zagotoviti ustrezne dogovore za sodelovanje z organi te organizacije.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
(b) Arrangements are to be made for deactivation measures to be verified, where appropriate, by a competent authority to ensure that the modifications made to a firearm render it permanently inoperable;
(b) zagotoviti je treba, kadar je to primerno, da bodo pristojni organi lahko preverili ukrepe za onesposobitev strelnega orožja in tako zagotovili, da je strelno orožje zaradi opravljenih sprememb trajno neuporabno;
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
It determines, for example, whether persons who are to have access to it must first be authorised by the National Security Authority, what physical measures must be taken to protect it and what arrangements should be made for its transmission.
Določa na primer, ali je za osebe, ki naj bi imele dostop do nje, potrebno dovoljenje državnega varnostnega organa, kakšne fizične ukrepe je treba sprejeti za njeno zaščito in kakšni dogovori so potrebni pri njenem prenosu.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 80
Until job arrangements under the previous paragraph are completed, funds for employees' salaries under the first paragraph shall be paid from the municipality's separate account as in Article 44, second paragraph of this Law.
Sredstva za plače delavcev iz prvega odstavka se do razporeditve delavcev po prejšnjem odstavku, izplačujejo iz ločenega računa občine iz drugega odstavka 44. člena tega zakona.
7 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
The Conference of the Parties shall, at its first session, make appropriate arrangements with the organization it has identified to house the Global Mechanism for the administrative operations of such Mechanism, drawing to the extent possible on existing budgetary and human resources.
Konferenca pogodbenic na svojem prvem zasedanju pripravi ustrezne dogovore z organizacijo, ki jo je določila, da v njenem okviru deluje splošni mehanizem, za opravljanje administrativnih del takega mehanizma in da se tako v največji možni meri izkoristijo obstoječi proračunski in človeški viri.
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
A. This Arrangement will enter into force on the first day of the second month following the date on which the two Parties have notified each other in an exchange of diplomatic notes that the requirements for its entry into force under their respective constitutional procedures have been fulfilled.
A. Ta sporazum bo začel veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko pogodbenici z izmenjavo diplomatskih not druga drugo obvestita, da so bili izpolnjeni njuni notranji ustavni postopki za začetek veljavnosti.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
The port State control officer will inspect for the operability and securing arrangements of those doors in the main zone bulkheads and stairway enclosures and in boundaries of high fire risk spaces, such as main machinery rooms and galleys, giving particular attention to those retained in the open position.
Inšpektor za varnost plovbe bo v zvezi z delovanjem in napravami za zapiranje pregledal vrata v glavnih pregradnih stenah in zaprtih delih stopnišč ter znotraj požarno zelo ogroženih prostorov, kot so glavne strojnice in kuhinje, pri čemer bo posvetil posebno pozornost tistim, ki ostajajo odprta.
10 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(12) There is a pressing need for increased collaboration between authorities responsible for the supervision of credit institutions, insurance undertakings and investment firms, including the development of ad hoc cooperation arrangements between the authorities involved in the supervision of entities belonging to the same financial conglomerate.
(12) Potrebno je izboljšano sodelovanje med organi, ki so pooblaščeni za nadzorovanje kreditnih institucij, zavarovalnic in investicijskih družb, kar vključuje tudi razvoj ad hoc sporazumov o sodelovanju med organi, vključenimi v nadzorovanje oseb, ki so del istega finančnega konglomerata.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
a. This Arrangement will enter into force on the first day of the second month, following the date on which the two Parties have notified each other in an exchange of diplomatic notes that the requirements for its entry into force under their respective constitutional procedures have been fulfilled. It will remain in force for a period of five years.
a. Ta sporazum bo začel veljati prvi dan drugega meseca po datumu, ko pogodbenici z izmenjavo diplomatskih not druga drugo obvestita, da so bili izpolnjeni njihovi notranji ustavni postopki za pričetek veljavnosti, in velja za obdobje petih let.
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The measures referred to in the first subparagraph shall ensure that the factual situation for the present Member States resulting from the application of Council Regulation (EEC) No 3637/92 and of the Administrative Arrangement, signed on 23 December 1992, setting the date of entry into force and the procedures for the introduction of the ecopoints system referred to in the Transit Agreement, is maintained.
Ukrepi iz prejšnjega pododstavka zagotavljajo, da se za sedanje države članice ohrani dejansko stanje, ki izhaja iz uporabe Uredbe Sveta (EGS) št. 3637/92 in upravnega dogovora, podpisanega dne 23. decembra 1992, ki določa začetek veljavnosti in postopke za uvajanje sistema ekotočk iz Sporazuma o tranzitu.
13 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
Specific auxiliary infrastructural works, such as road and railway devices, premises and works for weighing and for road or railway control, and other arrangements on roads and railways in accordance with regulations on public highways and railway transport for whose construction the conditions specified in the fourth paragraph of Article 3 of this act are fulfilled may be constructed alongside the works specified in the first paragraph of this article.
(3) Ob delih iz prvega odstavka tega člena se lahko zgradijo tudi določeni pomožni infrastrukturni objekti, kot so cestne in železniške naprave, prostori in objekti za tehtanje in za nadzor na cesti oziroma železnici ter druge ureditve na cesti oziroma železnici v skladu s predpisi o javnih cestah oziroma železniškem prometu, za katerih izgradnjo so izpolnjeni pogoji iz četrtega odstavka 3. člena tega zakona.
14 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
b) If, at the time the Company Eutelsat S.A. is established, any organ of EUTELSAT has embarked on, but not completed, any action which it is authorized or required to take, the Executive Secretary or the first Chief Executive Officer of the Company Eutelsat S.A. within their respective powers, and in accordance with arrangements made between EUTELSAT and the Company Eutelsat S.A., shall stand in the place of that organ for the purpose of completing such action.
b) Če ima ob ustanovitvi družbe Eutelsat S.A katerikoli organ EUTELSAT-a začeto, pa nedokončano nalogo, za katero ima pooblastilo ali jo mora opraviti, izvršilni sekretar ali prvi izvršilni direktor družbe Eutelsat S.A. v okviru svojih pooblastil in v skladu z dogovori, sklenjenimi med EUTELSAT-om in družbo Eutelsat S.A., nadomesti ta organ, da bi se omenjena naloga lahko končala.
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.2.20 The general condition of the ship may lead the port State control officer to consider matters other than those concerned with safety equipment and assignment of load lines, but nevertheless associated with the safety of the vessel, such as the effectiveness of items associated with the Cargo Ship Safety Construction Certificate, which can include pumping arrangements, means for shutting off air and oil supplies in the event of fire, alarm systems and emergency power supplies.
5.2.20 Splošno stanje ladje lahko privede inšpektorja do tega, da upošteva druge stvari, poleg tistih, ki se nanašajo na varnostno opremo in dodelitev tovornih črt, ki pa so kljub temu povezane z varnostjo ladje, kot so učinkovito delovanje predmetov, povezanih s spričevalom o varni konstrukciji ladje, ki lahko vključujejo črpalne naprave, naprave za prekinitev dovoda zraka in olj v primeru požara, alarmne naprave in električno napajanje v izrednih razmerah.
16 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
The institutional structure of the Global Environment Facility, operated in accordance with the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility, shall, on an interim basis, be the principal entity entrusted with the operations of the financial mechanism referred to in Article 13, for the period between the date of entry into force of this Convention and the first meeting of the Conference of the Parties, or until such time as the Conference of the Parties decides which institutional structure will be designated in accordance with Article 13. The institutional structure of the Global Environment Facility should fulfill this function through operational measures related specifically to persistent organic pollutants taking into account that new arrangements for this area may be needed.
Institucionalna struktura Sklada za svetovno okolje, ki se upravlja v skladu z Listino o oblikovanju prestrukturiranega Sklada za svetovno okolje, je začasno glavni subjekt, pooblaščen za delovanje finančnega mehanizma, omenjenega v 13. členu, za obdobje od začetka veljavnosti te konvencije do prvega zasedanja Konference pogodbenic ali do takrat, ko Konferenca pogodbenic odloči, katero institucionalno strukturo bo določila v skladu s 13. členom. Institucionalna struktura Sklada za svetovno okolje izpolnjuje svojo nalogo z operativnimi ukrepi, ki se posebej nanašajo na obstojna organska onesnaževala, ob upoštevanju, da bodo na tem področju morda potrebni novi ukrepi.
17 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require investment firms to establish and implement effective arrangements for complying with paragraph 1.
Države članice od investicijskih podjetij zahtevajo uvedbo in izvajanje učinkovite ureditve za skladnost z odstavkom 1.
18 Končna redakcija
DRUGO
Duly taking into account the specific geographic situation of Liechtenstein, this arrangement shall be reviewed every five years, for the first time before May 2009.".
Ob ustreznem upoštevanju specifičnega geografskega položaja Lihtenštajna se ta ureditev pregleda vsakih pet let, prvič pa pred majem 2009.".
19 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
These procedures or arrangements shall allow for the execution of otherwise comparable client orders in accordance with the time of their reception by the investment firm.
Ti postopki in ureditev morajo omogočati izvajanje sicer primerljivih naročil strank v skladu s časom, ko jih investicijsko podjetje prejme.
20 Končna redakcija
CELEX: 41998D0018
The Schengen ambassadors might, in the first instance, make contact with the local authorities to alert them to the problem of readmitting their nationals and to make arrangements for ad hoc solutions.
Veleposlaniki schengenskih držav se lahko najprej povežejo z lokalnimi oblastmi, jih opozorijo na problem ponovnega sprejema njihovih državljanov in jih spodbujajo pri reševanju posameznih primerov.
21 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
The exception referred to in the first subparagraph shall be applicable provided that such an arrangement was allowed for by the provisions of the producer Member State concerned before 31 December 1995.
Izjema iz prvega pododstavka se lahko uveljavi pod pogojem, da je bil takšen postopek predviden v določbah države članice pridelovalke pred 31. decembrom 1995.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
An investment firm shall have sound administrative and accounting procedures, internal control mechanisms, effective procedures for risk assessment, and effective control and safeguard arrangements for information processing systems.
Investicijsko podjetje mora imeti smotrne administrativne in računovodske postopke, mehanizme notranje kontrole, učinkovite postopke za oceno tveganja ter učinkovito kontrolo in zaščitne ukrepe za sisteme obdelovanja informacij.
23 Končna redakcija
DRUGO
For the products referred to in Article 259, and subject to paragraph 2 of this Article, the Portuguese Republic shall be authorized to maintain, during the first stage, for exports to third countries, the arrangements in force before its accession for such trade.
Za proizvode iz člena 259 in z upoštevanjem odstavka 2 tega člena lahko Portugalska republika v prvi fazi pri izvozu v tretje države ohrani ureditev, ki je za takšno trgovino veljala pred njenim pristopom.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
An investment firm shall, when holding funds belonging to clients, make adequate arrangements to safeguard the clients' rights and, except in the case of credit institutions, prevent the use of client funds for its own account.
Če investicijsko podjetje hrani sredstva, ki pripadajo strankam, mora urediti vse potrebno za zaščito pravic strank in, razen v primeru kreditnih institucij, preprečitev uporabe sredstev strank za lastni račun.
25 Končna redakcija
DRUGO
For the products referred to in Article 131 and subject to the provisions referred to in paragraph 2, the Kingdom of Spain shall be authorized to maintain, during the first phase, for exports to third countries, the arrangements in force before its accession for such trade.
Za proizvode iz člena 131 in z upoštevanjem odstavka 2 lahko Kraljevina Španija v prvi fazi pri izvozu v tretje države ohrani ureditev, ki je za takšno trgovino veljala pred njenim pristopom.
26 Končna redakcija
delo in sociala
CELEX: 31984L0641
If a Member State makes use of this possibility it shall, for the purposes of applying these arrangements, treat such activity as if it were listed in class 18 in point A of the Annex to the First Directive without prejudice to point C thereof.
Če država članica izkoristi to možnost, za namene uporabe teh ureditev takšno dejavnost obravnava tako, kot da bi bila našteta pod zavarovalno vrsto 18 točke A Priloge k Prvi direktivi brez vpliva na njeno točko C.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require that investment firms and market operators operating an MTF establish and maintain effective arrangements and procedures, relevant to the MTF, for the regular monitoring of the compliance by its users with its rules.
Države članice morajo od investicijskih podjetij in upravljavcev trga, ki upravljajo MTF, zahtevati, da uvedejo in vzdržujejo učinkovito ureditev in postopke v zvezi z MTF za redno spremljanje skladnosti njegovih uporabnikov z njegovimi pravili.
28 Končna redakcija
DRUGO
the purchase price for the table wines referred to in the first indent shall be fixed at the level of the regulatory compulsory distillation price applied in Spain under the previous national arrangements over a representative period to be determined,
se odkupna cena za namizna vina iz prve alinee določi na ravni predpisane cene za obvezno destilacijo, ki velja v Španiji po prejšnji nacionalni ureditvi v reprezentativnem obdobju, ki bo določeno,
29 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
Since setting up the arrangements for implementing this Regulation will temporarily entail an additional administrative workload for the Member States, this Regulation should apply, depending on the products, from the first marketing year following the date of its entry into force.
Ker bo vzpostavljanje režimov za izvedbo te uredbe državam èlanicam povzroèalo dodatno upravno delovno obremenitev, naj bi se ta uredba zaèela uporabljati glede na proizvode od prvega tržnega leta po zaèetku veljavnosti.
30 Končna redakcija
DRUGO
Any amendments to the import arrangements in Spain for products referred to in the first subparagraph shall be made in accordance with the rules and procedures laid down by Regulation (EEC) No 288/82 and (EEC) No 3420/83 and without prejudice to paragraphs 1 and 2.
Vse spremembe uvoznih aranžmajev v Španiji za izdelke iz prvega pododstavka se izvedejo v skladu s pravili in po postopkih iz Uredb (EGS) št. 288/82 in (EGS) št. 3420/83 ter brez poseganja v odstavka 1 in 2.
31 Končna redakcija
DRUGO
Any amendment to the import arrangements in Portugal for products referred to in the first subparagraph shall be made in accordance with the rules and procedures laid down by Regulations (EEC) No 288/82 and (EEC) No 3420/83 and without prejudice to paragraphs 1 and 2.
Vse spremembe uvoznih aranžmajev na Portugalskem za izdelke iz prvega pododstavka se izvedejo v skladu s pravili in po postopkih iz Uredb (EGS) št. 288/82 in (EGS) št. 3420/83 ter brez poseganja v odstavka 1 in 2.
32 Končna redakcija
DRUGO
Until the first move towards alignment of prices, the intervention prices for butter and for skimmed-milk powder to be applied in Spain shall be fixed at a level which corresponds to that of prices recorded in this Member State under the previous national arrangements for a representative period to be determined.
Do prve uskladitve cen se intervencijske cene za maslo in posneto mleko v prahu, ki se uporabljajo v Španiji, določijo na ravni, ki ustreza ravni cen v tej državi članici po prejšnji nacionalni ureditvi za reprezentativno obdobje, ki bo določeno.
33 Končna redakcija
DRUGO
During the first phase, the Kingdom of Spain shall be authorized to maintain, for the products referred to in Article 131, the rules in force under its previous national arrangements for the organization of its domestic agricultural market, under the conditions laid down in Articles 133 to 135.
Med prvo fazo lahko Kraljevina Španija pod pogoji iz členov 133 do 135 za proizvode iz člena 131 ohrani predpise, ki so veljali po prejšnji nacionalni ureditvi njenega notranjega kmetijskega trga.
34 Končna redakcija
DRUGO
Article 23(1), first subparagraph, of Council Directive 92/12/EEC of 25 February 1992 on the general arrangements for products subject to excise duty and on the holding, movement and monitoring of such products shall be amended by the addition of a new indent, as follows:
V členu 23(1), prvem pododstavku, Direktive Sveta 92/12/EGS z dne 25. februarja 1992 o splošnem režimu za trošarinske izdelke in o skladiščenju, gibanju in nadzoru takih izdelkov se doda naslednja nova alinea:
35 Končna redakcija
DRUGO
abolition of the Junta Nacional dos Produtos Pecuarios (JNPP) as a State body at the end of the first stage and the progressive liberalization of internal trade, imports and exports with a view to setting up an arrangement for free competition and free access to the Portuguese market;
ukinitev Junta Nacional dos Produtos Pecuarios (JNPP) kot državnega organa ob izteku prve faze in postopna liberalizacija notranje trgovine, uvoza in izvoza z namenom uvedbe sistema svobodne konkurence in prostega dostopa do portugalskega trga;
36 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
the conditions and nature of the procedures and arrangements which result in the prompt, fair and expeditious execution of client orders and the situations in which or types of transaction for which investment firms may reasonably deviate from prompt execution so as to obtain more favourable terms for clients;
pogoje in naravo postopkov in ureditve, katerih posledica je pošteno in hitro izvajanje naročil strank, ter okoliščine, v katerih, ali vrste transakcij, pri katerih lahko investicijska podjetja razumno odstopajo od takojšnjega izvajanja, da bi dosegla ugodnejše pogoje za stranke;
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Regulated markets may give access, on reasonable commercial terms and on a non-discriminatory basis, to the arrangements they employ for making public the information under the first subparagraph to investment firms which are obliged to publish their quotes in shares pursuant to Article 27.
Regulirani trgi lahko investicijskim podjetjem, ki so v skladu s členom 27 obvezane objavljati svoje ponudbe glede delnic, ob primernih poslovnih pogojih in na nediskriminatoren način dajo dostop do sistemov, ki jih uporabljajo za objavljanje informacij v skladu s prvim pododstavkom.
38 Končna redakcija
DRUGO
Any amendments to the import arrangements in Spain for products which are not liberalized by the Community with regard to State-trading countries must be made in accordance with the rules and procedures laid down in Regulation (EEC) No 3420/83, and without prejudice to the first subparagraph.
Vse spremembe uvoznih aranžmajev v Španiji za izdelke, ki jih Skupnost še ni liberalizirala za države s pretežno državno trgovino, se izvedejo v skladu s pravili in po postopkih iz Uredbe (EGS) št. 3420/83 ter brez poseganja v prvi pododstavek.
39 Končna redakcija
DRUGO
Subject to Articles 75 and 137 to 139, the Kingdom of Spain shall be authorized to apply in its trade with the Community as at present constituted, during the first phase, for the products referred to in Article 131, the arrangements in force before its accession for that trade, both with regard to imports and exports.
Z upoštevanjem členov 75 in členov od 137 do 139 lahko Kraljevina Španija v prvi fazi v trgovini s Skupnostjo v sedanji sestavi za proizvode iz člena 131 uporablja ureditev, ki je za to trgovino veljala pred pristopom, tako za uvoz kot izvoz.
40 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall require that investment firms authorised to execute orders on behalf of clients implement procedures and arrangements which provide for the prompt, fair and expeditious execution of client orders, relative to other client orders or the trading interests of the investment firm.
Države članice od investicijskih podjetij, pooblaščenih za izvajanje naročil v imenu strank, zahtevajo, da izvajajo postopke in ureditev, ki omogočajo takojšnje, pošteno in hitro izvajanje naročil strank glede na druga naročila strank ali trgovalne interese investicijskega podjetja.
41 Končna redakcija
DRUGO
Any amendments to the import arrangements in Portugal for products which are not liberalized by the Community, with regard to State-trading countries, must be made in accordance with the rules and procedures laid down in Regulation (EEC) No 3420/83, and without prejudice to the first subparagraph.
Vse spremembe uvozne ureditve na Portugalskem za izdelke, ki jih Skupnost še ni liberalizirala za države s pretežno državno trgovino, se izvedejo v skladu s pravili in po postopkih iz Uredbe (EGS) št. 3420/83 ter brez poseganja v prvi pododstavek.
42 Končna redakcija
DRUGO
Subject to Articles 268 to 276 and Section V, the Portuguese Republic shall be authorized to apply in its trade with the Community as at present constituted, during the first stage and for the products referred to in Article 259, the arrangements in force before its accession for that trade, both with regard to imports and exports.
Z upoštevanjem členov 268 do 276 in oddelka V lahko Portugalska republika v prvi fazi v trgovini s Skupnostjo v sedanji sestavi za proizvode iz člena 259 uporablja ureditev, ki je za to trgovino veljala pred pristopom, tako za uvoz kot izvoz.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Regulated markets may give access, on reasonable commercial terms and on a non-discriminatory basis, to the arrangements they employ for making public the information under the first subparagraph to investment firms which are obliged to publish the details of their transactions in shares pursuant to Article 28.
Regulirani trgi lahko investicijskim podjetjem, ki so v skladu s členom 28 obvezana objavljati podrobnosti o svojih transakcijah delnic, ob primernih poslovnih pogojih in na nediskriminatoren način dajo dostop do sistemov, ki jih uporabljajo za objavljanje informacij v skladu s prvim pododstavkom.
44 Končna redakcija
DRUGO
cereal grain harvested in a third country and affording the same assurances as regards its characters and the arrangements for its examination, for ensuring identity, for marking and for control is equivalent in these respects to basic seed, certified seed or certified seed of the first or second generation harvested within the Community and complying with the provisions of this Directive.
ali je seme žit, ki je bilo požeto v tretji državi in ima enaka zagotovila glede svojih lastnosti in glede ukrepov pri pregledih, zagotavljanju pristnosti, označevanju in nadzoru, v teh pogledih enakovredno osnovnemu semenu, certificiranemu semenu ali certificiranemu semenu prve ali druge množitve, ki je bilo požeto v Skupnosti in je skladno z določbami te direktive.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Commission Regulation (EC) No 414/2004 adopting specific measures with a view to adapting the arrangements for administering tariff quotas on banana imports as a result of the accession of new Member States on 1 May 2004(3) adopted the first measures with a view to the accession of the ten new Member States to the Community.
Uredba Komisije (ES) št. 414/2004 o sprejemu posebnih ukrepov z namenom prilagoditve režima za upravljanje tarifnih kvot za uvoz banan zaradi pristopa novih držav članic 1. maja 2004 [3] je sprejela prve ukrepe zaradi pristopa desetih novih držav članic k Skupnosti.
46 Končna redakcija
CELEX: 32004R0838
Commission Regulation (EC) No 414/2004 adopting specific measures with a view to adapting the arrangements for administering tariff quotas on banana imports as a result of the accession of new Member States on 1 May 2004(3) adopted the first measures with a view to the accession of the ten new Member States to the Community.
Uredba Komisije (ES) št. 414/2004 o sprejetju posebnih ukrepov za prilagoditev režimov za upravljanje tarifnih kvot za uvoz banan kot posledico pristopa novih držav članic dne 1. maja 2004je sprejela prve ukrepe glede na pristop desetih novih držav članic k Skupnosti.
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Without prejudice to Articles 9 and 10 of this Annex, for the first promotion of officials recruited before 1 May 2004, the percentages referred to in Article 6(2) of the Staff Regulations and in Annex I, point B to the Staff Regulations shall be adapted to comply with the arrangements in force in each institution prior to that date.
Brez poseganja v člena 9 in 10 te priloge se za prvo napredovanje uradnikov, zaposlenih pred 1. majem 2004, odstotek iz člena 6(2) Kadrovskih predpisov in Priloge I, točke B h Kadrovskim predpisom prilagodi, da je skladen z ureditvijo, ki je v vsaki instituciji veljala pred tem datumom.
Prevodi: en > sl
1–50/179
arrangement for fire