Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–21/21
asset seller
1 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(3) The suitability of goods for normal use shall be assessed by their conformity to other prevailing goods of the same type and in consideration of any declarations of the seller regarding the product properties, conferred by the seller or manufacturer, particularly in relation to advertising, product presentation or marking on the product itself.
(3) Primernost blaga za normalno rabo se presoja glede na običajno blago enake vrste in ob upoštevanju kakršnihkoli prodajalčevih izjav o značilnostih blaga, ki jih je dal prodajalec ali proizvajalec zlasti z oglaševanjem, predstavitvijo izdelka ali navedbami na blagu samem.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
The costs of transfer of ownership of assets constitute GFCF by the acquirer, even if some of the costs are paid by the seller.
Stroški prenosa lastništva sredstev predstavljajo bruto investicije v osnovna sredstva kupca, četudi nekatere stroške plača prodajalec.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
These acquisitions are not recorded as GFCF (but under another heading of the capital account, because they are non-produced assets) and only the costs associated with the transfer of ownership are recorded as GFCF (for the acquirer, but not for the seller).
Te pridobitve niso zajete kot bruto investicije v osnovna sredstva (ampak v drugi rubriki računa kapitala, ker so neproizvedena sredstva) in v bruto investicije v osnovna sredstva se zajemajo le stroški, povezani s prenosom lastništva (za kupca, ne pa za prodajalca).
4 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0138
The costs of transfer of ownership of assets constitute GFCF by the acquirer, even if some of the costs are paid by the seller.
Stroški prenosa lastništva sredstev predstavljajo bruto investicije v osnovna sredstva kupca, četudi nekatere stroške plača prodajalec.
5 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
the date on which the buyer is obliged to sell back assets to the seller in relation to a transaction under a repurchase agreement.
pri repoju, datum na katerega je kupec dolžan ponovno prodati finančno premoženje prodajalcu.
6 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
the price at which the buyer is obliged to sell back assets to the seller in relation to a transaction under a repurchase agreement.
pri repoju, cena po kateri se kupec zaveže ponovno prodati finančno premoženje prodajalcu.
7 Pravna redakcija
DRUGO
Therefore, the full price is to be recorded as acquisition of a financial asset by the buyer and as incidence of a liability by the seller;
Zato kupec prikazuje celotno ceno kot nakup finančnega sredstva, prodajalec pa kot nastanek obveznosti;
8 Pravna redakcija
DRUGO
Disposals of existing fixed assets by sale are valued at the (basic) prices after deducting any costs of ownership transfer incurred by the seller.
Odsvojitve obstoječih osnovnih sredstev s prodajo se vrednotijo v (osnovnih) cenah, od katerih se odštejejo vsi stroški prenosa lastništva, ki jih krije prodajalec.
9 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
an arrangement whereby an asset is sold while the seller simultaneously obtains the right and obligation to repurchase it at a specific price on a future date or on demand.
pogodba, po kateri se finančno premoženje proda, istočasno pa prodajalec pridobi pravico in obveznost, da finančno premoženje ponovno kupi po v naprej določeni ceni na določen datum v prihodnosti ali na poziv.
10 Pravna redakcija
DRUGO
when an existing movable fixed asset, such as a ship or aircraft, is exported, no positive gross fixed capital formation is recorded elsewhere in the economy to offset the seller's negative gross fixed capital formation;
kadar se obstoječe premično osnovno sredstvo, kot je ladja ali zrakoplov, izvozi, se nikjer v gospodarstvu ne prikažejo pozitivne bruto investicije v osnovna sredstva in se torej negativne bruto investicije v osnovna sredstva prodajalca ne nadomestijo;
11 Pravna redakcija
delo in sociala
DRUGO
If the assets in respect of which the comparison is made have been converted or redenominated or a call has been made thereon, the definition of equivalence must be modified to mean in the case of conversion those into which the assets have converted, in the case of a call being made on assets equivalent assets to the paid-up assets, provided that the seller has paid to the buyer a sum equal to the value of the call, and in the case of redenominated assets equivalent assets to those into which the original assets have been redenominated with, as necessary, a sum of money equal to any difference in value between the assets before and after their redenomination.
Če je bilo finančno premoženje, za katero se opravlja primerjava, konvertirano ali redenominirano, ali če je bilo predmet odpoklica, se opredelitev enakovrednosti mora spremeniti tako, da, v primeru konverzije, pomeni finančno premoženje, v katero je bilo konvertirano, v primeru odpoklica, pomeni finančno premoženje, ki je enakovredno vplačanem finančnem premoženju, pod pogojem da je prodajalec plačal kupcu znesek, ki je enak vrednosti odpoklica, ter v primeru redenominacije finančnega premoženja, finančno premoženje, ki je enakovredno tistemu, v katerega je bilo redenominirano prvotno finančno premoženje, po potrebi skupaj z denarnim zneskom, ki je enak kakršni koli razliki med vrednostjo finančnega premoženja pred redenomininacijo in po njej.
12 Pravna redakcija
DRUGO
The opening of insolvency proceedings against the purchaser of an asset shall not affect the seller's rights based on a reservation of title where at the time of the opening of proceedings the asset is situated within the territory of a Member State other than the State of opening of proceedings.
Uvedba stečajnega postopka zoper kupca določenega premoženja ne vpliva na pravice prodajalca, ki temeljijo na pridržku lastninske pravice, če se v času uvedbe postopka premoženje nahaja na ozemlju države članice, ki ni država, v kateri je bil uveden stečajni postopek.
13 Pravna redakcija
DRUGO
The opening of insolvency proceedings against the seller of an asset, after delivery of the asset, shall not constitute grounds for rescinding or terminating the sale and shall not prevent the purchaser from acquiring title where at the time of the opening of proceedings the asset sold is situated within the territory of a Member State other than the State of the opening of proceedings.
Uvedba stečajnega postopka zoper prodajalca premoženja po izročitvi omenjenega premoženja ne predstavlja vzroka za razveljavitev ali odpoved prodaje in ne sme ovirati kupca pri pridobitvi lastninske pravice, če se v času uvedbe postopka premoženje nahaja na ozemlju države članice, ki ni država, v kateri je bil uveden stečajni postopek.
14 Pravna redakcija
finance
The concept of 'parts` is to be understood as one or more separate legal entities (such as subsidiaries), internal subdivisions within the seller (such as a division or unit), or specific assets which in themselves could constitute a business (e. g. in certain cases brands or licences) to which a market turnover can be clearly attributed.
Koncept "delov" se razume kot eden ali več ločenih pravnih subjektov (kakor so hčerinske družbe), notranji pododdelki prodajalca (kakor je oddelek ali enota), ali posebno premoženje, ki samo po sebi lahko predstavlja posel (npr. v določenih primerih blagovne znamke ali licence), ki se mu lahko očitno pripiše promet na trgu.
15 Pravna redakcija
DRUGO
If the parties to the concentration, and/or other involved parties (including the seller and minority shareholders), enter into ancillary restrictions directly related and necessary to the implementation of the concentration, these restrictions may be assessed in conjunction with the concentration itself (see Article 6(1)(b) and Article 8(2) of the Merger Regulation, recital 25 to the Merger Regulation, recital 7 to Regulation (EC) No 1310/97 and the Commission notice on restrictions ancillary to concentrations) (l).
Če udeleženci koncentracije in/ali druge udeležene stranke (vključno s prodajalcem in manjšinskimi delničarji) sprejmejo pomožne omejitve, ki so neposredno povezane ali potrebne za izvedbo koncentracije, se lahko te omejitve ocenijo v povezavi s koncentracijo samo (glej člen 6(1)(b) in člen 8(2) Uredbe o združitvi, uvodno navedbo 25 Uredbe o združitvi, uvodno navedbo 7 Uredbe (ES) št. 1310/97 in Obvestilo Komisije o pomožnih omejitvah h koncentracijam) fn
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Fair value is the amount for which an asset could be exchanged between a knowledgeable, willing buyer and a knowledgeable, willing seller in an arm's length transaction.
Poštena vrednost je znesek, za katerega je mogoče zamenjati sredstvo med dobro obveščenim in voljnim kupcem ter dobro obveščenim in voljnim prodajalcem v premišljenem poslu.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
If this assessment leads to the conclusion that a cooperation between competitors in the area of purchasing is acceptable, a further assessment will be necessary to examine the vertical agreements concluded with suppliers or individual sellers.
Če se pri tem ocenjevanju ugotovi, da je sodelovanje med konkurenti na področju nabave sprejemljivo, je potrebno dodatno ocenjevanje za preučitev vertikalnih sporazumov, ki se sklenejo z dobavitelji ali posameznimi prodajalci.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0138
These acquisitions are not recorded as GFCF (but under another heading of the capital account, because they are non-produced assets) and only the costs associated with the transfer of ownership are recorded as GFCF (for the acquirer, but not for the seller).
Te pridobitve niso zajete kot bruto investicije v osnovna sredstva (ampak v drugi rubriki računa kapitala, ker so neproizvedena sredstva) in v bruto investicije v osnovna sredstva se zajemajo le stroški, povezani s prenosom lastništva (za kupca, ne pa za prodajalca).
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0017
The opening of reorganisation measures or winding-up proceedings against an insurance undertaking purchasing an asset shall not affect the seller's rights based on a reservation of title where at the time of the opening of such measures or proceedings the asset is situated within the territory of a Member State other than the State in which such measures or proceedings were opened.
Začetek reorganizacijskih ukrepov ali postopka prenehanja proti zavarovalnici, ki kupuje sredstvo, ne sme vplivati na pravice prodajalca, ki temeljijo na pridržku pravice, kjer je v času, ko se začnejo taki ukrepi ali postopki, sredstvo na ozemlju države članice, ki ni država članica, v kateri so se taki ukrepi ali postopki začeli.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0024
The adoption of reorganisation measures or the opening of winding-up proceedings concerning a credit institution purchasing an asset shall not affect the seller's rights based on a reservation of title where at the time of the adoption of such measures or opening of such proceedings the asset is situated within the territory of a Member State other than the State in which the said measures were adopted or the said proceedings were opened.
Sprejetje reorganizacijskih ukrepov ali uvedba postopkov prenehanja za kreditno institucijo, ki kupi sredstva, ne vpliva na pravice prodajalca, ki temeljijo na pridržku lastninske pravice, kadar so sredstva v času sprejetja takih ukrepov ali uvedbe takih postopkov na ozemlju države članice, ki ni država, v kateri so bili navedeni ukrepi sprejeti ali navedeni postopki uvedeni.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R0447
If the parties to the concentration, and/or other involved parties (including the seller and minority shareholders), enter into ancillary restrictions directly related and necessary to the implementation of the concentration, these restrictions may be assessed in conjunction with the concentration itself (see Article 6(1)(b) and Article 8(2) of the Merger Regulation, recital 25 to the Merger Regulation, recital 7 to Regulation (EC) No 1310/97 and the Commission notice on restrictions ancillary to concentrations) (20).
Če udeleženci koncentracije in/ali druge udeležene stranke (vključno s prodajalcem in manjšinskimi delničarji) sprejmejo pomožne omejitve, ki so neposredno povezane ali potrebne za izvedbo koncentracije, se lahko te omejitve ocenijo v povezavi s koncentracijo samo (glej člen 6(1)(b) in člen 8(2) Uredbe o združitvi, uvodno navedbo 25 Uredbe o združitvi, uvodno navedbo 7 Uredbe (ES) št. 1310/97 in Obvestilo Komisije o pomožnih omejitvah h koncentracijam) [30].
Prevodi: en > sl
1–21/21
asset seller