Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
association agreement
1 Končna redakcija
DRUGO
association agreement
pridružitveni sporazum
2 Končna redakcija
DRUGO
EC association agreement
pridružitveni sporazum ES
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(i) association agreements;
pridružitvenih sporazumov;
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
This Agreement shall cease to be in force or be suspended if the Association Agreement ceases to be in force or is suspended, respectively.
Ta sporazum preneha učinkovati ali je začasno prekinjen, če preneha učinkovati ali je začasno prekinjen Pridružitveni sporazum.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
4) ` Association Agreement` means the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part, done at Brussels on 26 February 1996;
4) ` Pridružitveni sporazum` pomeni Evro-sredozemski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Kraljevino Maroko na drugi strani, sklenjen v Bruslju 26. februarja 1996;
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union may conclude an association agreement with one or more third countries or international organisations in order to establish an association involving reciprocal rights and obligations, common actions and special procedures.
Unija lahko z eno ali več tretjimi deželami ali mednarodnimi organizacijami sklepa pridružitvene sporazume, s katerimi se vzpostavi pridružitev, ki vključuje vzajemne pravice in obveznosti ter skupne ukrepe in posebne postopke.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Within the scope of this Agreement, the provisions of Chapter II (` Competition and other Economic Provisions` ) of Title IV of the Association Agreement shall apply, except where more specific rules are contained in this Agreement.
V tem sporazumu se določbe iz Poglavja II (` Konkurenca in druge gospodarske določbe` ) Naslova IV Pridružitvenega sporazuma uporabljajo, če ta sporazum ne vsebuje posebnih določb.
8 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
In accordance with the March 2000 Association Agreement, goods, persons, services and capital relating to cooperation schemes of the Parties under this Agreement shall enjoy freedom of movement.
V skladu s Pridružitvenim sporazumom iz marca 2000 velja za blago, osebe, storitve in kapital v zvezi s programi sodelovanja pogodbenic v okviru tega sporazuma prost pretok.
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
In accordance with the objective laid down in Article 1, the two Parties shall define the cooperation mechanisms for managing this Agreement as provided for in the March 2000 Association Agreement.
V skladu s ciljem iz člena 1 pogodbenici za upravljanje tega sporazuma določita mehanizme sodelovanja, predvidene v Pridružitvenem sporazumu iz marca 2000.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
If no solution can be found, the Parties shall make use of the dispute settlement mechanism provided for in Article 86 of the March 2000 Association Agreement.
Če ni mogoče najti rešitve, pogodbenici uporabita mehanizem reševanja sporov iz člena 86 Pridružitvenega sporazuma iz marca 2000.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Either Contracting Party may refer to the Joint Committee any dispute relating to the application or interpretation of this Agreement, having not been resolved in accordance with Article 22. For the purposes of this Article, the Association Council established under the Association Agreement shall act as Joint Committee.
Pogodbenici lahko na skupni odbor naslovita vse spore zaradi uporabe ali razlage tolmačenja tega sporazuma, ki niso bili rešeni v skladu s členom 22. V tem členu kot skupni odbor nastopa pridružitveni svet, ustanovljen s Pridružitvenim sporazumom.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
The provisions referred to in Article 2(1) shall in any event not become binding on Iceland and Norway before the date to be fixed pursuant to Article 15(4) of the Association Agreement.
Določbe prvega odstavka 2. člena za Islandijo in Norveško v nobenem primeru niso zavezujoče pred dnem, ki bo določen na podlagi četrtega odstavka 15. člena Pridružitvenega sporazuma.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Article 8 shall constitute measures amending or based upon the provisions referred to in Annex A to the Agreement concluded by the Council of the European Union with the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (*3) (hereinafter referred to as the "Association Agreement").
8. člen določa ukrepe, ki spreminjajo ali nadgrajujejo določbe Priloge A k Sporazumu, sklenjenemu med Svetom Evropske unije, Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, o pridružitvi obeh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda(*3) (v nadaljevanju »Pridružitveni sporazum«).
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
wishing to strengthen cooperation between Morocco and the Community, and taking into consideration the Euro-Mediterranean Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Kingdom of Morocco, of the other part,(2) which entered into force on 1 March 2000 (hereinafter referred to as the ` March 2000 Association Agreement` ),
v želji okrepiti sodelovanje med Marokom in Skupnostjo ter ob upoštevanju Evro-mediteranskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Kraljevino Maroko na drugi strani(1), ki je začel veljati 1. marca 2000 (v nadaljnjem besedilu »Pridružitveni sporazum iz marca 2000«)
15 Končna redakcija
DRUGO
European Association Agreement
evropski pridružitveni sporazum
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Without prejudice to Article 8 of the Association Agreement, the provision referred to in Article 15 shall enter into force for Iceland and Norway 90 days after the receipt by the Council and the Commission of the information pursuant to Article 8(2) of the Association Agreement upon fulfilment of their constitutional requirements, in their mutual relations with any Member State for which this Protocol has already entered into force pursuant to Article 13(3) or (4).
Brez vpliva na 8. člen Pridružitvenega sporazuma začne določba 15. člena za Islandijo in Norveško v medsebojnih odnosih obeh držav s katero koli državo članico, za katero je ta protokol že začel veljati na podlagi tretjega ali četrtega odstavka 13. člena, veljati 90 dni po tem, ko sta Svet in Komisija obveščena o izpolnitvi njunih ustavnih zahtev na podlagi drugega odstavka 8. člena Pridružitvenega sporazuma.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Without prejudice to Article 8 of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis (the 'Association Agreement'), the provisions referred to in Article 2(1) shall enter into force for Iceland and Norway 90 days after the receipt by the Council and the Commission of the information pursuant to Article 8(2) of the Association Agreement upon fulfilment of their constitutional requirements, in their mutual relations with any Member State for which this Convention has already entered into force pursuant to Article 27(3) or (4).
Brez vpliva na 8. člen Sporazuma, sklenjenega med Svetom Evropske unije, Republiko Islandijo in Kraljevino Norveško, o pridružitvi obeh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda ("Pridružitveni sporazum") določbe iz prvega odstavka 2. člena za Islandijo in Norveško začnejo veljati 90 dni po tem, ko sta Svet in Komisija obveščena na podlagi drugega odstavka 8. člena Pridružitvenega sporazuma o izpolnitvi njunih ustavnih zahtev, v njunih odnosih z drugimi državami članicami, za katere je konvencija že začela veljati na podlagi tretjega ali četrtega odstavka 27. člena.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2005-59
In order to attain the objectives set out in paragraph 1, the association shall entail, in accordance with the provisions of this Agreement:
Za doseganje ciljev iz odstavka 1 združenje v skladu z določbami tega sporazuma zajema:
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
The Association Council may delegate the above responsibilities set out under this Protocol, in accordance with Article 114(2) of the Europe Agreement.
Pridružitveni svet lahko v skladu z drugim odstavkom 114. člena Evropskega sporazuma prenese odgovornosti, ki so zajete v tem protokolu.
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2008-15
(3) Customs authorities and national guaranteeing associations shall conclude an agreement, in line with national law, covering the above data exchange.
(3) Carinski organi in nacionalna garantna združenja sklenejo v skladu z notranjo zakonodajo sporazum o zgoraj navedeni izmenjavi podatkov.
21 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-113
` EEA EFTA States` means those members of the European Free Trade Association that are Parties to the EEA Agreement, i.e. Iceland, Liechtenstein and Norway.
` države EGP EFTA` pomeni države članice Evropskega združenja za prosto trgovino, ki so pogodbenice sporazuma EGP, to so Islandija, Lihtenštajn in Norveška;
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Such agreement shall be reached, whenever possible, by the use of the procedures of the International Air Transport Association for the working out of tariffs.
Ta sporazum se bo, kadarkoli bo mogoče, dosegel po postopku za določanje tarif Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov.
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
Responsibility for the effective functioning of this Protocol shall be borne by the Association Council in accordance with Article 110 of the Europe Agreement.
Pridružitveni svet je odgovoren za učinkovito izvajanje tega protokola v skladu s 110. členom Evropskega sporazuma.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
The work of the Commission and the EIB to apply the ACP-EC Partnership Agreement and the corresponding provisions of the Association Decision should be harmonised.
Uskladiti je treba delo, ki ga opravita Komisija in EIB zaradi uporabe Sporazuma AKP-ES in ustreznih določb Sklepa o pridružitvi.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-89
based on Protocol No 5 to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part, to take account of the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Hungary, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia, and the Slovak Republic to the European Union, which was signed on 21 December 2004 and entered into force on 1 October 2005, and
na podlagi Protokola št. 5 k Stabilizacijsko-pridružitvenemu sporazumu med Evropskima skupnostma in njunimi državami članicami na eni strani ter Republiko Hrvaško na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Madžarske, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji, ki je bil podpisan 21. decembra 2004 in je začel veljati 1. oktobra 2005, in
26 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The States, other than the Member States, which are parties to the Agreement on the European Economic Area and also the European Free Trade Association (EFTA) Surveillance Authority referred to in that Agreement shall be represented in same manner.
Države podpisnice Sporazuma o Evropskem gospodarskem prostoru, ki niso države članice, ter v tem sporazumu navedeni Nadzorni organ Evropskega združenja za svobodno trgovino (EFTA), so zastopani na enak način.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
European Agreement is the European Agreement on Association between the Republic of Slovenia on the one hand and the European Communities and their member states which operate in the framework of the European Union on the other (Ur.l. RS no. 44/79 - MP no. 13/97);
Evropski sporazum je Evropski sporazum o pridružitvi med Republiko Slovenijo na eni strani in Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami, ki delujejo v okviru Evropske unije na drugi strani (Uradni list RS, št. 44/79 - MP, št. 13/97);
28 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Community may conclude with one or more States or international organisations agreements establishing an association involving reciprocal rights and obligations, common action and special procedures.
Skupnost lahko z eno ali več državami ali mednarodnimi organizacijami sklepa sporazume o pridružitvi, ki vključujejo vzajemne pravice in obveznosti ter skupne ukrepe in posebne postopke.
29 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
This Agreement does not prevent a State from applying its constitutional rules relating to due process, freedom of association, freedom of the press, freedom of expression in other media and freedom fighters,
Ta sporazum posamezni državi ne preprečuje uporabe njenih ustavnih pravil v zvezi z rednim sodnim postopkom, svobodo združevanja, svobodo tiska, svobodo izražanja v drugih medijih in borci za svobodo;
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
However, notwithstanding Article 1(4), this Agreement shall remain in force for as long as is necessary for all the operations financed under the ACP-EC Partnership Agreement and the Association Decision and the said multi-annual financial framework to be fully executed.
Ne glede na člen 1(4) pa ostane ta sporazum v veljavi tako dolgo, kolikor je potrebno za izvedbo vseh dejavnosti, ki se financirajo v okviru Sporazuma o partnerstvu AKP-ES in Sklepu o pridružitvi ter omenjenega večletnega finančnega okvira.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
8 The international associations of carriers shall establish uniform model consignment notes in agreement with the customers' international associations and the bodies having competence for customs matters in the Member States as well as any intergovernmental regional economic integration organisation having competence to adopt its own customs legislation.
Enotne vzorce tovornih listov določajo mednarodna združenja prevoznikov v dogovoru z mednarodnimi združenji strank in službami, ki so v državah članicah pristojne za carinske zadeve, ter tudi z vsako medvladno organizacijo za regionalno gospodarsko povezovanje, ki je pristojna za sprejemanje svoje carinske zakonodaje.
32 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
(4) The initial long-term agreements with the GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH specified in Article 2 of these Articles of Association shall require the approval of the Council by unanimous vote.
(4) Za prvotne dolgoročne sporazume z GSI Helmholtzzentrum für Schwerionenforschung GmbH, ki so podrobno navedeni v 2. členu tega akta o ustanovitvi, se zahteva soglasna odobritev sveta.
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
They shall also cover expenditure both at Commission headquarters and in Delegations on the administrative support needed to manage operations financed under the ACP-EC Partnership Agreement and the Association Decision.
Sredstva zajemajo tudi izdatke za upravno podporo na sedežu Komisije in v delegacijah, ki je potrebna za vodenje dejavnosti, ki se financirajo v okviru Sporazuma o partnerstvu AKP-ES in Sklepa o pridružitvi.
34 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
(a) establish and amend by decision of the Association Committee the lists referred to in Article 5 and the Protocol to this Agreement to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties;
(a) na podlagi sklepa Pridružitvenega odbora sestavita in spremenita sezname iz 5. člena in protokol tega sporazuma zaradi upoštevanja vseh sprememb zakonov in predpisov pogodbenic;
35 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
(a) establish and amend by decision of the Association Committee the lists referred to in Article 5 and the Protocol to this Agreement, to take account of any amendments to the laws and regulations of the Contracting Parties;
(a) na podlagi sklepa Pridružitvenega odbora sestavita in spremenita sezname iz 5. člena in protokol tega sporazuma zaradi upoštevanja vseh sprememb zakonov in predpisov pogodbenic;
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
This Agreement shall terminate at midnight GMT at the end of the International Air Transport Association (IATA) traffic season in effect one year following the date of written notification of termination, unless the notice is withdrawn by agreement of the Parties before the end of this period.
Ta sporazum preneha veljati opolnoči po greenwiškem času na koncu prometne sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA) eno leto po dnevu pisnega uradnega obvestila o odpovedi, razen če ni pred potekom tega roka obvestilo sporazumno umaknjeno.
37 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-1
HAVING REGARD to the Europe Agreement establishing an Association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part, hereinafter referred to as "the Europe Agreement", and in particular to the aims set out in Article 1 thereof,
OB UPOŠTEVANJU Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Slovenijo na drugi strani, v nadaljnjem besedilu »Evropski sporazum«, in zlasti ciljev iz njegovega 1. člena,
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Decision No 1/2003 of the EU?Slovenia Association Council of February 17, 2003 amending Protocol 4 to the Europe Agreement, concerning the definition of the concept of ` originating products` and methods of administrative cooperation
Sklep št. 1/2003 Pridružitvenega sveta EU- Slovenija z dne 17. februarja 2003 o spremembi Protokola 4 k Evropskemu sporazumu o opredelitvi pojma ` izdelki s poreklom ` in načinih upravnega sodelovanja
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Decision No 1/2003 of the EU-Slovenia Association Council of February 17, 2003 amending Protocol 4 to the Europe Agreement, concerning the definition of the concept of ` originating products` and methods of administrative cooperation
Sklep št. 1/2003 Pridružitvenega sveta EU- Slovenija z dne 17. februarja 2003 o spremembi Protokola 4 k Evropskemu sporazumu o opredelitvi pojma ` izdelki s poreklom ` in načinih upravnega sodelovanja
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
These resources shall be allocated for an amount of up to EUR 2 000 million for the purposes set out in Annex II to the ACP-EC Partnership Agreement and for an amount of up to EUR 30 million for the purposes set out in the Association Decision, in accordance with the conditions specified in its statutes and the relevant provisions of the terms and conditions for investment financing as laid down in Annex II to the ACP-EC Partnership Agreement and the Association Decision.
Ta sredstva se dodeli v znesku do višine 2 000 milijonov EUR za namene iz Priloge II k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES in v znesku do višine 30 milijonov EUR za namene iz Sklepa o pridružitvi, v skladu s pogoji iz svojega statuta in ustreznih določb o pogojih financiranja investicij iz prej omenjene Priloge II k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES in Sklepa o pridružitvi.
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
(5) In order to implement the ACP-EC Partnership Agreement and the Association Decision, a 10th EDF should be established and a procedure should be laid down for the allocation of funds and for contributions from Member States to those funds.
(5) Za izvajanje Sporazuma o partnerstvu AKP-ES in Sklepa o pridružitvi je treba ustanoviti deseti ERS ter določiti postopek dodelitve sredstev in način plačila prispevkov držav članic v ta sklad.
42 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
that its competent bodies have authorised it to make the present agreement and have given the signatory(ies) the authorisation therefor, in accordance with the laws, decrees, regulations, articles of association, and other texts applicable to it;
da so jo njeni pristojni organi pooblastili za sklenitev tega sporazuma in da so podpisniku(-om) v ta namen dali pooblastilo v skladu z zakoni, odloki, uredbami in pravilniki, statuti ter drugimi besedili, ki se v tej zvezi uporabljajo;
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
(b) The funds referred to in Annex I to the ACP-EC Partnership Agreement and Annex II A of the Association Decision and allocated under the 9th EDF to finance the resources of the Investment Facility set out in Annex II C of the Association Decision (hereinafter referred to as the ` Investment Facility` ) are not affected by Decision 2005/446/EC setting the date beyond which the funds of the 9th EDF may no longer be committed.
(b) Za sredstva iz Priloge I k Sporazumu o partnerstvu AKP-ES in Prilogi II A k Sklepu o pridružitvi ter dodeljenih v okviru 9. ERS za financiranje Sklada za spodbujanje naložb iz Priloge II C Sklepa o pridružitvi (v nadaljevanju ` spodbujanje naložb` ), ne velja Sklep 2005/446/ES, ki določa datum, po katerem sredstev devetega ERS ni več mogoče črpati.
44 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
Protocol to the Europe Agreement Establishing an Association Between the European Communities and their Member States, of the One Part, and the Republic of Slovenia, of the Other Part, on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products (PECA)
Protokol k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Republiko Slovenijo na eni strani in Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na drugi strani o ugotavljanju skladnosti in prevzemanju industrijskih izdelkov (PECA)
45 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(a) the period provided for in Article 8(4) of Protocol 2 on ECSC products to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and Poland, of the other part, has been extended until 1 May 2004,
a) se obdobje iz člena 8(4) Protokola 2 o proizvodih ESPJ k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Poljsko na drugi strani podaljša do 1. maja 2004;
46 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
However, it shall act unanimously when the agreement covers a field for which unanimity is required for the adoption of a Union act as well as for association agreements and the agreements referred to in Article III-319 with the States which are candidates for accession.
S soglasjem odloča takrat, kadar sporazum pokriva področje, za katerega je potrebno soglasje pri sprejemanju akta Unije kot tudi za pridružitvene sporazume in sporazume iz III-319. člena Ustave z državami kandidatkami za pristop.
47 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(a) the period provided for in Article 8(4) of Protocol 2 on ECSC products to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Czech Republic, of the other part, has been extended until 1 May 2004;
a) se obdobje iz člena 8(4) Protokola 2 o proizvodih ESPJ k Evropskemu sporazumu o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Češko republiko na drugi strani podaljša do 1. maja 2004;
48 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
whereas the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part (hereinafter referred to as ` the Europe Agreement` ) was signed in Luxembourg on 10 June 1996 and entered into force on 1 February 1999,
glede na to, da je bil Evropski sporazum o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami, ki delujejo v okviru Evropske unije, na eni strani in Republiko Slovenijo na drugi strani (v nadaljnjem besedilu ''Evropski sporazum` ) podpisan v Luksemburgu 10. junija 1996, veljati pa je začel 1. februarja 1999;
49 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
In that event, application shall cease at midnight GMT at the end of the International Air Transport Association (IATA) traffic season in effect one year following the date of written notification, unless the notice is withdrawn by agreement of the Parties before the end of this period.
V tem primeru ta sporazum preneha veljati opolnoči po greenwiškem času na koncu prometne sezone Mednarodnega združenja letalskih prevoznikov (IATA) eno leto po dnevu pisnega uradnega obvestila, razen če ni pred potekom tega roka obvestilo sporazumno umaknjeno.
50 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Having regard to the Europe Agreement establishing an association between the European Communities and their Member States, acting within the framework of the European Union, of the one part, and the Republic of Slovenia, of the other part1, hereinafter referred to as ` the Agreement` , signed in Luxembourg on 10 June 1996, and in particular Article 38 of Protocol 4 thereof;
ob upoštevanju Evropskega sporazuma o pridružitvi med Evropskimi skupnostmi ter njihovimi državami, ki delujejo v okviru Evropske unije, na eni strani in Republiko Slovenijo na drugi strani2, v nadaljevanju ` sporazum` , podpisanega v Luksemburgu 10. junija 1996, in še posebej 38. člena njegovega protokola 4;
Prevodi: en > sl
1–50/1000
association agreement