Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/68
authorization code
1 Pravna redakcija
DRUGO
in connection with the authorization referred to in Article 147 or Article 152 of the Code;
v zvezi z dovoljenjem iz člena 147 ali člena 152 zakonika;
2 Pravna redakcija
DRUGO
Where Article 90 of the Code is applied the competent authorities approving such transfer shall annotate the authorization accordingly.
Kjer se uporabi člen 90 zakonika, pristojni organi, ki odobrijo tak prenos, to dovoljenje skladno zabeležijo.
3 Pravna redakcija
DRUGO
The authorization shall be valid in all the Member States concerned as a bilateral or multilateral arrangement referred to in Article 97 (2) (a) of the Code.
Dovoljenje v vseh udeleženih državah članicah velja kot dvostranski ali večstranski dogovor iz člena 97(2)(a) zakonika.
4 Pravna redakcija
DRUGO
The request for the issue of information sheet INF 2 shall constitute the consent of the holder of the authorization referred to in Article 150 (1) (b) of the Code.
Zahtevek za izdajo informativnega lista INF 2 se šteje za soglasje imetnika dovoljenja iz člena 150(1)(b) zakonika.
5 Pravna redakcija
DRUGO
such particulars need not be communicated where the inward processing authorization has been issued on the basis of one of the economic conditions referred to by the following codes:
teh podrobnosti ni treba sporočiti, če je bilo dovoljenje za postopek aktivnega oplemenitenja izdano na podlagi enega od ekonomskih pogojev, navedenih z naslednjimi oznakami:
6 Pravna redakcija
DRUGO
in addition, the boxes 32 'Item No`, 33 'Commodity code`, 35 'Gross mass (kg)`, 38 'Net mass (kg)` and 44 'Additional information, documents produced, certificates and authorizations` shall be barred.
poleg tega se prečrtajo polja 32 "Zaporedna številka postavke", 33 "Tarifna oznaka", 35 "Bruto masa v kg", 38 "Neto masa v kg" in 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja".
7 Pravna redakcija
DRUGO
The application shall be made in conformity with Article 497 and in accordance with the specimen in Annex 67/D, and presented by the person to whom the authorization may be granted under Articles 86 and 138 of the Code.
Zahtevek se izpolni v skladu s členom 497 in vzorcem iz Priloge 67/D, vloži pa ga lahko oseba, ki lahko pridobi dovoljenje v skladu s členoma 86 in 138 zakonika.
8 Pravna redakcija
DRUGO
The application shall be made in conformity with Article 497 and in accordance with the specimen in Annex 67/E, and presented by the person to whom the authorization may be granted under Article 86, 147 and 148 of the Code.
Zahtevek se izpolni v skladu s členom 497 ter z vzorcem iz Priloge 67/E, vloži pa ga oseba, ki lahko pridobi dovoljenje v skladu s členi 86, 147 in 148 zakonika.
9 Pravna redakcija
DRUGO
If the Commission's decision is likely to affect authorizations issued previously and for which the economic conditions are considered not to be satisfied, or to be no longer satisfied, Articles 8, 9 and 10 of the Code shall apply.
Če bi odločba Komisije morda vplivala na poprej izdana dovoljenja in za katera velja, da ekonomski pogoji niso izpolnjeni ali da niso več izpolnjeni, se uporabijo členi 8, 9 in 10 zakonika.«
10 Pravna redakcija
DRUGO
The repair costs referred to in Article 153 of the Code shall consist of the total payment made or to be made by the holder of the authorization to or for the benefit of the person carrying out the repairs for the repairs carried out and shall include all payments made or to be made as conditions of the repair of the temporary export goods by the holder of the authorization to the person carrying out the repairs or by the holder of the authorization to satisfy an obligation of the person carrying out the repairs.
Stroški popravila iz člena 153 zakonika zajemajo vsa opravljena ali predvidena plačila imetnika dovoljenja za opravljena popravila osebi ali v dobro osebe, ki izvede popravila, in vključujejo vsa opravljena ali predvidena plačila imetnika dovoljenja, ki so pogoj za izvršitev popravila blaga na začasnem izvozu, osebi, ki izvede popravila, ali za izpolnitev njenih obveznosti.
11 Pravna redakcija
DRUGO
as this information is purely for indicative purposes, only the four-digit code need be given, unless the eight-digit classification is needed to enable an authorization to be issued and allow the processing operations to be properly administered.
ker je ta informacija povsem v indikativne namene, je treba navesti samo štirištevilčno tarifno oznako, razen če je osemštevilčna razvrstitev potrebna, da se omogoči izdaja dovoljenja in dopusti pravilno izvajanje operacij oplemenitenja.
12 Pravna redakcija
DRUGO
For the purposes of Article 147 (2) of the Code, the authorization referred to in Article 751 shall be issued at the request of the person exporting the temporary export goods even where he is not the person carrying out the processing operations.
Za namene člena 147(2) zakonika se dovoljenje iz člena 751 izda na zahtevo osebe, ki izvaža blago na začasnem izvozu, tudi kadar oplemenitenja ne izvaja ta oseba.
13 Pravna redakcija
DRUGO
in addition, the boxes 15 'Country of dispatch/export`, 32 'Item No`, 33 'Commodity code`, 35 'Gross mass (kg)`, 38 'Net mass (kg)` and, where necessary, 44 'Additional information, documents produced, certificates and authorizations` shall be barred.
poleg tega se prečrtajo tudi polja 15 "Država odpreme/izvoza", 32 "Zaporedna številka postavke", 33 "Tarifna oznaka", 35 "Bruto masa v kg", 38 "Neto masa v kg" in, po potrebi, 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja".
14 Pravna redakcija
DRUGO
'(v) operations in which the value of each type of goods, by eight-digit CN code, imported under the authorization does not exceed ECU 300 000 per applicant and per calendar year, irrespective of the number of operators carrying out the processing operations.
»(v) postopki, v katerih vrednost vsake vrste blaga z osemštevilčno oznako KN, uvoženega z dovoljenjem, ne presega 300 000 ECU na prosilca in na koledarsko leto, ne glede na število subjektov, ki opravljajo operacije oplemenitenja.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Where the simplified procedures for entry for the procedure laid down in Article 76 of the Code are not applied, a customs office empowered by the customs authorities to grant authorizations using the simplified procedure shall allow the declaration of entry for the procedure to constitute an application for authorization.
Kadar se ne uporabijo poenostavljeni postopki za vnos v postopek, določeni v členu 76 zakonika, carinski urad, ki ga je carinski organ pooblastil za izdajo dovoljenj po poenostavljenem postopku, dovoli, da se deklaracija za vnos v postopek šteje za zahtevek za izdajo dovoljenja.
16 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall decide in accordance with the Committee procedure whether and on what conditions an authorization may be issued, and shall in particular specify control measures to ensure that the relief referred to in Article 151 of the Code is granted only for compensating products in which the temporary export goods are actually incorporated.
Komisija v skladu s postopkom Odbora odloči ali lahko izda dovoljenje in pod kakšnimi pogoji, zlasti pa določi kontrolne ukrepe, ki zagotavljajo oprostitev iz člena 151 zakonika samo za tiste pridobljene proizvode, ki dejansko vsebujejo blago na začasnem izvozu.
17 Pravna redakcija
DRUGO
The authorization of the rightholder shall not be required where reproduction of the code and translation of its form within the meaning of Article 4 (a) and (b) are indispensable to obtain the information necessary to achieve the interoperability of an independently created computer program with other programs, provided that the following conditions are met:
Za reproduciranje kode ali prevod kodne oblike računalniškega programa v smislu člena 4(a) in (b) ni potrebno dovoljenje imetnika pravice, če je to nujno potrebno za pridobitev informacij, potrebnih za doseganje interoperabilnosti neodvisno ustvarjenega računalniškega programa z drugimi programi, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
18 Pravna redakcija
DRUGO
When issuing the authorization the designated customs authorities shall specify the period within which the import goods must be assigned a customs-approved treatment or use, taking into account the periods provided for in Article 140 (2) of the Code and Articles 674, 679, 681, 682 and 684 and the time required to achieve the object of the temporary importation.
Pri izdaji dovoljenja pristojni carinski organi določijo rok, v katerem je treba za uvozno blago opraviti carinsko odobreno rabo ali uporabo ob upoštevanju rokov, predvidenih v členu 140(2) zakonika ter členih 674, 679, 681, 682 in 684, in potreben čas za dosego namena začasnega uvoza."
19 Pravna redakcija
DRUGO
When issuing the authorization the designated customs authorities shall specify the period within which the import goods must be assigned a permitted customs-approved treatment or use, taking into account the periods provided for in Article 140 (2) of the Code and Articles 674, 675, 677, 679, 681, 682 and 688 and the time required to achieve the object of the temporary importation.
Pri izdaji dovoljenja za to določeni carinski organi določijo rok, v katerem je treba blagu dodeliti carinsko dovoljeno rabo ali uporabo, upoštevajoč roke, predvidene v členu 140(2) zakonika in členih 674, 675, 677, 679, 681, 682 in 688, ter čas, ki je potreben, da se doseže namen začasnega uvoza.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Where the simplified procedures for entry for the procedure laid down in Article 76 of the Code are not applied, and the processing operations concern the repair of goods, a customs office empowered by the customs authorities to issue authorizations using the simplified procedure shall allow the lodging of the declaration of entry for the procedure to constitute an application for authorization.
Kadar se ne uporabijo poenostavljeni postopki za vnos v postopek, ki je določen v členu 76 zakonika, oplemenitenje pa zajema popravilo blaga, carinski urad, ki so ga carinski organi pooblastili za izdajo dovoljenj po poenostavljenem postopku, dovoli, da se vložitev deklaracije za vnos v postopek šteje za zahtevek za izdajo dovoljenja.
21 Pravna redakcija
DRUGO
In the case referred to in paragraph 1, the principal shall have fulfilled his obligations under Article 96 (1) (a) of the Code when the copies of the Community transit documents which accompanied the consignment, together with the goods intact, have been delivered within the prescribed period to the authorized consignee at his premises or at the place specified in the authorization, the identification measures having been duly observed.
V primeru iz odstavka 1 glavni zavezanec izpolni svoje obveznosti iz člena 96(1)(a) zakonika takrat, ko izvode dokumentov za skupnostni tranzit, ki spremljajo pošiljko, dostavi skupaj z nedotaknjenim blagom pooblaščenemu prejemniku v predpisanem roku v njegove prostore ali na kraj, ki je določen v dovoljenju, pri čemer so bili upoštevani ukrepi za zagotavljanje istovetnosti.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Where a T2L document is to be made out in respect of a consignment comprising two or more kinds of goods, the particulars relating to those goods may be entered on one or more loading lists within the meaning of Articles 341 (2) to 344 (2) rather than in boxes 31 'Packages and description of goods`, 32 'Item No`, 35 'Gross mass (kg)`, and, where applicable, 33 'Commodity code`, 38 'Net mass (kg)` and 44 'Additional information/documents produced, certificates and authorizations` of the form used for the T2L document.
Kadar je treba izpolniti dokument T2L za pošiljko, ki je sestavljena iz dveh ali več vrst blaga, se podatki o blagu lahko vpišejo v eno ali več nakladnic v skladu s členi 341(2) do 344(2) in ne v polja 31 “Tovorki in poimenovanje blaga”, 32 “Zaporedna številka postavke”, 35 “Bruto masa v kg” in, kjer pride v poštev, 33 “Tarifna oznaka”, 38 “Neto masa v kg” in 44 “Dodatni podatki/predložene listine, potrdila in dovoljenja” na obrazcu za dokument T2L.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Where the principal uses loading lists for a consignment comprising two or more types of goods, boxes 15 'Country of dispatch/export`, 33 'Commodity code`, 35 'Gross mass (kg)`, 38 'Net mass (kg)` and, where necessary, 44 'Additional information, documents produced, certificates and authorizations` of the form used for the purposes of Community transit shall be barred and box 31 'Packages and description of goods` of that form shall not be used to show the marks and numbers, number and kind of the packages and description of goods.
Če glavni zavezanec uporabi nakladnice za pošiljko, ki je sestavljena iz dveh ali več vrst blaga, se v obrazcu, uporabljenem za skupnostni tranzit, prečrtajo polja 15 “Država odpreme/izvoza”, 33 "Tarifna oznaka", 35 “Bruto masa v kg”, 38 "Neto masa v kg" in po potrebi 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja", polje 31 tega obrazca “Tovorki in poimenovanje blaga" pa se ne sme uporabiti za navedbo oznake in številke, števila in vrste tovorkov ter poimenovanje blaga.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Without prejudice to Article 9 of the Code, the customs authorities may refrain from revoking the authorization when:
Brez poseganja v člen 9 zakonika lahko carinski organi odločijo, da dovoljenja ne bodo preklicali, če:
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Without prejudice to Article 9 of the Code, the authorization may be revoked where the cases referred to in paragraph 2 arise.
Brez poseganja v člen 9 zakonika se lahko dovoljenje prekliče, če nastopi eden od primerov iz odstavka 2.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
of the Code is lodged at the same time as the application for authorization, in accordance with Article 523 (1) and (2). 3. Where handling would result in higher import duties on the goods than those applying to the goods before handling, it shall be carried out without authorization and the person concerned may no longer present the request referred to in Article 178 (2) of the Code.
Če bi bil zaradi ravnanja z blagom znesek uvoznih dajatev višji od zneska uvoznih dajatev za blago pred ravnanjem z njim, se to ravnanje opravi brez dovoljenja in udeleženi ne more več vložiti zahtevka iz člena 178(2) zakonika.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
in addition, the boxes 32 'Item No', 33 'Commodity code', 35 'Gross mass (kg)', 38 'Net mass (kg)' and 44 'Additional information/Documents produced/Certificates and authorizations' shall be barred.
poleg tega seprečrtajo tudi polja 32 "Zaporedna številka postavke", 33 "Tarifna oznaka", 35 "Bruto masa v kg", 38 "Neto masa v kg" in 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja".
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
The approval referred to in the preceding paragraphs shall be conditional on the holder of the authorization paying the amount of import duties established in accordance with Article 208 of the Code.
Ugodnost iz prejšnjih dveh odstavkov se pogojuje s plačilom imetnika dovoljenja za uvozno dajatev, določeno v skladu s členom 208 zakonika.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
in addition, the boxes 32 'Item No', 33 'Commodity code', 35 'Gross mass (kg)', 38 'Net mass (kg)' and 44 'Additional information, documents produced, certificates and authorizations' shall be barred.
poleg tega se prečrtajo polja 32 "Zaporedna številka postavke", 33 "Tarifna oznaka", 35 "Bruto masa v kg", 38 "Neto masa v kg" in 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja".
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
In cases where the alteration in question may affect the continuation in force or the substance of the authorization, paragraphs 1 and 2 shall be without prejudice to Articles 9 and 87 (2) of the Code.
Odstavka 1 in 2 ne posegata v uporabo členov 9 in 87 (2) zakonika, če bi lahko zadevne spremembe vplivale na veljavnost dovoljenja ali njegovo vsebino.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
in respect of each application for an authorization rejected because the economic conditions referred to in Article 133 (e) of the Code are not considered to be fulfilled, the particulars indicated in Annex 89.
podatke iz Priloge 89 za vsak zahtevek za dovoljenje, ki se zavrne, ker se gospodarski pogoji iz člena 133(e) zakonika ne štejejo za izpolnjene;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
The application shall be made in conformity with Article 497 and in accordance with the specimen in Annex 67/B, and presented by the person to whom the authorization may be granted under Articles 86, 116 and 117 of the Code.
Zahtevek se sestavi v skladu s členom 497 po vzorcu iz Priloge 67/B in ga vloži oseba, ki se ji ob uporabi členov 86, 116 in 117 zakonika dovoljenje lahko izda.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
The application shall be made in conformity with Article 497 and in accordance with the specimen in Annex 67/C, and presented by the person to whom the authorization may be granted under Articles 86, 132 and 133 of the Code.
Zahtevek se sestavi v skladu s členom 497 po vzorcu iz Priloge 67/C in ga vloži oseba, kateri se ob uporabi členov 86, 132 in 133 zakonika dovoljenje lahko izda.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Where an authorization is revoked the holder shall immediately pay import duties, established in accordance with Article 208 of the Code, in respect of those goods which have not already been assigned to the prescribed end-use.
Ob preklicu dovoljenja mora njegov imetnik za blago, ki še ni bilo dano v predpisano posebno uporabo, nemudoma plačati uvozne dajatve, določene v skladu s členom 208 zakonika.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
However, in respect of the products referred to in Article 560 (2), the particulars must be supplied for every authorization granted, irrespective of the value of the products or the code used to refer to the economic conditions;
Vendar je treba za proizvode iz člena 560(2) sporočiti podatke za vsako odobreno dovoljenje ne glede na vrednost teh proizvodov in oznako, uporabljeno za ugotavljanje gospodarskih pogojev;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997R1482
Combined Nomenclature classification: only the four-digit code need be given, unless the eight-digit classification is needed to enable an authorization to be issued and allow the processing operations to be properly administered;
klasifikacija po kombinirani nomenklaturi: zadostuje navedba štirimestne oznake, razen če se klasifikacija z osemmestno oznako ne zahteva za izdajo dovoljenja in ustrezno vodenje postopkov predelave;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R2193
If the Commission's decision is likely to affect authorizations issued previously and for which the economic conditions are considered not to be satisfied, or to be no longer satisfied, Articles 8, 9 and 10 of the Code shall apply.'
Če bi odločba Komisije morda vplivala na poprej izdana dovoljenja in za katera velja, da ekonomski pogoji niso izpolnjeni ali da niso več izpolnjeni, se uporabijo členi 8, 9 in 10 zakonika."
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
The rate of yield, or method of determining the rate, referred to in Article 134 of the Code shall as far as possible be set on the basis of production data and shall be identifiable in the records of the holder of the authorization.
Normativ porabe ali način za določitev tega normativa iz člena 134 zakonika se določi, kolikor je to mogoče, na podlagi proizvodnih podatkov in mora biti razviden iz evidenc imetnika dovoljenja.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
An authorization for use of the drawback system shall be granted only in the cases referred to in Article 124 of the Code, where opportunities exist for export of the main compensating products from the customs territory of the Community.
Prav tako se sistem povračila odobri samo v primerih iz člena 124 zakonika, če obstaja možnost izvoza glavnih pridobljenih proizvodov s carinskega območja Skupnosti.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1762
'However, in respect of the products referred to in Article 560 (2) and (3), the particulars must be supplied for every authorization granted, irrespective of the value of the products or the code used to identify the economic conditions;`
"Vendar je treba za proizvode iz člena 560(2) in (3) sporočiti podatke za vsako odobreno dovoljenje ne glede na vrednost teh proizvodov ali oznako, uporabljeno za označitev gospodarskih pogojev;"
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3665
However, in respect of the products referred to in Article 560 (2), the particulars must be supplied for every authorization granted, irrespective of the value of the products and irrespective of the code used to identify the economic conditions.'
Seveda je treba v zvezi s proizvodi, navedenimi v členu 560(2), priskrbeti podatke za vsako odobreno dovoljenje, ne glede na vrednost proizvodov in ne glede na oznako, uporabljeno za določitev ekonomskih pogojev."
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
in addition, the boxes 15 'Country of dispatch/export', 32 'Item No', 33 'Commodity code', 35 'Gross mass (kg)', 38 'Net mass (kg)', and where necessary, 44 'Additional information/Documents produced/Certificates and authorizations' shall be barred.
poleg tega se prečrtajo tudi polja 15 "Država odpreme/izvoza", 32 "Zaporedna številka postavke", 33 "Tarifna oznaka", 35 "Bruto masa v kg", 38 "Neto masa v kg" in, po potrebi, 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja".
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
in addition, the boxes 15 'Country of dispatch/export', 32 'Item No', 33 'Commodity code', 35 'Gross mass (kg)', 38 'Net mass (kg)' and, where necessary, 44 'Additional information, documents produced, certificates and authorizations' shall be barred.
poleg tega se prečrtajo tudi polja 15 "Država odpreme/izvoza", 32 "Zaporedna številka postavke", 33 "Tarifna oznaka", 35 "Bruto masa v kg", 38 "Neto masa v kg" in, po potrebi, 44 "Dodatni podatki, predložene listine, potrdila in dovoljenja".
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
operations in which the value of each type of goods, by eight-digit CN code, imported under the authorization does not exceed ECU 200 000 per applicant and per calendar year, irrespective of the number of operators carrying out the processing operation.
operacije, pri katerih vrednost vsake posamezne vrste blaga, opredeljene na podlagi osemmestne oznake kombinirane nomenklature, ki se uvozi v okviru dovoljenja, za enega vložnika zahtevka v koledarskem letu ne presega 200.000 ekujev, ne glede na število predelovalcev, ki opravljajo operacije oplemenitenja.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
of the Code being applied. 2. A customs warehouse as a private warehouse conforming to the second indent of the second paragraph of Article 99 of the Code where the warehousekeeper is the same person as the depositor but is not necessarily the owner of the goods, may also be applied under a system permitting the warehousing of goods in storage facilities belonging to the holder of the authorization in accordance with Article 98 (3) of the Code.
Postopek carinskega skladiščenja se lahko izvaja tudi v zasebnem skladišču v skladu z drugo alineo drugega odstavka člena 99 zakonika, kjer je imetnik skladišča tudi depozitar, vendar ni nujno lastnik blaga, v okviru sistema, ki dovoljuje skladiščenje blaga v skladiščnih prostorih imetnika dovoljenja v skladu s členom 98(3) zakonika.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Except where Article 568 applies, the declaration assigning the compensating products to one of the customs-approved treatments or uses referred to in Article 128 of the Code shall be lodged at one of the offices of discharge specified in the authorization.
Razen v primerih uporabe člena 568 se mora deklaracija, s katero se pridobljeni proizvodi dajo v eno od carinsko dovoljenih rab ali uporab iz člena 128 zakonika, vložiti pri enem od uradov zaključka, določenem v dovoljenju.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Without prejudice to Article 175 (2) of the Code, where non-Community goods are released for free circulation within a free zone or a free warehouse, the procedure provided for in Article 253 (3) shall apply without prior authorization from the customs authorities.
Če se neskupnostno blago, sprosti v prosti promet v prosti coni ali prostem skladišču, se brez poseganja v člen 175(2) zakonika uporablja postopek iz člena 253(3) brez predhodnega dovoljenja carinskih organov.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
the use to which the goods may be put or the destination to which they may be sent, depending on the possibilities available in the particular case under the Code and where appropriate on the basis of a specific authorization by the decision-making customs authority;
uporabo ali namembni kraj, ki mora biti določen za blago glede na možnosti, predvidene za posamezen primer v zakoniku, in glede na primer na podlagi posebnega dovoljenja carinskega organa odločanja;
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
Where the authorization referred to in the second subparagraph of Article 238 (2) (b) of the Code is granted, the customs authorities shall take all necessary steps to ensure that goods placed in a customs warehouse, free zone or free warehouse may subsequently be recognized as non-Community goods.
Če se dovoljenje iz drugega pododstavka člena 238(2)(b) zakonika odobri, carinski organi sprejmejo vse potrebne ukrepe, da zagotovijo, da se blago, ki je bilo vneseno v carinsko skladišče, prosto cono ali prosto skladišče, lahko naknadno prepozna kot neskupnostno blago.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
When issuing the authorization the designated customs authorities shall specify the period within which the compensating products must be re-exported in accordance with Article 118 of the Code, taking into account the time required to carry out the processing operations as indicated in the authorization for a given quantity of goods, the quantity of import goods authorized for the procedure, and the time required to assign the compensating products to a customs-approved treatment or use.
Carinski organi ob izdaji dovoljenja določijo rok za ponovni izvoz pridobljenih proizvodov v skladu s členom 118 zakonika ob upoštevanju časa, potrebnega za izvedbo operacij oplemenitenja, ki je za določeno količino naveden v dovoljenju, in količin uvoznega blaga, odobrenih za ta postopek, na eni strani in časa, potrebnega za določitev carinsko dovoljene rabe ali uporabe pridobljenih proizvodov, na drugi.
Prevodi: en > sl
1–50/68
authorization code