Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/601
basic control
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-5
The organisational concept envisages a Command and Control (C2) basic components provided by the leading Nation (ITALY).
Organizacijski koncept predvideva poveljniško in nadzorno (C2) temeljno komponento, ki ju da na razpolago vodilna država (ITALIJA).
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Employers shall identify any major hazard installation within their control on the basis of the system referred to in Article 5.
Delodajalci na podlagi sistema iz 5. člena prepoznajo, kateri obrati pod njihovim nadzorom so obrati z nevarnostjo večjih nesreč.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
(2) temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or competent authority, or other means;
(2) začasen prevzem skrbništva ali nadzora nad premoženjem na podlagi odredbe sodišča ali pristojnega organa, ali na drug način;
4 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
The basic orientation for the next decade is to formulate measures for the simultaneous control of stationary and mobile air pollution sources.
Osnovna usmeritev za naslednjih deset let je oblikovanje ukrepov za sočasno obvladovanje stacionarnih in mobilnih izvorov onesnaževanja zraka.
5 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
This control of services or goods can also be performed on a continuous basis during delivery that is to say, when initial or interim payments are made.
Ta kontrola se lahko opravlja tudi sproti med opravljanjem storitev, t. j. ob začetnem ali vmesnih plačilih.
6 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
The SAPARD Agency shall be informed on a regular and timely basis of the results of controls effected, so that the adequacy of the controls may always be taken into account before a claim is authorised or settled or an invoice is paid.
2.3.4 Agencijo SAPARD je treba redno in pravočasno obveščati o rezultatih izvedenih kontrol, da se lahko vedno upošteva ustreznost teh kontrol, preden se odobri ali poravna zahtevek oziroma se plača račun.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
The Parties agree to work towards achieving mutual recognition of each other's security standards and to cooperate closely on quality control measures on a reciprocal basis.
Pogodbenice se strinjajo, da si bodo prizadevale za dosego vzajemnega priznavanja varnostnih standardov in da bodo tesno sodelovale na področju vzajemnih ukrepov kontrole kakovosti.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In the exercise of control of the conventions listed in.1 to.5 above, the port State control officer will decide, on the basis of the clear grounds listed in section 4 of this Annex and his professional judgement, whether the ship will receive a more detailed inspection.
Pri izvajanju nadzora usklajenosti s konvencijami, naštetimi v.1 do.5 zgoraj, se bo inšpektor za varnost plovbe na podlagi utemeljenih razlogov, naštetih v razdelku 4 te priloge, in svoje strokovne presoje odločil, ali je treba ladjo podrobneje pregledati.
9 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-2
Aware that further and more effective action to control and reduce emissions of certain heavy metals may be needed and that, for example, effects-based studies may provide a basis for further action,
se zavedajo, da so potrebni dodatni in učinkovitejši ukrepi za nadzor in zmanjševanje emisij določenih težkih kovin in da so lahko na primer študije učinkov podlaga za nadaljnje ukrepe,
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
(b) reporting on an annual basis on the adequacy of management and control systems of the SAPARD Agency as regards their capability to ensure conformity of expenditure with Article 7 (1) of this Section,
(b) pripravo letnega poročila o primernosti sistemov agencije SAPARD za upravljanje in nadzor glede njihove sposobnosti za zagotavljanje skladnosti izdatkov s prvim odstavkom 7. člena tega razdelka;
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
As of 1 January 2016 each Party operating under paragraph 1 of this Article shall comply with the control measures set out in paragraph 8 of Article 2F and, as the basis for its compliance with these control measures, it shall use the average of its calculated levels of production and consumption in 2015;
Od 1. januarja 2016 vsaka pogodbenica iz prvega odstavka tega člena ravna skladno z nadzorstvenimi ukrepi iz osmega odstavka 2. F člena in za podlago za svojo skladnost s temi nadzorstvenimi ukrepi uporabi povprečje svoje obračunske ravni proizvodnje in porabe v 2015.
12 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Other general and specific communicable diseases prevention and control strategies defined by this law may also apply to AIDS and HIV prevention and control. The Health Care and Health Insurance Law provides for free prevention, diagnosis and tretment of HIV infection for everyone with basic health insurance.
Tudi nekatere druge splošne in posebne ukrepe za obvladovanje nalezljivih bolezni, ki jih navaja ta zakon, lahko uporabimo pri obvladovanju in preprečevanju aidsa in okužb s HIV Zakon o zdravstvenem varstvu in zdravstvenem zavarovanju v okviru obveznega zavarovanja vsem zavarovanim s HIV okuženim osebam omogoča brezplačne storitve preprečevanja, diagnoze in zdravljenja v zvezi s HIV.
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
The Community shall collect the reports from the operators, keep centralized accounts on the basis of these reports and proceed with the technical and accounting control and analysis of the information received.
Skupnost zbira poročila od upravljavcev, vodi centralizirane računovodske evidence na podlagi teh poročil in nadaljuje s tehničnim in računovodskim nadzorom in analizami prejetih informacij.
14 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
Upon the outbreak of hostilities, a Party to the conflict may request, on an emergency basis, enhanced protection of cultural property under its jurisdiction or control by communicating this request to the Committee.
Po izbruhu sovražnosti lahko stran v spopadu nujno zaprosi za razširjeno varstvo kulturnih dobrin, ki so pod njeno jurisdikcijo ali nadzorom, tako da predloži to prošnjo odboru.
15 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
1. The approval on the basis of Article 25 of the State Border Control Act (Ur. l. RS, No. 87/2002) in the case of the construction of works or changes in the intended purpose of use of works in the area of border crossings
1. soglasje na podlagi 25. člena zakona o nadzoru državne meje (Uradni list RS, št. 87/2002) v primeru gradnje objektov ali njihove spremembe namembnosti na območju mejnega prehoda;
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by a quantity equal to the annual average of its production of the controlled substances in Group I of Annex A for basic domestic needs for the period 1995 to 1997 inclusive.
Ne glede na zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena lahko njena obračunska raven proizvodnje preseže to mejo za količino, ki je enaka letnemu povprečju njene proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge A za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1997.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
The term "flight plan" means a document elaborated on the basis of the agreed mission plan in the format and with the content specified by the International Civil Aviation Organization, hereinafter referred to as the ICAO, which is presented to the air traffic control authorities and on the basis of which the observation flight will be conducted.
Izraz »načrt leta« pomeni dokument, ki je izdelan na podlagi dogovorjenega načrta naloge v obliki in vsebini, kot ju določa Mednarodna organizacija civilnega letalstva, v nadaljevanju imenovana ICAO, izroči pa se kontroli letenja in bo podlaga za izvedbo opazovalnega leta.
18 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
30. The approvals on the basis of Articles 97 and 98 of the Aviation Act (Ur. l. RS, No. 18/2001) for the construction of airports, airport infraworks, other works in areas used exclusively by airports and works in areas of controlled use by airports
30. soglasja na podlagi metricconverterProductID 97.?in 97.?in97. in 98. člena zakona o letalstvu (Uradni list RS, št. 18/2001) za gradnjo letališča, letališke infrastrukture ter drugih objektov na območju izključne rabe letališča ter objektov v območju nadzorovane rabe letališča;
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(f) ` Freezing` or ` seizure` shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
(f) »zamrznitev« ali »zaseg« pomeni začasno prepoved prenosa, menjave, razpolaganja ali gibanja premoženja ali začasno hrambo ali nadzor premoženja na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;
20 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
g "freezing" or "seizure" means temporarily prohibiting the transfer, destruction, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
g) »zamrznitev« ali »zaseg« pomeni začasno prepoved prenosa, uničenja, menjave premoženja, razpolaganja z njim ali njegovega gibanja ali začasno hrambo premoženja ali nadzor nad njim na podlagi odredbe sodišča ali drugega pristojnega organa;
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
aircraft maintenance), preventive aircraft maintenance, and carrying out alterations and repairs to aircraft, an engine, propeller, part and equipment of aircraft, and technical control and quality control of parts and equipment of aircraft must be carried out in compliance with regulations issued on the basis of this Act and technical regulations of the manufacturer for a specific type of aircraft.
vzdrževanje zrakoplova), preventivno vzdrževanje zrakoplova in izvajanje sprememb in popravil na zrakoplovu, motorju, propelerju, delu in opremi zrakoplova, ter tehnična kontrola in kontrola kvalitete del se morajo opravljati v skladu s predpisi, izdanimi na podlagi tega zakona ter tehničnimi predpisi proizvajalca za določen tip zrakoplova.
22 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
The Contracting Parties hereby agree, in accordance with the principles of non-discrimination and reciprocity, to recognise, protect and control designations for spirit and aromatised drinks originating in their territory on the basis of the conditions laid down herein.
Pogodbenici se s tem sporazumom dogovorita v skladu z načeli o nerazlikovanju in vzajemnosti, da bosta priznavali, ščitili in nadzirali označbe za alkoholne in aromatizirane pijače s poreklom na svojih ozemljih pod pogoji, določenimi v tem sporazumu.
23 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
In case of an on-site inspection in an area beyond the jurisdiction or control of any State, the Director-General shall consult with the appropriate States Parties and agree on any transit or basing points to facilitate a speedy arrival of the inspection team in the inspection area.
V primeru inšpekcij na kraju samem na območju zunaj jurisdikcije ali nadzora katere koli države se generalni direktor posvetuje z ustreznimi državami pogodbenicami in dogovori o tranzitnih ali baznih točkah, da bi olajšal hiter prihod inšpekcijske skupine na območje inšpekcije.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
A 'nuclear reactor' basically includes the items within or attached directly to the reactor vessel, the equipment which controls the level of power in the core, and the components which normally contain or come in direct contact with or control the primary coolant of the reactor core.
»Jedrski reaktor« načeloma obsega postavke, ki so znotraj reaktorske posode ali so z njo neposredno spojene, opremo, ki nadzira raven moči v sredici, in sestavne dele, ki običajno vsebujejo primarno hladilo reaktorske sredice ali so v neposrednem stiku z njim ali pa ga nadzirajo.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
A ` nuclear reactor` basically includes the items within or attached directly to the reactor vessel, the equipment which controls the level of power in the core, and the components which normally contain or come in direct contact with or control the primary coolant of the reactor core.
` Jedrski reaktor` načeloma obsega postavke, ki so znotraj reaktorske posode ali so z njo neposredno spojene, opremo, ki nadzira raven moči v sredici, in sestavne dele, ki običajno vsebujejo primarno hladilo reaktorske sredice ali so v neposrednem stiku z njim ali pa ga nadzirajo.
26 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Council, on the basis of a proposal from the Commission, shall define the terms under which the provisions of Union law shall apply to the line between those areas referred to in Article 68 and the areas in which the Government of the Republic of Cyprus exercises effective control.
(1) Svet na podlagi predloga Komisije opredeli pogoje, pod katerimi se določbe prava Unije uporabljajo za črto med območji iz prejšnjega člena in območji, ki so pod dejanskim nadzorom Vlade Republike Ciper.
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may exceed that limit by up to fifteen per cent of its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex C as defined above.
Ne glede na zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena njena obračunska raven proizvodnje lahko preseže to mejo za največ petnajst odstotkov njene obračunske ravni proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge C, kot je to določeno zgoraj.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2005 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex A for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed fifty per cent of the annual average of its production of those substances for basic domestic needs for the period 1995 to 1997 inclusive.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2005, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge A za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže petdesetih odstotkov letnega povprečja njene proizvodnje teh substanc za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1997.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2003 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex A for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed eighty per cent of the annual average of its production of those substances for basic domestic needs for the period 1995 to 1997 inclusive.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2003, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge A za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže osemdesetih odstotkov letnega povprečja njene proizvodnje teh substanc za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1997.
30 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2005 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group II of Annex A for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed fifty per cent of the annual average of its production of those substances for basic domestic needs for the period 1995 to 1997 inclusive.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2005, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine II priloge A za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže petdesetih odstotkov letnega povprečja njene proizvodnje teh substanc za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1997.
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2007 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex A for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed fifteen per cent of the annual average of its production of those substances for basic domestic needs for the period 1995 to 1997 inclusive.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2007, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge A za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže petnajstih odstotkov letnega povprečja njene proizvodnje teh substanc za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1997.
32 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2007 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex B for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed fifteen per cent of the annual average of its production of those substances for basic domestic needs for the period 1998 to 2000 inclusive.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2007, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge B za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže petnajstih odstotkov letnega povprečja njene proizvodnje teh substanc za osnovne domače potrebe za obdobje od 1998 do vključno 2000.
33 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 39
Data on the health and hygiene suitability of foodstuffs, collected on the basis of regular programmed official control of foods in public health institutions and on the basis of notified alimentary epidemics, indicate that microbiological contamination of foodstuffs is the most frequent cause of health and hygiene safety of foods in the Republic of Slovenia, while an excessive chemical contamination has not yet been recognized as a major health problem.
Podatki o zdravstveni ustreznosti živil, zbrani na osnovi rednega programiranega uradnega nadzora nad živili v javnih zdravstvenih ustanovah in na osnovi prijavljenih alimentarnih epidemij, kažejo, da kot najpogostejši vzrok zdravstvene neustreznosti živil v Republiki Sloveniji prevladuje mikrobiološka onesnaženost živil, medtem ko prekomerna kemična onesnaženost zaenkrat še ne predstavlja večjega zdravstvenega problema.
34 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may, until 1 January 2002 exceed that limit by up to fifteen per cent of its calculated level of production in 1991; thereafter, it may exceed that limit by a quantity equal to the annual average of its production of the controlled substance in Annex E for basic domestic needs for the period 1995 to 1998 inclusive.
Ne glede na zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena lahko njena obračunska raven proizvodnje do 1. januarja 2002 preseže to mejo za največ petnajst odstotkov njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1991; po tem lahko preseže to mejo za količino, ki je enaka letnemu povprečju njene proizvodnje nadzorovane substance iz priloge E za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1998.
35 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may, until 1 January 2002 exceed that limit by up to fifteen per cent of its calculated level of production in 1986; thereafter, it may exceed that limit by a quantity equal to the annual average of its production of the controlled substances in Group II of Annex A for basic domestic needs for the period 1995 to 1997 inclusive.
Ne glede na zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena lahko njena obračunska raven proizvodnje do 1. januarja 2002 preseže to mejo za največ petnajst odstotkov njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1986; po tem lahko preseže to mejo za količino, ki je enaka letnemu povprečju njene proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine II priloge A za osnovne domače potrebe za obdobje od 1995 do vključno 1997.
36 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
(f) the period for processing applications shall, except when not possible for reasons outside the control of the Member, not be longer than 30 days if applications are considered as and when received, i.e. on a first-come first-served basis, and no longer than 60 days if all applications are considered simultaneously.
(f) razen iz razlogov, ki niso pod nadzorom članice, se zahtevki obravnavnavajo v roku, ki ni daljši od 30 dni, če gre za primere, da se zahtevki obravnavajo po vrstnem redu taki, kot so prejeti oziroma takrat, ko so prejeti, in v roku, ki ni daljši od 60 dni, če se zahtevki obravnavajo sočasno.
37 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2010 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group I of Annex A for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed zero.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2010, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge A za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže ničelne ravni.
38 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Party shall ensure that for the twelve-month period commencing on 1 January 2010 and in each twelve-month period thereafter, its calculated level of production of the controlled substances in Group II of Annex A for the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5 does not exceed zero.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da za dvanajstmesečno obdobje, ki se začne 1. januarja 2010, in za vsako dvanajstmesečno obdobje po tem njena obračunska raven proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine II priloge A za osnovne domače potrebe pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena ne preseže ničelne ravni.
39 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Commencing at its first meeting, and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in consultation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific, technical, environmental and economic information, including:
Na svojem prvem zasedanju in vsaj vsaka tri leta mora Konferenca pogodbenic v posvetovanju s Svetovno zdravstveno organizacijo oceniti nadaljnjo potrebo po DDT-ju kot sredstvu za nadzor nad prenašalci bolezni na podlagi razpoložljivih znanstvenih, strokovnih, okoljskih in gospodarskih informacij, vključno z informacijami o:
40 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
However, in order to satisfy the basic domestic needs of the Parties operating under paragraph 1 of Article 5, its calculated level of production may, until 1 January 2003 exceed that limit by up to fifteen per cent of its calculated level of production in 1989; thereafter, it may exceed that limit by a quantity equal to eighty per cent of the annual average of its production of the controlled substances in Group I of Annex B for basic domestic needs for the period 1998 to 2000 inclusive.
Ne glede na zadovoljitev osnovnih domačih potreb pogodbenic iz prvega odstavka 5. člena lahko njena obračunska raven proizvodnje do 1. januarja 2003 preseže to mejo za največ petnajst odstotkov njene obračunske ravni proizvodnje v letu 1989; po tem lahko preseže to mejo za količino, ki je enaka osemdeset odstotkom letnega povprečja njene proizvodnje nadzorovanih substanc iz skupine I priloge B za osnovne domače potrebe za obdobje od 1998 do vključno 2000.
41 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
Pursuant to Article IV, paragraph 68, each State Party shall, on a voluntary basis, provide the Technical Secretariat with notification of any chemical explosion using 300 tonnes or greater of TNT-equivalent blasting material detonated as a single explosion anywhere on its territory, or at any place under its jurisdiction or control.
Po 68. odstavku IV. člena lahko vsaka država pogodbenica prostovoljno pošlje Tehničnemu sekretariatu uradno obvestilo o vsaki kemični eksploziji z uporabljenim razstrelivom z eksplozivno močjo, enakovredno 300 tonam TNT ali več v eni eksploziji kjer koli na njenem ozemlju ali na kraju pod njeno jurisdikcijo ali nadzorom.
42 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.2.12 It may be that the port State control officer has concluded that a hull inspection is unnecessary but, if dissatisfied on the basis of observations on deck, with items such as defective hatch closing arrangements, corroded air pipes and vent coamings, the port State control officer will examine closely the conditions of assignment of load lines, paying particular attention to closing appliances, means of freeing water from the deck and arrangements concerned with the protection of the crew.
5.2.12 Inšpektor za varnost plovbe lahko sklene, da pregled ladijskega trupa ni potreben, vendar pa bo zaradi nezadovoljstva na podlagi opažanj na ladji zaradi stvari, kot so pokvarjene zapiralne naprave na skladiščnih odprtinah, zarjaveli zračniki in odprtine oddušnikov, podrobno proučil pogoje za dodelitev tovornih črt, pri čemer bo posvetil posebno pozornost zapiralnim napravam, napravam za izpuščanje vode s krova in napravam, ki se uporabljajo za zaščito posadke.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Each Party shall ensure that airports, airways, air traffic control and air navigation services, civil aviation security, ground handling, and other related facilities and services that are provided in its territory shall be available for use by the airlines of the other Party on a non-discriminatory basis at the time arrangements for use are made.
Vsaka pogodbenica zagotovi, da so letališča, letalske proge, kontrola zračnega prometa, navigacijske službe zračnega prometa, varovanje v civilnem letalstvu, zemeljska oskrba in druga s tem povezana infrastruktura in storitve, ki se zagotavljajo na njenem ozemlju, na voljo letalskim prevoznikom druge pogodbenice na nediskriminatorni podlagi v času, ko se uredi taka uporaba.
44 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
(d) promote cooperation between and among States in environmental impact assessment procedures related to activities under their jurisdiction or control which are likely to have a significant adverse effect on the marine environment of other States or areas beyond the limits of national jurisdiction, on the basis of notification, exchange of information and consultation;
(d) z uradnimi obvestili, izmenjavo informacij in posvetovanji spodbujajo sodelovanje med državami pri postopkih presoje vplivov na okolje v zvezi z dejavnostmi pod njihovo jurisdikcijo ali nadzorom, ki bi lahko pomembno škodljivo vplivale na morsko okolje drugih držav ali območij zunaj meja državne jurisdikcije;
45 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 39
With this Act the responsibility for health and hygiene safety of foods in food production and trade has been transmitted to food business operators, who must - through compulsory establishment of the internal control, introduced on the basis of the HACCP principles - detect, follow-up and prevent eventual presence of agents and conditions in foodstuffs which are harmful to health.
Z zakonom se je odgovornost za zdravstveno ustreznost živil v proizvodnji in prometu prenesla na nosilce živilske dejavnosti, ki morajo z obvezno uvedbo notranjega nadzora, vzpostavljenega na osnovi HACCP načel, ugotavljati, spremljati in preprečevati morebitno prisotnost zdravju škodljivih agensov in stanj v živilih.
46 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
(c) Promote, on the basis of reciprocity, notification, exchange of information and consultation on activities under their jurisdiction or control which are likely to significantly affect adversely the biological diversity of other States or areas beyond the limits of national jurisdiction, by encouraging the conclusion of bilateral, regional or multilateral arrangements, as appropriate;
(c) na podlagi vzajemnosti pospešuje notifikacijo, izmenjavo informacij in posvetovanje o dejavnostih pod svojo jurisdikcijo ali nadzorom, ki bi lahko občutno škodljivo učinkovale na biološko raznovrstnost drugih držav ali območij zunaj meja državne jurisdikcije, s spodbujanjem sklepanja dvostranskih, regionalnih ali mnogostranskih aranžmajev, kot je to primerno;
47 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
8. The Rules on the Manner of Marking and Organising the Regulation of Construction Sites, on the Content and Method of the Administration of the Works Execution Diary, and on the Method for Ensuring Constant Control of Constructions and Other Bearing Elements on the Construction Site, which shall be issued on the basis of the fourth paragraph of Article 82 and the third paragraph of Article 84
8. pravilnik o načinu označitve in organizaciji ureditve gradbišča, o vsebini in načinu vodenja dnevnika o izvajanju del ter o načinu zagotavljanja sprotne kontrole gradbenih konstrukcij in drugih nosilnih elementov na gradbišču, ki se ga izda na podlagi četrtega odstavka 82. člena in tretjega odstavka 84. člena;
48 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-126
g) on the basis of their national legislation, and international obligations, facilitate the controlled delivery of illicit narcotic drugs and psychotropic substances in order to render possible the arrest of the persons to whom they will be delivered as well as any other persons involved in the trafficking, provided that the necessary information is submitted at least 48 hours prior to the requested action.
g) v skladu s svojo notranjo zakonodajo in mednarodnimi obveznostmi omogočata kontrolirane pošiljke prepovedanih drog in psihotropnih snovi zaradi omogočanja prijetja oseb, ki naj bi jim bile dostavljene, in vseh drugih oseb, ki so vpletene v trgovino, če so potrebne informacije sporočene vsaj 48 ur pred zaprošenimi ukrepi.
49 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
A test of an aircraft in flight for a basic inspection shall be performed during a flight without passengers and shall cover testing of the flight technical characteristics and behaviour of the aircraft in flight, and regular inspections shall be performed during a flight with passengers and shall cover control of the functioning of devices and systems of the aircraft in a manner that does not threaten flight safety.
Preizkus zrakoplova v letu se za osnovni pregled opravi v letu brez potnikov ter obsega preizkus letalnotehničnih karakteristik in obnašanja zrakoplova v letu, redni pregled pa se opravi v letu s potniki in obsega kontrolo delovanja naprav in sistemov zrakoplova na način, ki ne ogroža varnosti leta.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Subject to applicable export controls, the Parties agree to make publicly available on a non-discriminatory basis, sufficient information concerning their respective unencrypted civil satellite-based navigation and timing signals and augmentations, to ensure equal opportunity for persons who seek to use these signals, manufacture equipment to use these signals, or provide value-added services which use these signals.
V skladu z veljavnimi predpisi o nadzoru izvoza pogodbenici soglašata, da pod enakimi pogoji omogočijo javni dostop do zadostne količine informacij o svojih nekodiranih civilnih satelitskih signalov za navigacijo in določanje točnega časa ter razširjenih storitvah s ciljem zagotavljanja enakih možnosti za vse osebe, ki želijo uporabljati te signale, izdelovati opremo, ki uporablja te signale, ali ponujati storitve z dodano vrednostjo, ki uporabljajo te signale.
Prevodi: en > sl
1–50/601
basic control