Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/141
bill of exchange
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31988R3564
BILL OF EXCHANGE FORMS MEASURING 29 X 10 CM, COLLECTED TOGETHER IN BLOCKS OF 100 UNITS.
Obrazci za menice, velikosti 29 x 10 cm, zbrani v blokih po 100 enotami.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The territorial jurisdiction to decide upon disputes of the holder of a bill of exchange or a cheque against the endorser shall be vested, in addition to the court of general territorial jurisdiction, also in the court having jurisdiction over the place of payment.
Za sojenje v sporih imetnika menice ali čeka zoper podpisnika je pristojno poleg sodišča splošne krajevne pristojnosti tudi sodišče plačilnega kraja.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
In disputes involving bills of exchange and cheques such period shall be eight days.
V meničnih in čekovnih sporih znaša ta rok osem dni.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
In disputes involving bills of exchange and cheques this period shall be eight days.
V meničnih in čekovnih sporih znaša ta rok osem dni.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
The information exchanged during bilateral co-operation shall not be used to harm interests of the Parties.
Podatki, izmenjani v času dvostranskega sodelovanja, se ne smejo uporabiti v škodo interesov pogodbenic.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
bills of exchange or cheques, with the protest and certificate of payment when the latter are required for the origination of the claim;
menice in čeki s protestom in povratnimi računi, če so ti potrebni za nastanek zahtevka;
7 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-30
The Parties shall exchange proposals for the Plans of Bilateral Cooperation for the subsequent calendar year by 15 October of the current year.
Pogodbenici izmenjata predloga načrtov dvostranskega sodelovanja do 15. oktobra tekočega leta za naslednje koledarsko leto.
8 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-68
To facilitate the exchange of information and experts, and to organize bilateral consultations which are mutually agreed upon by both Parties.
olajšati izmenjavo informacij in strokovnjakov ter organizirati dvostranska posvetovanja, o katerih se pogodbenici skupaj dogovorita.
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-29
e) exchange of experience arising from the bilateral scientific and technological co-operation and examine of the proposals for its further development.
e) izmenjati izkušnje, ki izhajajo iz dvostranskega znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, in proučiti predloge za nadaljnji razvoj tega sodelovanja.
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-102
(4) The proposals for the annual plan of defence bilateral co-operation will be exchanged between the Parties through the defence attachés of the two states.
(4) Pogodbenika si bosta izmenjala predloge letnega načrta dvostranskega obrambnega sodelovanja prek obrambnih atašejev obeh držav.
11 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2000-35
e/ exchange of experience arising from the bilateral scientific and technological co-operation and the examination of the proposals for its further development.
e) izmenjati izkušnje, ki izhajajo iz dvostranskega znanstvenega in tehnološkega sodelovanja, ter preučiti predloge za nadaljnji razvoj tega sodelovanja.
12 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-59
d. To encourage the exchange of experience arising from the bilateral scientific and technological co-operation and to evaluate proposals for its further development.
d) spodbujanje izmenjave izkušenj, pridobljenih z dvostranskim znanstveno-tehnološkim sodelovanjem, in presoja predlogov za njegov nadaljnji razvoj.
13 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
The Program shall be bilateral and shall provide for the exchange of an approximately equal number of grantees each year, equality to be determined on a grantee-month basis.
Program je dvostranski in omogoča izmenjavo približno enakega števila štipendistov v vsakem letu, pri čemer se enakost ugotavlja na podlagi števila štipendistov in števila mesecev.
14 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-67
The Chiefs of Defense Staffs shall determine at the beginning of the current year the date of exchange of the proposals for the plans of bilateral cooperation for the subsequent calendar year.
Na začetku tekočega leta načelnika generalštabov določita datum izmenjave predlogov za načrte dvostranskega sodelovanje za prihodnje koledarsko leto.
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 35-2008
Delivery of military geographic materials and data must be clearly marked in English language 'SLOVENIA/HUNGARY Bilateral Agreement Exchange Material? Not Reimbursable'.
3.1 Pošiljke vojaškega geografskega gradiva morajo biti jasno označene z napisom v angleškem jeziku: SLOVENIA/HUNGARY Bilateral Agreement Exchange Material? Not Reimbursable (gradivo za izmenjavo po dvostranskem sporazumu SLOVENIJA/MADŽARSKA? nevračljivo).
16 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
The Parties guarantee not to transfer the information exchanged under bilateral co-operation activities to the third Parties, persons or organizations without prior written consent of the originating Party.
Pogodbenici jamčita, da ne bosta posredovali podatkov, izmenjanih z dejavnostmi dvostranskega sodelovanja, tretjim osebam, posameznikom ali organizacijam brez predhodnega pisnega soglasja pogodbenice, ki je odstopila tajne podatke.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
This term includes unilateral, bilateral and multilateral exercises and training activities involving both units and individuals, exchanges and attachments of units but excludes education of individuals on courses.
Izraz zajema enostranske, dvostranske in večstranske vaje in dejavnosti usposabljanja, ki vključujejo enote in posameznike ter izmenjavo in dodane enote, vendar ne zajema izobraževanja posameznikov na tečajih.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
The authorized representatives of Parties shall exchange proposals for the drawing up of bilateral cooperation plans for the subsequent calendar year and review cooperation results, envisaged in the previous plan by 15 October of the current year.
Pooblaščeni zastopniki pogodbenic izmenjajo predloge za pripravo dvostranskih načrtov sodelovanja za naslednje koledarsko leto in ocenijo rezultate sodelovanja, predvidene s predhodnim načrtom, do 15. oktobra tekočega leta.
19 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
(b) Exchange information regarding experience gained in concluding and implementing bilateral and multilateral agreements or other arrangements having relevance to the purposes of this Convention and to which one or more of the Parties are a party;
b) izmenjujejo informacije o pridobljenih izkušnjah pri sklepanju in izvajanju dvostranskih in večstranskih ali drugih sporazumov, pomembnih za namene te konvencije, katerih pogodbenica je ena ali več pogodbenic te konvencije;
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
The Parties shall hold bilateral consultations on a bi-annual basis with the purpose of examining the progress of cooperation under this Agreement and the realization of mutually agreed objectives and exchange of information on any operational matters that may be appropriate.
Pogodbenici se posvetujeta dvakrat letno zaradi proučitve napredka pri sodelovanju na podlagi tega sporazuma in uresničevanja obojestransko dogovorjenih ciljev ter izmenjave informacij o kateri koli ustrezni operativni zadevi.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(d) To facilitate effective coordination between their competent authorities, agencies and services and to promote the exchange of personnel and other experts, including, subject to bilateral agreements or arrangements between the States Parties concerned, the posting of liaison officers;
(d) za olajšanje učinkovitega sodelovanja med njihovimi pristojnimi organi, agencijami, službami in pospeševanje izmenjave osebja in drugih izvedencev, vključno z napotitvijo oseb za zvezo po dvostranskih sporazumih ali dogovorih med državami pogodbenicami;
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(e) To facilitate effective coordination between their competent authorities, agencies and services and to promote the exchange of personnel and other experts, including, subject to bilateral agreements or arrangements between the States Parties concerned, the posting of liaison officers;
(e) olajšanje učinkovitega sodelovanja med njihovimi pristojnimi organi, agencijami, službami in pospeševanje izmenjave osebja in drugih izvedencev, vključno z napotitvijo oseb za zvezo po dvostranskih sporazumih ali dogovorih med državami pogodbenicami;
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
(c) support and further develop bilateral and multilateral programmes and projects aimed at defining, conducting, assessing and financing the collection, analysis and exchange of data and information, including, inter alia, integrated sets of physical, biological, social and economic indicators;
c) podpirajo in nadalje razvijajo dvostranske in večstranske programe in projekte, katerih cilj je opredeliti, voditi, presojati in financirati zbiranje, analiziranje in izmenjavo podatkov in informacij, med drugim vključno s povezanimi nizi fizikalnih, bioloških, družbenih in gospodarskih kazalcev;
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
By issuance of a payment order, the court shall impose on the debtor a duty to satisfy the claim and pay the determined amount of costs within the term of eight days from the day of service of the payment order, in disputes involving bills of exchange or cheques such term of payment being three days, or else to file a plea against the payment order in the same period of time.
V plačilnem nalogu izreče sodišče, da je tožena stranka dolžna v osmih dneh, v meničnih in čekovnih sporih pa v treh dneh po prejemu plačilnega naloga izpolniti tožbeni zahtevek skupaj s stroški, ki jih je odmerilo sodišče, ali pa v istem roku ugovarjati zoper plačilni nalog.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
(c) Promote, on the basis of reciprocity, notification, exchange of information and consultation on activities under their jurisdiction or control which are likely to significantly affect adversely the biological diversity of other States or areas beyond the limits of national jurisdiction, by encouraging the conclusion of bilateral, regional or multilateral arrangements, as appropriate;
(c) na podlagi vzajemnosti pospešuje notifikacijo, izmenjavo informacij in posvetovanje o dejavnostih pod svojo jurisdikcijo ali nadzorom, ki bi lahko občutno škodljivo učinkovale na biološko raznovrstnost drugih držav ali območij zunaj meja državne jurisdikcije, s spodbujanjem sklepanja dvostranskih, regionalnih ali mnogostranskih aranžmajev, kot je to primerno;
26 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
The cooperative relationship will involve among others matters related to science and technology for poverty alleviation programmes; science and technology policy exchanges; research and innovation partnerships to support economic cooperation and employment creation; cooperation in global frontier research programmes and global research infrastructures; support for African continental and regional science and technology programmes; strengthening the multilateral science and technology dialogue and partnerships; exploiting synergy between multilateral and bilateral science and technology cooperation; human capital development and global mobility of researchers; and concerted and targeted cooperation in specific science and technology thematic areas as jointly identified by the Parties.";
Sodelovanje bo med drugim obsegalo zadeve na znanstvenem in tehnološkem področju za programe za zmanjševanje revščine; izmenjave v okviru politik na znanstvenem in tehnološkem področju; partnerstva na področju raziskav in inovacij, da se podpreta gospodarsko sodelovanje in ustvarjanje delovnih mest; sodelovanje pri globalnih pionirskih raziskovalnih programih in globalnih raziskovalnih infrastrukturah; pomoč afriškim celinskim in regionalnim programom na znanstvenem in tehnološkem področju; krepitev večstranskega dialoga in partnerstev na znanstvenem in tehnološkem področju; izkoriščanje sinergij med dvostranskim in večstranskim sodelovanjem na znanstvenem in tehnološkem področju; razvoj človeškega kapitala in globalna mobilnost raziskovalcev; ter usklajeno in ciljno sodelovanje na posebnih znanstvenih in tehnoloških tematskih področjih, ki sta jih skupaj opredelili pogodbenici.";
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
However, it is appropriate for certain supplementary information required for implementing certain provisions of the Schengen Convention correctly to be exchanged bilaterally or multilaterally.
Vendar pa je za nekatere dopolnilne podatke, ki so potrebni za pravilno izvajanje nekaterih določb Schengenske konvencije, primerna dvostranska ali večstranska izmenjava.
28 Končna redakcija
CELEX: 41998D0002
the provision of mutual assistance in the initial and further training both of staff responsible for carrying out checks at airports and ports and of airline personnel, for instance by means of bilateral exchange programmes;
medsebojna pomoč pri izobraževanju in usposabljanju kontrolnega osebja na letališčih in v pristaniščih ter osebja letalskih družb, na primer v dvostranskih programih za izmenjavo, z večjo uporabo in medsebojnim zagotavljanjem sodobne tehnologije in s povečanjem števila osebja;
29 Končna redakcija
A general exchange of information could indeed be necessary for the good functioning of international telecommunications services, and for cooperation aimed at ensuring interconnectivity or one-stop shopping and billing.
Splošna izmenjava informacij je dejansko lahko potrebna za dobro delovanje mednarodnih telekomunikacijskih storitev in za sodelovanje, ki je usmerjeno k zagotavljanju medsebojne povezljivosti ali prodaji in zaračunavanju na enem mestu.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
The Sirene Manual is a set of instructions to operators in the Sirene offices of each of the Member States which describes in detail the rules and procedures governing the bilateral or multilateral exchange of such supplementary information.
Priročnik Sirene je niz navodil izvajalcem v uradih Sirene posameznih držav članic, ki podrobno opisuje pravila in postopke, ki urejajo dvostransko ali večstransko izmenjavo takih dopolnilnih podatkov.
31 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0037
They may exchange information at bilateral or multilateral level in particular so as to check, before any registration of a vehicle, the latter's legal status, where necessary in the Member State in which it was previously registered.
Lahko si izmenjujejo informacije na bilateralni ali multilateralni ravni, zlasti zato, da bi, kadar je to potrebno, pred registracijo vozila preverile pravni položaj vozila v državi članici, v kateri je bilo vozilo predhodno registrirano.
32 Končna redakcija
DRUGO
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) to (c) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements.
Dokler se člen 1 Uredbe ne uporablja na podlagi zgornjih odstavkov od (a) do (c), lahko države članice urejajo dostop do storitev notranjega cestnega prevoza tovora s postopno izmenjavo dovoljenj za kabotažo na podlagi dvostranskih sporazumov.
33 Končna redakcija
DRUGO
As long as Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) and (b) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements.
Dokler se člen 1 Uredbe ne uporablja na podlagi zgornjih odstavkov (a) in (b), lahko države članice urejajo dostop do storitev notranjega cestnega prevoza tovora s postopno izmenjavo dovoljenj za kabotažo na podlagi dvostranskih sporazumov.
34 Končna redakcija
DRUGO
In the light of the above the Czech Republic therefore expects the bilateral talks with the Member States will be continued in the course of year 2003 in order to reach either a bilateral agreement on full liberalisation of cabotage or an exchange of progressive cabotage authorisations in case the transitional period is required.
Na podlagi zgoraj navedenega lahko Češka republika pričakuje nadaljevanje dvostranskih pogovorov z državami članicami tekom leta 2003, da bi se doseglo dvostranske sporazume o popolni liberalizaciji kabotaže ali postopno izmenjavo dovoljenj za kabotažo v primeru, ko je zahtevano prehodno obdobje.
35 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO: PP-aa00037
As long as the Article 1 of the Regulation is not applied by virtue of paragraphs (a) and (b) above, Member States may regulate access to their national road haulage services by progressively exchanging cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements.
Dokler se člen 1 Uredbe ne uporablja na podlagi zgornjih odstavkov (a) in (b), lahko države članice urejajo dostop do storitev notranjega cestnega prevoza tovora s postopno izmenjavo dovoljenj za kabotažo na podlagi dvostranskih sporazumov.
36 Končna redakcija
DRUGO
In accordance with the EU Common Position to the Chapter on Transport Policy the current and new Member States may progressively exchange cabotage authorisations on the basis of bilateral agreements, including the possibility for full liberalisation.
V skladu s skupnimi stališči EU glede poglavja o prometni politiki lahko sedanje in nove države članice postopoma izmenjavajo dovoljenja za kabotažo na podlagi dvostranskih sporazumov, vključno z možnostjo popolne liberalizacije.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0378
Article 1 The Sirene Manual shall constitute a set of instructions to operators in the Sirene offices of each Member State which establishes the rules and procedures governing the bilateral or multilateral exchange of supplementary information which is required in order to implement correctly certain provisions of the Schengen Convention, as integrated into the framework of the European Union.
Člen 1 Priročnik Sirene predstavlja niz navodil izvajalcem v uradih Sirene posamezne države članice, ki določa pravila in postopke, ki urejajo dvostransko ali večstransko izmenjavo dopolnilnih podatkov, potrebno za pravilno izvajanje nekaterih določb Schengenske konvencije, kakor so vključene v okvir Evropske unije.
38 Končna redakcija
DRUGO
I have the honour to refer to the Agreements in the form of Exchanges of Letters of 16 April 1973, 14 July 1986, 2 May 1992, 20 December 1995 and 20 June 2003, the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the EEA Agreement and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said Exchanges of Letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway, consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.
V čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986, 2. maja 1992, 20. decembra 1995 in 20. junija 2003, na dvostranske koncesije, ki sta jih dodelili Skupnost in Norveška v okviru člena 19 Sporazuma EGP, ter na pogajanja, ki so potekala med obema strankama z namenom prilagoditi omenjeno izmenjavo pisem in vzpostaviti trgovinske ureditve za nekatere kmetijske proizvode v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji.
39 Končna redakcija
DRUGO
"I have the honour to refer to the Agreements in the form of Exchanges of Letters of 16 April 1973, 14 July 1986, 2 May 1992, 20 December 1995 and 20 June 2003, the bilateral concessions granted by the Community and Norway in the framework of Article 19 of the EEA Agreement and to the negotiations which have taken place between the two parties with a view to adapting the said Exchanges of Letters and establishing trade arrangements for certain agricultural products, in the spirit of Article 15 of the Free Trade Agreement between the European Economic Community and the Kingdom of Norway, consequent on the accession of the Czech Republic, the Republic of Estonia, the Republic of Cyprus, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania, the Republic of Hungary, the Republic of Malta, the Republic of Poland, the Republic of Slovenia and the Slovak Republic to the European Union.
"V čast mi je sklicevati se na sporazume v obliki izmenjave pisem z dne 16. aprila 1973, 14. julija 1986, 2. maja 1992, 20. decembra 1995 in 20. junija 2003, na dvostranske koncesije, ki sta jih dodelili Skupnost in Norveška v okviru člena 19 Sporazuma EGP, ter na pogajanja, ki so potekala med obema strankama z namenom prilagoditi omenjeno Izmenjavo pisem in vzpostaviti trgovinske ureditve za nekatere kmetijske proizvode v duhu člena 15 Sporazuma o prosti trgovini med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Kraljevino Norveško zaradi pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji.
40 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
Moreover, particularly in the priority areas on which the Council has adopted specific resolutions on policy coordination, the Member States and the Commission shall carry out systematic exchanges of information and views on their policies and strategies for each recipient country and shall, wherever desirable and possible, agree on common sectoral guidelines on a country-by-country basis, by means of regular meetings between the Commission and Member State representations on the spot, bilateral contacts or meetings of Member State and Commission experts and in the context of the proceedings of the EDF Committee referred to in Article 21, which must play a central role in this process.
Poleg tega, zlasti na prednostnih področjih, v zvezi s katerimi je Svet sprejel posebne resolucije o usklajevanju politik, države članice in Komisija opravijo sistematično izmenjavo informacij in stališč glede svojih politik in strategij za vsako državo prejemnico ali se, kadarkoli je to zaželeno ali mogoče, dogovorijo o skupnih sektorskih smernicah za vsako posamezno državo v rednih srečanjih Komisije in predstavništev držav članic na kraju samem, dvostranskih stikih ali srečanjih strokovnjakov držav članic in Komisije ter v okviru postopkov Odbora ERS iz člena 21, ki morajo igrati osrednjo vlogo v tem procesu.
41 Pravna redakcija
promet
Discounting or acquisition of bills of exchange and promissory notes
Eskontiranje ali pridobitev menic in zadolžnic
42 Pravna redakcija
promet
Agreement in the form of an Exchange of Letters concerning outstanding bilateral issues,
Sporazum v obliki izmenjave pisem o nerazjasnjenih dvostranskih vprašanjih,
43 Pravna redakcija
promet
AGREEMENT IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS between the Community and Israel concerning outstanding bilateral issues
SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM med Skupnostjo in Izraelom o nerazjasnjenih dvostranskih vprašanjih
44 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2320
In fact, payment was usually effected by 'compensation`, consisting either of barter trade or the exchange of trade bills.
Dejansko se je plačilo navadno izvršilo s "kompenzacijo", bodisi z neposredno menjavo blaga ali pa izmenjavo komercialnih zapisov.
45 Pravna redakcija
izobraževanje
The return on the other component of the deposit linked to the performance of a stock exchange index or a bilateral exchange rate is only known ex post when the product matures and therefore cannot be covered by the new business rate.
Donos drugega elementa vloge, ki je povezan z učinkom borznega indeksa ali dvostranskega menjalnega tečaja, je znan samo ex post ob zapadlosti produkta in zanj zato ne more veljati obrestna mera za nove posle.
46 Pravna redakcija
okolje
DRUGO
(a) keep the Director informed primarily of matters exceeding the framework of bilateral exchanges between Member States which may have an impact on Europol;
(a) obveščajo direktorja predvsem o zadevah, ki presegajo okvir dvostranskih izmenjav med državami članicami, in lahko vplivajo na Europol;
47 Pravna redakcija
DRUGO
The Presidency in close cooperation with the Commission will facilitate coordination through an exchange of information between Member States on their bilateral assistance.
Bo predsedstvo v tesnem sodelovanju s Komisijo olajšalo usklajevanje s pomočjo izmenjave informacij med državami članicami o njihovi bilateralni pomoči,
48 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties, within the framework of the Executive Body referred to in Article 10 and bilaterally, shall, in their common interests, exchange available information on:
V skupnem interesu pogodbenic je, da si v okviru izvršilnega organa iz člena 10 dvostransko izmenjajo informacije, ki so na voljo o:
49 Pravna redakcija
promet
The objective of this Article shall be to promote the exchange of information and cultural cooperation between the Parties, and account shall be taken of bilateral schemes with the Member States.
Namen tega člena je spodbujati izmenjavo informacij in kulturno sodelovanje med pogodbenicama, pri čemer se upošteva dvostranske projekte z državami članicami.
Prevodi: en > sl
1–50/141
bill of exchange