Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/84
bill of lading
1 Pravna redakcija
CELEX: 31999R0502
Bill of lading
Ladijski tovorni list
2 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Bill of lading 705
Ladijski tovorni list 705
3 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0136
Bill of Lading No./ Airway Bill No.
Št. ladijskega tovornega lista/Št. letalskega tovornega lista
4 Prevajalska redakcija
izobraževanje
bill of lading N° etc.).
številka tovornega lista, itd.).
5 Pravna redakcija
DRUGO
House bill of lading
Interni konosament
6 Pravna redakcija
DRUGO
Master bill of lading
Glavni konosament
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
5 The consignment note shall not have effect as a bill of lading.
Tovorni list nima učinka nakladnice.
8 Pravna redakcija
CELEX: 32003R2286
Master bill of lading 704
Glavni konosament 704
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
the bill of lading and the ship's manifest;
nakladnica in ladijski tovorni list;
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0414
the bill of lading and the ship's manifest;
nakladnica in ladijski tovorni list;
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 90-2008
The Bank of Slovenia shall redeem the Amount to be Paid under each delivery of goods and services applying the value date being the date of the respective shipping documents (bill of lading, airway bill, railway bill, etc.) or the act of acceptance.
Banka Slovenije odpiše znesek za poravnavo ob vsaki dobavi blaga in storitev z dnem valute, ki ustreza dnevu spremne dokumentacije (tovorni list, letalski tovorni list, železniški tovorni list itd.), ali z dnem akcepta.
12 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0414
(b) the bill of lading and the ship's manifest;
(b) nakladnica in ladijski tovorni list;
13 Pravna redakcija
DRUGO
and, in the case of shipping, the bill of lading.
in v primeru ladijskega prevoza enotni tovorni list.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0314
letters of credit, bills of lading, bills of sale;
kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine;
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
letters of credit, bills of lading, bills of sale;
akreditive, konosamente, zaključnice;
16 Končna redakcija
CELEX: 32004R0872
letters of credit, bills of lading, bills of sale;
kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine;
17 Pravna redakcija
DRUGO
and in the case of sea transport, the bill of lading,
pri pomorskem prevozu pa nakladnico.
18 Pravna redakcija
DRUGO
and, in the case of sea transport, the bill of lading.
pri pomorskem prevozu enotni tovorni list.
19 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
a copy of the bill of lading, charter party or waybill;
kopija tovornega lista, pogodbe o zakupu ladje ali spremnica;
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0487
Such import authorisation shall be granted automatically and without quantitative limitation by the competent authorities of the Member State concerned, upon adequate proof, such as the bill of lading, that the products have been shipped before 1 May 2004.
Tako uvozno dovoljenje izdajo avtomatično in brez upoštevanja količinskih omejitev pristojni organi zadevne države članice na podlagi ustreznega dokazila, kakršno je tovorni list, da so bili izdelki odpremljeni pred 1. majem 2004.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
a bill of lading;
tovorni list;
22 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0282
the airway bill number, the bill of lading number or the commercial number of the train or road vehicle.
številka letalskega tovornega lista, številka tovornega lista ali komercialna številka vlaka ali cestnega vozila.
23 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
in the case of transport by sea, a copy of the bill of lading, indicating the carrier;
v primeru transporta po morju, posreduje kopijo tovornega lista, v kateri navede prevoznika;
24 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32001R1808
Where appropriate, he shall indicate the number of the bill of lading or air waybill in box 26.
Kadar je primerno, v okencu 26 navede številko nakladnice ali tovornega lista.
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
a copy of the bill of lading and, where appropriate, a packing list for goods supplied by container;
kopijo tovornega lista in, če je primerno, seznam vsebine pošiljke, ki je dobavljena v zabojnikih;
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
In this case, the detention free period shall be at least 15 days and clearly indicated in the bill of lading.
V tem primeru je obdobje brezplačnega zadrževanja plovila vsaj 15 dni in mora biti navedeno v tovornem listu.
27 Pravna redakcija
promet
a through bill of lading issued in the exporting country covering the passage through the country of transit; or
prevozni dokument, izdan v izvozni državi, ki pokriva prevoz čez državo tranzita; ali
28 Pravna redakcija
DRUGO
a copy of the invoice from the carrier/shipping agent showing the final destination or the marine bill of lading,
izvod računa prevoznika ali ladijskega zastopnika, ki kaže končni namembni kraj,ali ladijskega tovornega lista.
29 Pravna redakcija
promet
(a) a through bill of lading issued in the exporting country covering the passage through the country of transit; or
(a) en sam prevozni dokument, izdan v državi izvoznici, ki pokriva prevoz čez državo tranzita; ali
30 Pravna redakcija
DRUGO
a through bill of lading issued in the exporting beneficiary country covering the passage through the country of transit;
neposredni konosament, izdan v izvozni državi upravičenki, ki pokriva prevoz čez državo tranzita
31 Pravna redakcija
obramba
CELEX: 32001R1808
The importer/(re)exporter or his agent must, where appropriate, indicate the number of the bill of lading or air waybill.
Uvoznik/(ponovni) izvoznik ali njegov zastopnik mora, kadar je to primerno, navesti številko tovornega lista.
32 Pravna redakcija
promet
a through bill of lading issued in the exporting beneficiary country covering the passage through the country of transit; or
en sam prevozni dokument, izdan v izvozni državi upravičenki, ki pokriva prevoz čez državo tranzita; ali
33 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31995R1423
in the case of maritime transport, the bill of lading,within thirty days of the date on which the import declaration was accepted.
pri pomorskem prevozu pa nakladnico.
34 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
The bill of lading shall in every case indicate the carrier and be made out to order of the supplier's representative in the port of landing.
V tovornem listu mora biti naveden prevoznik in se na zahtevo dobaviteljevega zastopnika v namembnem pristanišču tudi predoči..
35 Pravna redakcija
DRUGO
Proof shall be provided by the bill of lading or another transport document presenting sufficient guarantee, duly drawn up at the time of dispatch.
Dokaže se s tovornim listom ali drugo prevozno listino, ki nudi zadostna jamstva in je pravilno sestavljena ob času odpreme.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
a bill of lading, or
tovorni list, ali
37 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R0977
- the bill of lading or, where applicable, the road or air transport document, drawn up in the name of the titular holder, for the animals concerned,
- ladijski tovorni list ali, kjer je primerno, dokument o cestnem ali zračnem prevozu, napisan na imetnika potrdila, za zadevne živali,
38 Pravna redakcija
CELEX: 32003R0780
(b) the bill of lading or, where applicable, the road or air transport document, drawn up in the name of the titular holder, for the quantity concerned;
(b) tovorni list ali, kjer je primerno, prevozno listino za cestni ali zračni prevoz, ki se za zadevno količino sestavi v imenu imetnika;
39 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31997R2519
the original of the bill of lading for the port of destination, or an equivalent document enabling the goods to be cleared through customs and unloaded by the recipient;
izvirnik tovornega lista za namembno pristanišče ali enakovreden dokument, ki omogoča carinjenje in razkladanje s strani prejemnika;
40 Pravna redakcija
DRUGO
letters of credit, bills of lading, bills of sale;
kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne listine;
41 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004R0798
(f) letters of credit, bills of lading, bills of sale;
(f) akreditive, konosamente, zaključnice;
42 Pravna redakcija
DRUGO
Proof of dispatch shall be furnished by producing copies of the bill of lading and the ship's manifest or, where applicable, the road or air transport document, drawn up in the name of the operator, for the quantities actually imported.
Dokazilo o odpremi se predloži s predajo kopij tovornega lista in ladijskega tovornega lista ali, kadar je ustrezno, cestnega ali zračnega voznega lista, ki je napisan na ime dobavitelja, za dejansko uvožene količine.
43 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0136
for aircraft the flight number and air waybill number, for vessels the ship name and bill of lading number, for road vehicles the registration number plate with trailer number if appropriate, for railways the train identity and wagon number.
za zrakoplov številko leta in številko letalskega tovornega lista, za plovilo ime ladje in številko ladijskega tovornega lista, za cestna vozila številko registrske tablice s številko priklopnika, če je primerno, za železnico identifikacijo vlaka in številko vagona.
44 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0487
Such import authorisation shall be granted automatically and without quantitative limitation by the competent authorities of the Member State concerned, upon adequate proof, such as the bill of lading, that the products have been shipped before 1 May 2004.
Tako uvozno dovoljenje izdajo avtomatično in brez upoštevanja količinskih omejitev pristojni organi zadevne države članice na podlagi ustreznega dokazila, kakršno je tovorni list, da so bili izdelki odpremljeni pred 1. majem 2004.
45 Pravna redakcija
DRUGO
"Proof of dispatch shall be furnished by producing copies of the bill of lading and the ship's manifest or, where applicable, the road or air transport document, covering dispatch from the country of origin, drawn up in the name of the operator, for the quantities actually imported."
"Dokazilo o odpremi se predloži s predajo kopij tovornega lista in ladijskega tovornega lista ali, kadar je ustrezno, cestnega ali zračnega voznega lista za odpremo iz države porekla, ki se glasi na ime dobavitelja, za dejansko uvožene količine."
46 Pravna redakcija
promet
'Multimodal transport operators' means the person on whose behalf the bill of lading/multimodal transport document, or any other document evidencing a contract of multimodal carriage of goods, is issued and who is responsible for the carriage of goods pursuant to the contract of carriage.
"Operaterji multimodalnega prevoza" so osebe, v imenu katerih se izda ladijski tovorni list ali druga listina, ki dokazuje pogodbo o multimodalnem prevozu blaga, in ki so odgovorne za prevoz blaga v skladu s pogodbo o prevozu.
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992R3944
Products referred to in Article 1 shipped from Bangladesh to the Community before the date of entry into force of this Regulation and not yet released for free circulation, shall be so released subject to the presentation of a bill of lading or other transport document proving that shipment actually took place before that date.
Izdelki iz člena 1, ki so bili odpremljeni iz Bangladeša v Skupnost pred datumom začetka veljavnosti te uredbe in še niso bili sproščeni v prosti promet, se sprostijo v prosti promet ob predložitvi tovornega lista ali druge prevozne listine, ki dokazuje, da je bila pošiljka dejansko odpremljena pred navedenim datumom.
48 Pravna redakcija
DRUGO
the format of which includes at least the name and full address of the shipping company concerned, the identity of the ship, place of loading, place of unloading, a reference to the bill of lading, and for each consignment the number, description of the goods, the gross mass in kilograms and, if applicable, the identifying numbers of containers,
v taki obliki, da vsebujejo vsaj ime in polni naslov udeležene ladjarske družbe, oznako ladje, kraj natovarjanja, kraj raztovarjanja, sklicevanje na konosament ter številko vsake pošiljke, poimenovanje blaga, bruto težo v kilogramih in po potrebi številke zabojnikov,
49 Pravna redakcija
DRUGO
The second subparagraph of Article 8(2) of Regulation (EC) No 896/2001 lays down that proof of dispatch in the case of non-traditional operators is furnished by producing copies of the bill of lading and the ship's manifest or, where applicable, the road or air transport document, drawn up in the name of the operator, for the quantities actually imported.
Drugi pododstavek člena 8(2) Uredbe (ES) št. 896/2001 določa, da se dokazilo o odpremi pri netradicionalnih dobaviteljih opravi tako, da se predložijo kopije tovornega lista in ladijskega tovornega lista ali, kadar je ustrezno, cestnega ali zračnega voznega lista, ki se glasi na ime dobavitelja, za dejansko uvožene količine.
50 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to paragraph 8, the customs authorities of the port of destination may, for control purposes, require production of manifests and bills of lading relating to any goods discharged in the port.
Brez poseganja v odstavek 8 lahko carinski organi namembnega pristanišča zaradi kontrole zahtevajo predložitev manifestov in konosamentov, ki se nanašajo na vse v pristanišču raztovorjeno blago.
Prevodi: en > sl
1–50/84
bill of lading