Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/332
boarding
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Boarding
Prisilni privez
2 Končna redakcija
DRUGO
boarding school
internat
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Boarding and inspection as well as any subsequent enforcement action shall be conducted in accordance with such procedures.
Vkrcanje in pregled ter vsi naknadni inšpekcijski ukrepi se izvedejo v skladu s takšnimi postopki.
4 Pravna redakcija
promet
Boarding of vessels
Vkrcavanje na plovila
5 Pravna redakcija
DRUGO
BOARDING AND APPLICATION OF PENALTIES
VKRCANJE IN UPORABA KAZNI
6 Pravna redakcija
DRUGO
boarding schools, universities and other educational establishments,
internatov, visokošolskih zavodov in drugih izobraževalnih ustanov,
7 Prevajalska redakcija
izobraževanje
BOARDING OF VESSELS
POSTOPEK V PRIMERU PREGLEDA PLOVIL
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
(b) denied boarding compensation initiatives;
(b) pobude za odškodnine v primeru zavrnitve vkrcanja;
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Basic procedures for boarding and inspection pursuant to Article 21
Osnovni postopki za vkrcanje in pregled v skladu s členom 21
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(a) accept and facilitate prompt and safe boarding by the inspectors;
(a) sprejmejo in omogočijo hitro in varno vkrcanje inšpektorjev;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
Denied boarding
Zavrnitev vkrcanja
12 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(b) initiate notice to the flag State at the time of the boarding and inspection;
(b) ob vkrcanju in pregledu pošljejo obvestilo državi zastave;
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
The vessels used for boarding and inspection shall be clearly marked and identifiable as being on government service.
Plovila, uporabljena za vkrcanje in preglede, so jasno označena in razpoznavna, da so v službi vlade.
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(c) do not interfere with the master's ability to communicate with the authorities of the flag State during the boarding and inspection;
(c) med vkrcanjem in pregledom ne ovirajo poveljnikove sposobnosti za komunikacijo z organi države zastave;
15 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(1) If transit is conducted without escort, surveillance and boarding shall be undertaken by officials of the requested Contracting Party.
(1) Če se tranzit opravi brez spremstva, nadzor in vkrcanje izvedejo uradne osebe zaprošenega pogodbenika.
16 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(d) allow the inspectors to communicate with the authorities of the flag State and the inspecting State during the boarding and inspection;
(d) dovolijo inšpektorjem, da med vkrcanjem in pregledom komunicirajo z organi države zastave in države inšpekcije;
17 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
The inspecting State shall ensure that boarding and inspection is not conducted in a manner that would constitute harassment of any fishing vessel.
Država inšpekcije zagotovi takšno izvedbo vkrcanja in pregleda, da pri tem ne gre za nadlegovanje nobenega ribiškega plovila.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
a the dangers involved in boarding a vessel at sea, and give consideration to whether this could be more safely done at the vessel's next port of call;
a) nevarnosti v zvezi z vstopanjem v plovilo na morju in razmislijo, ali ne bi bilo to varneje storiti ob prvem postanku plovila v pristanišču;
19 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
In the event of a refusal or the impossibility of boarding on the part of the person in the course of transit, the requesting Contracting Party shall either
Če oseba med potekom tranzita zavrne vkrcanje ali se ne more vkrcati, pogodbenik prosilec:
20 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(2) The escort shall be responsible for the alien's surveillance and boarding of the plane, with the assistance and under the authority of the requested Contracting Party.
(2) Spremstvo je odgovorno za nadzor nad tujcem in njegovo vkrcanje na letalo ob pomoči in pod pristojnostjo zaprošenega pogodbenika.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
If transit is performed without an escort, supervision and boarding of the person onto the aircraft shall be conducted by the officials of the requested Contracting Party.
Če se tranzit opravi brez spremstva, nadzor in vkrcanje osebe v letalo izvedejo uradne osebe zaprošene pogodbenice.
22 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(3) If necessary, the requested Contracting Party may take over the responsibility for the alien's surveillance and boarding of the plane, after consultation with the escort.
(3) Po potrebi lahko zaprošeni pogodbenik po posvetovanju s spremstvom prevzame odgovornost za nadzor nad tujcem in njegovo vkrcanje na letalo.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
In air transit, the requested Contracting Party may, if necessary, take over responsibility for supervision and boarding of the plane, in agreement with the escorting personnel.
V tranzitu po zračni poti lahko zaprošena pogodbenica po potrebi prevzame odgovornost za nadzor in vkrcanje osebe v dogovoru z osebjem v spremstvu.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-75
(3) In air transit, the requested Contracting Party may, if necessary, take over responsibility for supervision and boarding of the person, in agreement with the escorting personnel.
(3) V tranzitu po zračni poti lahko zaprošena pogodbenica po potrebi prevzame odgovornost za nadzor in vkrcanje osebe v dogovoru z osebjem v spremstvu.
25 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
In the event that the master of a vessel refuses to accept boarding and inspection in accordance with this Article and Article 21, the flag State shall, except in circumstances where, in accordance with generally accepted international regulations, procedures and practices relating to safety at sea, it is necessary to delay the boarding and inspection, direct the master of the vessel to submit immediately to boarding and inspection and, if the master does not comply with such direction, shall suspend the vessel` s authorisation to fish and order the vessel to return immediately to port.
Če poveljnik plovila noče dovoliti vkrcanja in pregleda v skladu s tem členom in členom 21, država zastave, razen če je treba glede na okoliščine v skladu s splošno sprejetimi mednarodnimi uredbami, postopki in praksami, ki se nanašajo na pomorsko varnost, odložiti vkrcanje in pregled, odredi poveljniku plovila, da nemudoma dovoli vkrcanje in pregled, in če poveljnik ne upošteva takšne odredbe, začasno ukine pooblastilo za ribolov in odredi plovilu, naj se nemudoma vrne v pristanišče.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 14-2009
Supervision and boarding of unescorted persons in air transit shall be provided by police officers of the requested Contracting Party, subject to prior written confirmation by the requested Contracting Party.
Nadzor in vkrcanje osebe v tranzitu brez spremstva po zračni poti zagotovijo policijski uslužbenci zaprošene pogodbenice pod pogojem, da to predhodno pisno potrdi zaprošena pogodbenica.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-75
(4) Supervision and boarding of unescorted persons in air transit shall be provided by police officers of the requested Contracting Party, subject to prior written authorisation by the requested Contracting Party.
(4) Nadzor in vkrcanje osebe v tranzitu po zračni poti brez spremstva zagotovijo policijski uslužbenci zaprošene pogodbenice pod pogojem, da to predhodno pisno potrdi zaprošena pogodbenica.
28 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.4.1.7 On boarding and introduction to the master or responsible ship officer's, the port State control officer or the surveyor authorized by the port State Administration will examine the necessary documentation.
5.4.1.7 Pri vkrcanju in predstavitvi poveljniku ali odgovornemu častniku na ladji inšpektor za varnost plovbe ali kontrolor, ki ga pooblasti uprava države pristanišča, pregleda potrebne listine.
29 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(d) provide a copy of a report on the boarding and inspection to the master and to the authorities of the flag State, noting therein any objection or statement which the master wishes to have included in the report;
(d) poveljniku in organom države zastave zagotovijo kopijo poročila o vkrcanju in pregledu, v katerem so zabeležene vse pripombe ali izjave, ki jih poveljnik želi vključiti v poročilo;
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
In respect of passenger transport sold involving code-shares, the purchaser shall be informed at the point of sale, or in any case before boarding, which transportation providers will operate each sector of the service.
Pri prodaji prevoza potnikov, ki vključuje prevoz s skupno uporabo oznak letov, je kupec ob prodaji ali v vsakem primeru pred vkrcanjem obveščen o tem, kateri izvajalec prevoza bo opravljal promet v posameznem delu prevoza.
31 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
States shall establish, through subregional or regional fisheries management organisations or arrangements, procedures for boarding and inspection pursuant to paragraph 1, as well as procedures to implement other provisions of this Article.
Države prek podobmočnih ali območnih ribiških upravljavskih organizacij ali dogovorov določijo postopke za vkrcanje in preglede v skladu z odstavkom 1 ter postopke za izvajanje drugih določb v tem členu.
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo primerni ukrepi za varovanje letal in za pregled potnikov, posadke, ročne prtljage, prtljage, tovora in zalog pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se bodo na njenem ozemlju učinkovito izvajali primerni ukrepi za zavarovanje letal in za pregled potnikov, posadke, ročne prtljage, prtljage, tovora in zalog na letalu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-31
Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to inspect passengers, crew, carry-on items, baggage, cargo, mail and aircraft stores prior to and during boarding or loading.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo primerni ukrepi za zavarovanje letal, za pregled potnikov, posadke, ročne prtljage, prtljage, tovora, pošte in zalog na letalu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem.
35 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Each Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to exercise security controls on passengers, crew members, baggage, carry-on items, cargo, mail and aircraft stores prior to boarding or loading.
Pogodbenice zagotavljajo, da se bodo na njihovih ozemljih učinkovito izvajali ustrezni ukrepi za varovanje zrakoplovov in da bodo izvajale varnostne preglede potnikov, članov posadk ter prtljage, ročne prtljage, tovora, pošte in zalog na zrakoplovu pred vkrcanjem ali natovarjanjem.
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Each Contracting Party shall ensure that adequate measures are effectively applied within its territory to protect the aircraft and to screen passengers, and their carry-on items and to carry out appropriate checks on crew, baggage, cargo and aircraft stores prior to and during boarding or loading.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo primerni ukrepi za varovanje letal, za pregled potnikov, ročne prtljage, posadke, prtljage, tovora, pošte in zalog na letalu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem.
37 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Where, following a boarding and inspection, there are clear grounds for believing that a vessel has engaged in any activity contrary to the conservation and management measures referred to in paragraph 1, the inspecting State shall, where appropriate, secure evidence and shall promptly notify the flag State of the alleged violation.
Če po vkrcanju in pregledu obstajajo razlogi za upravičen sum, da je bilo plovilo udeleženo v katerikoli aktivnosti, ki je v nasprotju z ukrepi ohranjanja in upravljanja iz člena 1, država inšpekcije, kjer je to primerno, zaščiti dokaze in hitro obvesti državo zastave o domnevni kršitvi.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Each Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to protect aircraft and to inspect passengers, crew, and their baggage and carry-on items, as well as cargo and aircraft stores, prior to and during boarding or loading; and that those measures are adjusted to meet increased threats to the security of civil aviation.
Pogodbenici zagotavljata, da bodo na njunem ozemlju sprejeti učinkoviti ukrepi za zaščito zrakoplovov in pregled potnikov, posadk, njihove prtljage, ročne prtljage, tovora in zalog na zrakoplovu pred in med vkrcanjem ali natovarjanjem ter da se navedeni ukrepi prilagajajo večjim grožnjam varovanja civilnega letalstva.
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
Each Contracting Party shall ensure that effective measures are taken within its territory to protect aircraft, to screen passengers and their carry-on items, and to carry out appropriate checks on crew, cargo (including hold baggage) and aircraft stores prior to and during boarding or loading and that those measures are adjusted to meet increases in the threat.
Vsaka pogodbenica zagotavlja, da se na njenem ozemlju učinkovito izvajajo ukrepi za zaščito zrakoplovov, za pregled potnikov in ročne prtljage ter primerni pregledi posadke, tovora (vključno z oddano prtljago) in zalog na zrakoplovu pred in med vkrcavanjem ali natovarjanjem, in da se ti ukrepi prilagajajo glede na povečano grožnjo.
40 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
If, within two years of the adoption of this Agreement, any organisation or arrangement has not established such procedures, boarding and inspection pursuant to paragraph 1, as well as any subsequent enforcement action, shall, pending the establishment of such procedures, be conducted in accordance with this Article and the basic procedures set out in Article 22.
Če v dveh letih po sprejetju tega sporazuma katera koli organizacija ali dogovor ne določi takšnih postopkov, se vkrcanje in pregledi v skladu z odstavkom 1, kakor tudi vsi naknadni inšpekcijski ukrepi, pred sprejetjem takšnih postopkov izvedejo v skladu s tem členom in osnovnimi postopki, določenimi v členu 22.
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-96
Each Party shall take such measures as may be necessary to inform the owners and masters of vessels flying their flag that States Parties to this Agreement may be granted the authority to board vessels beyond the territorial sea of any Party for the purposes specified in this Agreement and to inform them in particular of the obligation to comply with instructions given by a boarding party from an intervening State exercising that authority.
Vsaka pogodbenica s primernimi ukrepi poskrbi, da so lastniki in poveljniki plovil, ki plujejo pod njeno zastavo, obveščeni, da lahko države pogodbenice tega sporazuma dobijo dovoljenje, da vstopijo v plovila zunaj teritorialnega morja katere koli pogodbenice, in sicer za namene, ki so določeni v tem sporazumu, in da jih obvesti zlasti o obveznosti, da se ravnajo po navodilih tistih, ki vstopijo v plovilo v imenu države, ki ukrepa po pooblastilu.
42 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
This Article applies mutatis mutandis to boarding and inspection by a State Party which is a member of a subregional or regional fisheries management organisation or a participant in a subregional or regional fisheries management arrangement and which has clear grounds for believing that a fishing vessel flying the flag of another State Party has engaged in any activity contrary to relevant conservation and management measures referred to in paragraph 1 in the high seas area covered by such organisation or arrangement, and such vessel has subsequently, during the same fishing trip, entered into an area under the national jurisdiction of the inspecting State.
Ta člen se s potrebnimi spremembami uporablja za vkrcanje in preglede s strani države pogodbenice, ki je članica območne ali podobmočne ribiške upravljavske organizacije ali udeleženka v podobmočnem ali območnem dogovoru za področje ribištva in ki ima razloge za upravičen sum, da je plovilo, ki pluje pod zastavo druge države pogodbenice, sodelovalo v kakršnikoli aktivnosti, ki je v nasprotju z ustreznimi ukrepi ohranjanja in upravljanja iz člena 1, na odprtem morju, ki ga pokriva takšna organizacija ali dogovor, in da je to plovilo potem, v okviru istega ribiškega potovanja, vstopilo v območje nacionalne jurisdikcije države inšpekcije.
43 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Where, following boarding and inspection, there are clear grounds for believing that a vessel has committed a serious violation, and the flag State has either failed to respond or failed to take action as required under paragraphs 6 or 7, the inspectors may remain on board and secure evidence and may require the master to assist in further investigation including, where appropriate, by bringing the vessel without delay to the nearest appropriate port, or to such other port as may be specified in procedures established in accordance with paragraph 2. The inspecting State shall immediately inform the flag State of the name of the port to which the vessel is to proceed.
Kadar po vkrcanju in pregledu obstajajo razlogi za upravičen sum, da je plovilo izvedlo hujšo kršitev, in se država zastave bodisi ni odzvala ali ni sprejela ukrepov, kakor je zahtevano v odstavkih 6 ali 7, inšpektorji lahko ostanejo na krovu in zaščitijo dokaze ter lahko zahtevajo od poveljnika, da jim pomaga pri nadaljnji preiskavi, v okviru katere lahko, če je to primerno, nemudoma odpeljejo plovilo v najbližje primerno pristanišče ali v katero drugo takšno pristanišče, ki se ga lahko opredeli s postopki, izdelanimi v skladu s členom 2. Država inšpekcije nemudoma obvesti državo zastave o imenu pristanišča, v katerega mora pluti plovilo.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
they are denied boarding against their will;
zavrnitvi vkrcanja proti njihovi volji;
45 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
Particuliere Internaten/(Private Boarding Institutions)
(Zasebni domovi)
46 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
the report to be drawn up by inspectors after each boarding;
poročilo, ki ga sestavijo inšpektorji po vsakem pregledu;
47 Končna redakcija
CELEX: 32004R0261
the incidence of denied boarding and of cancellation of flights,
pogostosti zavrnitve vkrcanja in odpovedi letov,
Prevodi: en > sl
1–50/332
boarding