Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/846
bund
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.21 Previous and next bunkering, type of oil fuel
.21 Predhodno in naslednje polnjenje goriva, vrsta tekočega goriva
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
time spent on a bunk while the vehicle is in motion;
čas prisotnosti v spalni kabini vozila med vožnjo;
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
INFORMATION TO BE INCLUDED IN THE BUNKER DELIVERY NOTE
PODATKI, KI MORAJO BITI NA DOBAVNICI ZA GORIVO
4 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
c. ` Bunch` means a length of corkline gathered together.
c. ` zvitek` pomeni več metrov skupaj zvite plutovinaste vrvi;
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
INTERNATIONAL CONVENTION ON CIVIL LIABILITY FOR BUNKER OIL POLLUTION DAMAGE, 2001
MEDNARODNA KONVENCIJA O CIVILNI ODGOVORNOSTI ZA ŠKODO, KI JO POVZROČI ONESNAŽENJE Z GORIVOM, 2001
6 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
Particulate matter emission reduction when charging the coal from the bunker into the charging cars;
zmanjšanje emisij delcev pri nakladanju premoga iz bunkerja na polnilne vozičke;
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
(c) During both portions of the rest period the crew member must have access to a bunk or couchette;
c) član posadke mora imeti v času obeh delov počitka dostop do spalne kabine ali ležišča;
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
During all the portions of the daily rest period, the driver shall have access to a bunk or couchette.
Voznik mora imeti v obeh delih počitka dostop do ustreznega ležišča na trajektu ali vlaku.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
during both portions of the rest period the driver must be able to have access to a bunk or couchette.
da ima voznik v času obeh delov počitka dostop do spalne kabine ali ležišča.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
The daily rest period may be taken in a vehicle, as long as it is fitted with a bunk and is stationary.
Voznik lahko dnevni počitek preživi v vozilu, ki miruje in ima spalno kabino.
11 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
"humpback whale" means any whale know by the name of bunch, humpback, humpback whale, humpbacked whale, hump whale, or hunchbacked whale;
"grbasti kit" pomeni kita pod imenom grbasti kit (Megaptera novaeangliae);
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(4) The bunker delivery note shall be kept on board the ship in such a place as to be readily available for inspection at all reasonable times.
(4) Dobavnica za gorivo se hrani na ladji in mora biti za inšpekcijski nadzor ob vsakem razumnem času takoj dosegljiva.
13 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Disuse of the muscle was produced by immobilisation of hind leg joints, while transitory paralysis was induced by a-bungarotoxin administrating.
Nerabo mišice smo povzročili z imobilizacijo sklepov na zadnji okončini, začasno paralizo pa z a-bungarotoksinom.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(c) require local suppliers to retain a copy of the bunker delivery note for at least 3 years for inspection and verification by the port State as necessary;
(c) od lokalnih dobaviteljev zahtevali, da za morebitne inšpekcijske nadzore in preverjanja, ki jih opravlja država pristanišča, obdržijo izvod dobavnice za gorivo pri sebi vsaj tri leta;
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(d) take action as appropriate against fuel oil suppliers that have been found to deliver fuel oil that does not comply with that stated on the bunker delivery note;
(d) ustrezno ukrepali zoper dobavitelje goriva, za katere je bilo ugotovljeno, da so dobavili gorivo, ki ni enakovredno tistemu, ki je navedeno na dobavnici;
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(6) The bunker delivery note shall be accompanied by a representative sample of the fuel oil delivered taking into account guidelines to be developed by the Organization.
(6) Dobavnici za gorivo je priložen reprezentativni vzorec dobavljenega goriva ob upoštevanju navodil, ki jih pripravi Organizacija.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(a) inform the Party or non-Party under whose jurisdiction bunker delivery note was issued of cases of delivery of noncompliant fuel oil, giving all relevant information; and
(a) da bodo pogodbenico ali nepogodbenico, pod jurisdikcijo katere je bila izdana dobavnica za gorivo, obvestile o dobavah neustreznega goriva z vsemi ustreznimi podrobnostmi in
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
5 "Bunker oil" means any hydrocarbon mineral oil, including lubricating oil, used or intended to be used for the operation or propulsion of the ship, and any residues of such oil.
"gorivo" pomeni katero koli mineralno olje, proizvedeno iz ogljikovodikov, vključno z mazilnim oljem, ki se ga uporablja ali je namenjeno za obratovanje ali poganjanje ladje, in vsi ostanki takih olj,
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(5) (a) The competent authority of the Government of a Party to the Protocol of 1997 may inspect the bunker delivery notes on board any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore terminal, may make a copy of each delivery note, and may require the master or person in charge of the ship to certify that each copy is a true copy of such bunker delivery note.
(5) (a) Pristojni organ vlade pogodbenice Protokola iz leta 1997 lahko dobavnice za gorivo na kateri koli ladji, za katero velja ta priloga, inšpekcijsko pregleda, ko je ladja v pristanišču ali predobalnem terminalu te države, vsako dobavnico lahko kopira in od poveljnika ladje ali osebe, odgovorne za ladjo, zahteva overitev kopije vsake take dobavnice.
20 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
Remotely operated equipment especially designed or prepared for use in a reprocessing plant as identified above and intended to cut, chop or shear irradiated nuclear fuel assemblies, bundles or rods.
Daljinsko upravljana oprema, ki je posebej konstruirana ali izdelana za uporabo v obratih za predelavo obsevanega jedrskega goriva in se uporablja za rezanje, sekanje ali striženje gorivnih svežnjev ali palic.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
CONSIDERING that complementary measures are necessary to ensure the payment of adequate, prompt and effective compensation for damage caused by pollution resulting from the escape or discharge of bunker oil from ships,
OB UPOŠTEVANJU, da so dopolnilni ukrepi potrebni za zagotovitev plačila ustrezne, hitre in učinkovite povrnitve škode zaradi onesnaženja, ki je nastalo zaradi uhajanja ali razlitja nafte iz ladijskih rezervoarjev,
22 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2007-113
acebutolol, alprenolol, atenolol, betaxolol, bisoprolol, bunolol, carteolol, carvedilol, celiprolol, esmolol, labetalol, levobunolol, metipranolol, metoprolol, nadolol, oxprenolol, pindolol, propranolol, sotalol, timolol.
acebutolol, alprenolol, atenolol, betaksolol, bisoprolol, bunolol, karteolol, karvedilol, celiprolol, esmolol, labetalol, levobunolol, metipranolol, metoprolol, nadolol, oksprenolol, pindolol, propranolol, sotalol, timolol.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(b) require local suppliers to provide the bunker delivery note and sample as required by this Regulation, certified by the fuel oil supplier that the fuel oil meets the requirements of Regulations 14 and 18 of this Annex;
(b) od lokalnih dobaviteljev zahtevali dobavnice za gorivo in vzorec goriva, ki se zahteva po tem pravilu, s potrdilom dobavitelja goriva, da gorivo izpolnjuje zahteve 14. in 18. pravila te priloge;
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(b) The inspection of the bunker delivery notes and the taking of certified copies by the competent authority under this paragraph shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be unduly delayed.
(b) Pristojni organ mora čim prej opraviti inšpekcijski nadzor dobavnic za gorivo po tem odstavku in prevzeti overjene izvode dobavnic, da se ladja po nepotrebnem ne zadržuje.
25 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
Announcements of the Company required by law shall be published in the German Electronic Federal Gazette (Elektronischer Bundesanzeiger), on the website of the Company and, in addition, in an appropriate Gazette of the European Union.
Z zakonom zahtevana obvestila družbe se objavijo v nemškem elektronskem zveznem uradnem listu (Elektronischer Bundesanzeiger), na spletni strani družbe in tudi v ustreznem Uradnem listu EU.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(3) For each ship subject to Regulations 5 and 6 of this Annex, details of fuel oil for combustion purposes delivered to and used on board shall be recorded by means of a bunker delivery note which shall contain at least the information specified in Appendix V to this Annex.
(3) Za vsako ladjo, za katero veljata 5. in 6. pravilo te priloge, se podatki o gorivu za zgorevanje, ki se dobavi na ladjo in se tam uporablja, evidentirajo z dobavnico za gorivo, ki vsebuje vsaj informacije iz Dodatka V k tej prilogi.
27 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-114
The DSP must be installed so as to cover the backdown channel along the corkline, beginning at the outboard end of the last bow bunch pulled and continuing to at least two-thirds the distance from the apex of the backdown channel to the point where the net is secured at the stern.
DSP je treba namestiti tako, da pokriva kanal, ki nastane pri umikanju vzdolž plutovinaste vrvi, začenši pri zunajkrmnem koncu zadnjega potegnjenega zvitka in se nadaljuje vsaj dve tretjini razdalje od sredine kanala, ki nastane pri umikanju, do točke, kjer je mreža pritrjena na krmo.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
The Parties included in Annex I shall pursue limitation or reduction of emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol from aviation and marine bunker fuels, working through the International Civil Aviation Organization and the International Maritime Organization, respectively.
Pogodbenice iz Aneksa I si prek Mednarodne organizacije civilnega letalstva in Mednarodne pomorske organizacije prizadevajo za omejevanje ali zmanjševanje emisij toplogrednih plinov, ki jih ne nadzira Montrealski protokol, v letalskem in ladijskem prometu.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
The sample is to be sealed and signed by the supplier's representative and the master or officer in charge of the bunker operation on completion of bunkering operations and retained under the ship's control until the fuel oil is substantially consumed, but in any case for a period of not less than twelve months from the time of delivery.
Vzorec mora biti zapečaten in ga morajo po končani oskrbi z gorivom podpisati predstavnik dobavitelja in poveljnik ladje ali častnik, odgovoren za oskrbo z gorivom; vzorec ostane pod nadzorom ladje, dokler večina goriva ni porabljena, v vsakem primeru pa vsaj 12 mesecev po dobavi.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
1 Except as provided in paragraphs 3 and 4, the shipowner at the time of an incident shall be liable for pollution damage caused by any bunker oil on board or originating from the ship, provided that, if an incident consists of a series of occurrences having the same origin, the liability shall attach to the shipowner at the time of the first of such occurrences.
Lastnik ladje je v trenutku nezgode odgovoren za škodo zaradi onesnaženja, ki ga je povzročilo gorivo iz rezervoarjev na krovu ladje ali z izvorom s te ladje, pod pogojem da se odgovornost v trenutku prvega takega dogodka, kadar nezgoda sestoji iz niza dogodkov istega izvora, pripiše lastniku ladje, razen kakor je predvideno z odstavkoma 3 in 4.
31 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
Immediately following appointment, the auditor is to be instructed, inter alia, to audit the proper conduct of business (section 53(1) No 1 of the Law on Budgetary Principles for Federation and Länder (Gesetz über die Grundsätze des Haushaltsrechts des Bundes und der Länder - HGrG) of 19 August 1969(1)) and to supplement the report in accordance with section 53(1) No 2 of the HGrG.
Takoj po imenovanju se revizorju naroči, da med drugim pregleda pravilnost poslovanja (oddelek 53 (1) Zakona o proračunskih načelih za federacijo in dežele (Gesetz über die Grundsätze des Haushaltsrechts des Bundes und der Länder - HGrG) z dne 19. avgusta 1969(2)) in dopolni poročilo v skladu z oddelkom 53 (1), št. 2 zakona (HGrG).
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(a) loss or damage caused outside the ship by contamination resulting from the escape or discharge of bunker oil from the ship, wherever such escape or discharge may occur, provided that compensation for impairment of the environment other than loss of profit from such impairment shall be limited to costs of reasonable measures of reinstatement actually undertaken or to be undertaken; and
(a) izgubo ali škodo, povzročeno zunaj ladje z onesnaženjem zaradi uhajanja ali razlitja goriva iz ladje, kjerkoli lahko pride do takega uhajanja ali razlitja, pod pogojem, da je nadomestilo zaradi prizadetosti okolja, razen izgube dobička zaradi take prizadetosti, omejena na stroške smiselnih ukrepov ponovne vzpostavitve, ki so dejansko sprejeti ali bodo sprejeti, in
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
b) interest arising in the Republic of Slovenia and paid to the Government of the Federal Republic of Germany, the Deutsche Bundesbank, the Kreditanstalt für Wiederaufbau or the Deutsche Investitions-und Eintwicklungsgesellschaft (DEG) and interest paid in consideration of a loan guaranteed by the Federal Republic of Germany in respect of export or foreign direct investment shall be exempt from Slovenian tax.
b) so obresti, ki nastanejo v Republiki Sloveniji in se plačajo Vladi Zvezne republike Nemčije, Deutsche Bundesbank, Kreditanstalt für Wiederaufbau ali Deutsche Investitions- und Entwicklungsgesellschaft (DEG), ter obresti za posojilo, za katero je dala poroštvo Zvezna republika Nemčija, v zvezi z izvozom ali tujimi neposrednimi naložbami, oproščene plačila slovenskega davka.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004L0029
compactness of bunch
kompaktnost grozda
35 Končna redakcija
DRUGO
Deutsche Bundesbahn (DB);
Deutsche Bundesbahn (DB),
36 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Tanks, bunkers and piping
Cisterne, prostori za gorivo in cevovodi
37 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31981R1292
number of bundles (for leeks packed in bundles and boxed).
število svežnjev (za por, ki je pakiran v svežnje, ki so v škatlah).
Prevodi: en > sl
1–50/846
bund