Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/333
business name
1 Končna redakcija
DRUGO
business name
firma
2 Pravna redakcija
DRUGO
Business name or abbreviation.
Uradni naziv ali okrajšava.
3 Pravna redakcija
DRUGO
Business name and full address;
Ime podjetja in poln naslov;
4 Pravna redakcija
DRUGO
Business name of producer group
Ime organizacije proizvajalcev
5 Pravna redakcija
DRUGO
business name and full address;
ime podjetja in poln naslov;
6 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31992R2252
Business name of the producers' organization:
Ime organizacije proizvajalcev:
7 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31991R3746
Business name of the producers' organization:.
Ime organizacije proizvajalcev:
8 Pravna redakcija
okolje
business name and/or name under which trade is conducted and/or VAT identifier.
naziv podjetja in/ali naziv, pod katerim se vodijo posli in/ali številka zavezanca za DDV.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Business name of the producer or producers' organization:
Ime proizvajalca ali organizacije proizvajalcev:
10 Pravna redakcija
DRUGO
Business name of the producers' organization:.........................................................................................................................................
Ime organizacije proizvajalcev:
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R3403
Business name of producers' organization:
Firma organizacije proizvajalcev:
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R2159
Business name of the producers organization:
Poslovno ime organizacije proizvajalcev:…
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R0097
business name of the starch-producing undertaking,
firma podjetja za proizvodnjo škroba,
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2236
business name of the starch-producing undertaking;
naziv podjetja za proizvodnjo škroba;
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) name and principal place of business of the owner;
(b) ime in primarni kraj poslovanja lastnika;
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(b) name and principal place of business of the registered owner;
(b) ime in glavni sedež podjetja registriranega lastnika;
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(e) name and principal place of business of insurer or other person giving security and, where appropriate, place of business where the insurance or security is established;
(e) ime in glavni sedež poslovanja zavarovatelja ali druge osebe, ki daje jamstvo in, kadar je to primerno, kraj poslovanja, kjer je zavarovanje ali jamstvo sklenjeno;
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(e) name and principal place of business of insurer or other person giving security and, where appropriate, place of business where the insurance or security is established; and
(e) ime in glavni sedež zavarovalnice ali druge osebe, ki je izdala jamstvo, in, kadar je ustrezno, poslovalnico, kjer je bilo sklenjeno zavarovanje ali izdano jamstvo; in
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(c) the name, address and nationality of the applicant and the State in which his residence or principal place of business is located.
(c) ime, naslov in državljanstvo prijavitelja ter državo, v kateri ima stalno prebivališče ali sedež podjetja.
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
b) legal persons, namely corporations, firms or business associations, which are organized with business purposes, have their seat in the territory of one Contracting Party and are incorporated or constituted under the law of that Contracting Party.
b) pravne osebe, in sicer korporacije, podjetja ali gospodarske družbe, ki so organizirani za poslovne namene in imajo svoj sedež na ozemlju ene pogodbenice ter so registrirani ali ustanovljeni po pravu te pogodbenice.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(a) a general description of the use of the nuclear material, its geographic location, and the user's name and address for routine business purposes; and
(a) splošni opis uporabe jedrskega materiala, njegove zemljepisne lege ter ime in naslov uporabnika za vsakdanje poslovne namene;
22 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(d) if the applicant has appointed a representative, his name and the address of his place of business under the conditions contained in sub-paragraph (c);
(d) če je prijavitelj imenoval zastopnika, njegovo ime in naslov njegovega sedeža dejavnosti po pogojih iz pododstavka (c);
23 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, their name or the name of their predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead consumers.
Določbe tega sporazuma nikakor ne vplivajo na pravico katere koli osebe, da pri trgovanju uporabi svoje ime ali ime svojega predhodnika v poslovanju, razen če se tako ime uporabi na način, ki zavaja potrošnike.
24 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(d) if the opponent has appointed a representative, his name and the address of his place of business, in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2(c).
(d) če je vložnik ugovora imenoval zastopnika, njegovo ime in naslov njegovega sedeža dejavnosti v skladu z določbami pododstavka (c) drugega odstavka 26. pravila.
25 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The provisions of this Section shall in no way prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person's name or the name of that person's predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead the public.
Določbe tega poglavja nikakor ne posegajo v pravice katerekoli osebe, da v trgovini uporablja svoje ime ali ime svojega predhodnika v poslu, razen če je tako ime uporabljeno tako, da zavaja javnost.
26 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(f) family name, given names, address and the State in which the residence or principal place of business of the applicant for or proprietor of the European patent is located;
(f) priimek, ime in naslov prijavitelja ali imetnika patenta in državo njegovega stalnega prebivališča ali sedeža podjetja;
27 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(a) the name and address of the opponent and the State in which his residence or principal place of business is located, in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2(c);
(a) ime in naslov vložnika ugovora in ime države, v kateri ima ta stalno prebivališče ali sedež podjetja, v skladu z določbami pododstavka (c) drugega odstavka 26. pravila;
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(a) the identification of the facility, stating its general character, purpose, nominal capacity and geographic location, and the name and address to be used for routine business purposes;
(a) podatke o objektu in napravi z navedbo splošne narave, namena, nazivne zmogljivosti in zemljepisne lege ter ime in naslov, ki se uporabljata v vsakdanje poslovne namene; (b) opis splošne ureditve objekta z navedbo, v izvedljivem obsegu, oblike, lokacije in pretoka jedrskega materiala ter splošni razpored pomembnejše opreme, namenjene uporabi, proizvodnji ali predelavi jedrskega materiala;
29 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(a) the name and address of the person filing the request and the State in which his residence or principal place of business is located, in accordance with the provisions of Rule 26, paragraph 2(c);
(a) ime, priimek in naslov vložnika zahteve ter državo, v kateri biva ali ima sedež podjetja, v skladu z določbami pododstavka (c) drugega odstavka 26. pravila;
30 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
The provisions of this Agreement shall in no way prejudice the right of any person to use, for trade purposes, their own name or the name of the person whose business they have taken over, provided that such names are not used in a way that misleads consumers.
Določbe tega sporazuma nikakor ne vplivajo na pravico katere koli osebe, da pri trgovanju uporabi svoje ime ali ime osebe, katere posle je prevzela, pod pogojem, da se taka imena ne uporabljajo na način, ki zavaja potrošnike.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
a) has and habitually exercises in that State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph, or
a) ima in običajno uporablja v tej državi pooblastilo za sklepanje pogodb v imenu podjetja, razen če so dejavnosti take osebe omejene na tiste iz četrtega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah tega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale prek stalnega mesta poslovanja, ali
32 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
(h) family name, given names and address of the place of business of the representative of the applicant for or proprietor of the patent referred to in Article 134; in the case of several representatives only the family name, given names and address of the place of business of the representative first named, followed by the words ` and others` , shall be entered; however, in the case of an association referred to in Rule 101, paragraph 9, only the name and address of the association shall be entered;
(h) priimek, ime in naslov sedeža dejavnosti zastopnika prijavitelja ali imetnika patenta, omenjenega v 134. členu; če je več zastopnikov, se vpišejo samo priimek, ime in naslov sedeža dejavnosti prvega navedenega zastopnika, čemur sledita besedi ` in drugi` ; če gre za združenje iz devetega odstavka 101. pravila, se vpišeta samo ime in naslov združenja;
33 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(2) An enterprise may also use an abridged company name in written communications which are not directed to a particular individual consumer if that abridged registered company name is documented in the register, along with its place of business or its web-site address, providing that unambiguous identification of the enterprise is evident through this name.
(2) Podjetje lahko v pisnih sporočilih, ki niso namenjena individualno določenemu potrošniku, uporablja tudi skrajšano firmo, če je s skrajšano firmo vpisano v register, in kraj, kjer posluje, ali naslov spletnih strani, če je iz njih nedvoumno razvidna identifikacija podjetja.
34 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
e. name of the point of contact, possibly with business telephone numbers, fax numbers and e-mail address of the establishment/facility to be visited, information about previous contacts and any other information justifying the visit or visits.
e. priimek in ime osebe za stike, lahko pa tudi službene telefonske številke, številke telefaksov in naslov elektronske pošte ustanove/objekta, kjer bo potekal obisk, podatke o predhodnih stikih in druge informacije, ki utemeljujejo obisk ali obiske.
35 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(6) For the purpose of acting as a professional representative, any person whose name appears on the list referred to in paragraph 1 shall be entitled to establish a place of business in any Contracting State in which proceedings established by this Convention may be conducted, having regard to the Protocol on Centralisation annexed to this Convention.
(6) Vsakdo, ki je vpisan v seznam iz prvega odstavka, ima zato, da bi lahko deloval kot registrirani zastopnik, pravico imeti sedež dejavnosti v vsaki državi pogodbenici, v kateri se vodijo postopki, določeni s to konvencijo, ob upoštevanju protokola o centralizaciji, ki je priloga k tej konvenciji.
36 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) Contracts negotiated away from business premises must be presented to the consumer by the enterprise in writing and within the periods of time defined in the second paragraph of this article, and shall include no less than the registered name and address of the enterprise, type and price of the goods, the consumer rights referred to in Article 46c of this Act, as well as location and date.
(1) Pri pogodbah, sklenjenih zunaj poslovnih prostorov, mora podjetje potrošniku izročiti v rokih iz drugega odstavka tega člena pisno obvestilo, ki vsebuje vsaj firmo in sedež podjetja, vrsto in ceno blaga, pravice potrošnika iz 46.c člena tega zakona ter kraj in datum.
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2006-110
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka, kadar oseba? ki ni zastopnik z neodvisnim statusom, za katerega se uporablja šesti odstavek? deluje v imenu podjetja ter ima in običajno uporablja v državi pogodbenici pooblastilo za sklepanje pogodb v imenu podjetja, se za to podjetje šteje, da ima stalno poslovno enoto v tej državi v zvezi z dejavnostmi, ki jih ta oseba prevzame za podjetje, razen če dejavnosti te osebe niso omejene na tiste iz četrtega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah navedenega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale prek stalnega mesta poslovanja.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 29-2009
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person? other than an agent of an independent status to whom paragraph 7 applies? is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 5 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka se, kadar oseba? ki ni zastopnik z neodvisnim statusom, za katerega se uporablja sedmi odstavek? deluje v imenu podjetja ter ima in običajno uporablja v državi pogodbenici pooblastilo za sklepanje pogodb v imenu podjetja, za to podjetje šteje, da ima stalno poslovno enoto v tej državi v zvezi z dejavnostmi, ki jih ta oseba prevzame za podjetje, razen če dejavnosti te osebe niso omejene na tiste iz petega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah navedenega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale prek stalnega mesta poslovanja.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka se, kadar oseba - ki ni zastopnik z neodvisnim statusom, za katerega se uporablja šesti odstavek - deluje v imenu podjetja ter ima in običajno uporablja v državi pogodbenici pooblastilo za sklepanje pogodb v imenu podjetja, za to podjetje šteje, da ima stalno poslovno enoto v tej državi v zvezi z dejavnostmi, ki jih ta oseba prevzame za podjetje, razen če dejavnosti te osebe niso omejene na tiste iz četrtega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah tega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale preko stalnega mesta poslovanja.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(5) Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2, where a person - other than an agent of an independent status to whom paragraph 6 applies - is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a permanent establishment in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph 4 which, if exercised through a fixed place of business, would not make this fixed place of business a permanent establishment under the provisions of that paragraph.
(5) Ne glede na določbe prvega in drugega odstavka, kadar oseba - ki ni zastopnik z neodvisnim statusom, za katerega se uporablja šesti odstavek - deluje v imenu podjetja ter ima in običajno uporablja v državi pogodbenici pooblastilo za sklepanje pogodb v imenu podjetja, se za to podjetje šteje, da ima stalno poslovno enoto v tej državi v zvezi z dejavnostmi, ki jih ta oseba prevzame za podjetje, razen če dejavnosti te osebe niso omejene na tiste iz četrtega odstavka, zaradi katerih se to stalno mesto poslovanja po določbah tega odstavka ne bi štelo za stalno poslovno enoto, če bi se opravljale prek stalnega mesta poslovanja.
41 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
42 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31999L0037
(C.3.1) surname or business name
(C.3.1) priimek ali poslovni naziv
43 Končna redakcija
DRUGO
the sender's name or business name and address.
ime pošiljatelja ali firma in naslov.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Name (business name).
Ime (naziv podjetja).
45 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
the name or business name of the producer or of a vendor established in the Community, and
ime oziroma ime podjetja proizvajalca ali prodajalca v Skupnosti in
46 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
An authorised representative must also give the name, business name and full address of the manufacturer,
Pooblaščeni zastopnik mora tudi navesti ime, naziv podjetja in polni naslov proizvajalca,
Prevodi: en > sl
1–50/333
business name