Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/83
classified information regulations
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
12.1 These regulations apply to the protection of classified information and material only.
12.1 Ti predpisi veljajo samo za zaščito informacij in gradiva s stopnjo zaupnosti.
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
Standard Regulations for the Safeguarding of United Kingdom Classified Information and Material
Standardni predpisi za varovanje zaupnih informacij in gradiva Združenega kraljestva
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
(f) »Classified information« means official information that requires protection in the interests of national defense or foreign relations of the Parties, and is classified in accordance with applicable laws and regulations.
(f) »Zaupni podatki« pomenijo uradne podatke, ki jih je treba varovati v interesu nacionalne obrambe ali zunanjih odnosov pogodbenic, in so kot zaupni opredeljeni v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi.
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
an act or an omission contrary to national laws and regulations, the result of which may endanger or compromise classified information.
storitev ali opustitev dejanja v nasprotju z notranjimi zakoni in podzakonskimi predpisi, ki lahko ogrozi ali razkrije tajne podatke;
5 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
Such information is classified in accordance with applicable laws and regulations and must be protected against any loss of confidentiality, integrity or availability.
Takšne informacije se razvrstijo v skladu z veljavnimi predpisi in zakoni ter morajo biti zaščiteni pred vsako izgubo zaupnosti, celovitosti ali dostopnosti.
6 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
a statement issued by the Competent Security Authority declaring that classified information at restricted level will be protected in accordance with its national regulations.
izjavo pristojnega varnostnega organa, ki zagotavlja varovanje tajnih podatkov stopnje »interno« v skladu z notranjimi predpisi;
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-53
Such information is classified by the Parties in accordance with applicable laws and regulations and shall be protected against any loss of confidentiality, integrity and availability.
Te podatke pogodbenice razvrstijo v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi in jih zavarujejo pred vsako izgubo zaupnosti, integritete ali razpoložljivosti.
8 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
Such information is classified by the Parties in compliance with the applicable regulations and laws and must be protected against any loss of confidentiality, integrity and availability;
Te podatke pogodbenici razvrstita v skladu z veljavnimi zakoni in drugimi predpisi in jih zavarujeta pred vsako izgubo zaupnosti, integritete ali razpoložljivosti;
9 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
All classified information exchanged or generated in connection with this Memorandum will be used, transmitted, stored, handled and safeguarded in accordance with the Participants' national security laws and regulations.
Vsi tajni podatki, ki se izmenjujejo ali nastanejo v povezavi s tem memorandumom, se uporabijo, pošljejo, hranijo, obravnavajo in varujejo v skladu z notranjimi varnostnimi zakoni in predpisi udeleženk.
10 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-29
In the event that information supplied or created under the present Agreement, is classified as Confidential-Commercial, each Contracting Party and its participants shall protect that information pursuant to the applicable laws, regulations and administrative practices.
Če se po tem sporazumu da ali ustvari informacija, ki je opredeljena kot zaupna poslovna informacija, jo morajo pogodbenici in njuni udeleženci varovati v skladu z veljavnimi zakoni, predpisi in upravno prakso.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
All exchanges of information, equipment, technology or other data (including that which is classified), as well as the delivery of services, pursuant to this Agreement shall be subject to all applicable laws and regulations, including export control laws and regulations.
Za vse izmenjave informacij, opreme, tehnologije ali drugih podatkov (vključno z zaupnimi podatki) ter izvedbo storitev na podlagi tega sporazuma veljajo vsi veljavni zakoni in predpisi, vključno z zakoni in predpisi za nadzor izvoza.
12 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
In the event that either Party and/or its agencies or entities concerned with the subjects set out in Article 1, award a contract for performance within the territory of the other Party, and such contract involves classified information, then the Party of the country in which the performance under the Agreement is taking place, will assume responsibility for administering such classified information in accordance with national laws and regulations.
Če katera od pogodbenic in/ali njeni organi ali osebe, za katere veljajo določbe 1. člena, sklenejo pogodbo za izvedbo na ozemlju druge pogodbenice in taka pogodba vsebuje tajne podatke, pogodbenica, na ozemlju katere poteka izvedba po tem sporazumu, prevzame odgovornost za ravnanje s tajnimi podatki v skladu z notranjimi zakoni in podzakonskimi predpisi.
13 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
9.1 All classified information exchanged or generated in connection with this MOU will be used, transmitted, stored, handled, safeguarded and disposed of in accordance with the Participants' applicable national security laws and NATO regulations.
9.1 Vsi tajni podatki, ki se izmenjavajo ali nastanejo v zvezi s tem memorandumom, se uporabljajo, pošiljajo, hranijo, obdelujejo, varujejo ali uničijo v skladu z veljavno notranjo zakonodajo in Natovimi predpisi.
14 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
In accordance with their national laws, regulations and practice, both Parties shall take appropriate measures to protect classified information, which is transmitted, received, produced or developed as a result of any agreement between the Parties.
V skladu z notranjimi zakoni, podzakonskimi predpisi in prakso sta pogodbenici dolžni izvajati ustrezne ukrepe za varovanje tajnih podatkov, ki se pošiljajo, prejemajo, izdelujejo ali oblikujejo na podlagi katerega koli sporazuma med pogodbenicama.
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
a positive determination following an investigative procedure to ascertain the capability of a person or entity to have access to and to handle classified information on a certain level in accordance with the respective national security regulations.
pozitivno ugotovitev varnostnega preverjanja fizične ali druge osebe, s katerim se potrdi sposobnost za dostop do tajnih podatkov določene stopnje tajnosti in ravnanje z njimi v skladu z ustreznimi notranjimi predpisi o varovanju tajnih podatkov;
16 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
Both Parties agree that no information or equipment requiring protection in the interests of national defense or foreign relations of either Party and classified in accordance with the applicable national laws and regulations shall be provided under this Agreement.
Pogodbenici se strinjata, da ne bo nobena informacija ali oprema, katere zaščito terjajo interesi državne obrambe ali odnosov s tujino ene ali druge pogodbenice in je zaupna v skladu z veljavnimi državnimi zakoni in predpisi, dana na razpolago po tem sporazumu.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Each Party shall supervise the observance of security laws, regulations and practice at the agencies and premises, within their jurisdiction that posses, develop, produce and/or use classified information of the other Party, by means of joint visits in both countries by certified officials.
Vsaka pogodbenica s skupnimi obiski uradnih predstavnikov v obeh državah nadzira spoštovanje zakonov, podzakonskih predpisov in prakse na področju varovanja tajnih podatkov v organih in prostorih v njeni pristojnosti, ki imajo, razvijajo, izdelujejo in/ali uporabljajo tajne podatke druge pogodbenice.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2007-97
The Parties shall guarantee the protection of the classified information, received or made available during preparation and fulfillment of activities of bilateral co-operation which are provided within the framework of this Agreement, in accordance with the laws and regulations in force in each of the states of the Parties.
Pogodbenici jamčita za varovanje tajnih podatkov, ki sta jih prejeli ali so jima bili dani na voljo med pripravami in izvajanjem dejavnosti dvostranskega sodelovanja, ki se zagotavljajo po tem sporazumu, v skladu z veljavno zakonodajo in predpisi vsake od držav pogodbenic.
19 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2000-84
If classified information and material is exchanged or generated in connection with this MOU, it will be used, transmitted, stored, handled and safeguarded in accordance with the Participants' applicable national security laws and regulations, to the extent that they provide a degree of protection no less stringent than that required at Annex C.
Če se v zvezi s tem MOS izmenjajo ali izdelajo informacije in gradivo s stopnjo zaupnosti, se bodo uporabljali, prenašali, hranili, urejali in varovali v skladu z veljavnimi zakoni in predpisi pogodbenic o državni varnosti do mere, do katere zagotavljajo stopnjo zaščite, ki ni manj stroga od tiste, ki se zahteva pri Dodatku C.
20 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2002-67
The Contracting Parties commit themselves to use, handle and safeguard any classified material or information to which they may have access in the framework of the present Arrangement in accordance with the Contracting Parties' national security laws and regulations to the extent that they provide a degree of protection no less stringent than that provided for these material or information as set forth by the originating Contracting Party.
Pogodbenika se obvezujeta, da bosta uporabljala, obravnavala in varovala vsa gradiva ali informacije s stopnjo zaupnosti, ki so jima dostopne v okviru tega sporazuma, skladno z notranjo zakonodajo in predpisi pogodbenikov do te mere, ko stopnja varovanja ni nič manjša od tiste, ki jo za ta gradiva ali informacije določi pogodbenik, pri katerem so nastale.
21 Pravna redakcija
DRUGO
There are no Council security regulations concerning private travel to any destination by personnel cleared for access to EU classified information.
Za zasebna potovanja osebja, ki je bilo glede dostopa do tajnih podatkov EU varnostno preverjeno, v katero koli smer, Svet ne predvideva predpisov o varovanju tajnosti.
22 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32004D0213
In addition, participants in a consortium shall ensure that the treatment of classified information complies with the security regulations applicable.
Poleg tega udeleženci konzorcija zagotovijo, da ravnanje z zaupnimi informacijami poteka v skladu z veljavnimi varnostnimi predpisi.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Any individual who is responsible for compromising EU classified information shall be liable to disciplinary action according to the relevant rules and regulations.
Oseba, ki jo bremeni odgovornost za ogrožanje tajnih podatkov EU, je disciplinsko odgovorna v skladu z ustreznimi pravili in predpisi.
24 Pravna redakcija
DRUGO
If the Council receives classified information from third States, from international organisations or from other third parties, that information shall be given protection appropriate to its classification and equivalent to the standards established in these regulations for EU classified information, or such higher standards as may be required by the third party releasing the information.
Če Svet prejme tajne podatke od tretjih držav, mednarodnih organizacij ali drugih tretjih strani, se ti podatki primerno zaščitijo glede na stopnjo tajnosti in enakovredno glede na standarde sprejete s temi predpisi, ki veljajo za tajne podatke EU ali glede na take višje standarde, ki bi jih pri sporočanju podatkov lahko zahtevala tretja stran.
25 Pravna redakcija
DRUGO
A breach of security occurs as the result of an act or omission contrary to a Council or national security regulation which might endanger or compromise EU classified information.
Kršitve varnosti nastanejo kot posledica dejanja ali opustitve, ki nasprotujeta nekemu predpisu Sveta ali države o varovanju tajnosti, kar bi lahko ogrozilo ali izpostavilo nevarnosti tajne podatke EU.
26 Pravna redakcija
DRUGO
The authority to release EU classified information to third States or international organisations whose security policy and regulations are markedly different from EU's lies with the Council.
Sporočanje tajnih podatkov EU tretjim državam ali mednarodnim organizacijam, katerih varnostna politika in predpisi se opazno razlikujejo od teh pri EU, je v pristojnosti Sveta.
27 Pravna redakcija
DRUGO
As long as the State or organisation holds EU classified information, it shall submit a yearly report, by a date specified when the authorisation to release the information is given, confirming that these security regulations have been complied with.
Za čas, ko ima država ali mednarodna organizacija v posesti tajne podatke EU, mora predložiti letno poročilo do datuma, ko se izda dovoljenje za sporočanje tajnih podatkov, v katerem potrjuje, da so bili ti predpisi o varovanju tajnosti ustrezno spoštovani.
28 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0194
(3) According to Article 2(2) of Decision 2001/264/EC, those States have to take appropriate measures to ensure that, when EU classified information is handled, the Council's security regulations are respected.
(3) V skladu s členom 2(2) Sklepa 2001/264/ES morajo navedene države sprejeti ustrezne ukrepe za zagotavljanje, da se pri delu s tajnimi podatki EU upoštevajo predpisi Sveta o varovanju tajnosti.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Members States shall take appropriate measures, in accordance with national arrangements, to ensure that, when EU classified information is handled, the regulations referred to in Article 1 are respected, within their services and premises by:
Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe v skladu z dogovori znotraj države, da bi zagotovile, da pri delu s tajnimi podatki EU znotraj svojih služb in prostorov naslednje osebe spoštujejo predpise iz člena 1:
30 Pravna redakcija
DRUGO
The authority to release EU classified information to countries that are not signatories of the Treaty on European Union or to other international organisations whose security policy and regulations are comparable to EU's lies with the Council.
Za sporočanje tajnih podatkov EU državam, ki niso podpisnice Pogodbe o Evropski uniji ali drugim mednarodnim organizacijam, katerih varnostna politika in predpisi so primerljivi s tistimi v EU, je pristojen Svet.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Subject to the conclusion of a security agreement, as long as the State or international organisation holds EU classified information, it should submit a yearly report, by a date specified when the authorisation to release the information is given, confirming that these security regulations have been complied with.
Ob upoštevanju sklenitve varnostnega dogovora mora država ali mednarodna organizacija, za čas ko je v posesti tajnih podatkov EU, predložiti letno poročilo do datuma, ko se izda dovoljenje za sporočanje tajnih podatkov, v katerem potrjuje, da so bili ti predpisi o varovanju tajnosti ustrezno spoštovani.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Within a given country, SECRET UE and CONFIDENTIEL UE documents may be sent either by post, if such transmission is permitted under national regulations and is in accordance with the provisions of those regulations, or by messenger service or by persons cleared for access to EU classified information.
Znotraj ene države se dokumenti SECRET UE in CONFIDENTIEL UE lahko pošiljajo po pošti, če tak prenos dovoljujejo nacionalni predpisi in če je v skladu z določbami teh predpisov, ali prenos opravi kurirska služba ali osebe, ki so bile varnostno preverjene v zvezi z dostopom do tajnih podatkov EU.
33 Pravna redakcija
regionalni razvoj
The receiving Party shall protect and safeguard the classified information or material according to the provisions set out in its own security regulations for information or material holding an equivalent security classification, as specified in the Security Arrangements to be established pursuant to Articles 11 and 12;
Pogodbenica prejemnica omenjene zaupne informacije ali gradivo ščiti in varuje v skladu s svojimi lastnimi varnostnimi predpisi, ki veljajo za informacije in gradivo z enakovredno varnostno razvrstitvijo, kakor je to predpisano v varnostnih dogovorih, ki se določijo glede na člen 11 in člen 12;
34 Pravna redakcija
DRUGO
From time to time, the Council may wish to cooperate in certain special circumstances with States or organisations that cannot give the assurances required by these security regulations, but that cooperation may call for the release of EU classified information.
Občasno se Svet lahko odloči za sodelovanje v nekaterih posebnih okoliščinah z državami ali organizacijami, ki ne morejo dati ustreznih zagotovil, kot jih zahtevajo ti predpisi o varovanju tajnosti, kjer pa utegne biti zaradi sodelovanja potrebno sporočanje tajnih podatkov EU.
35 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0092
The Secretary-General/High Representative is authorised to release to NATO and third parties associated with this Joint Action EU classified information and documents generated for the purposes of the operation in accordance with the Council Security Regulations.
Generalni sekretar/Visoki predstavnik je pooblaščen, da sporoča NATO in tretjim, udeleženim v tem skupnem ukrepu EU, zaupne informacije in dokumente, sestavljene za namene te operacije,, v skladu z Varnostnimi predpisi Sveta.
36 Pravna redakcija
DRUGO
shall establish the necessary contacts with the security bodies of the beneficiary countries or international organisations to verify whether their security policy and regulations are such as to guarantee that the classified information released will be protected in accordance with these security regulations,
vzpostavi potrebne stike z varnostnimi organi držav uporabnic ali mednarodnih organizacij zaradi preverjanja, če so njihova varnostna politika in predpisi taki, ki jamčijo, da bodo tajni podatki, ki se sporočajo, zaščiteni v skladu s temi predpisi o varovanju tajnosti,
37 Pravna redakcija
DRUGO
The Secretary-General/High Representative will notify the beneficiary States or international organisations of the Council's decision to authorise the release of EU classified information, forwarding as many copies of these security regulations as are considered necessary.
Generalni sekretar/visoki predstavnik uradno obvesti države uporabnice ali mednarodne organizacije o odločitvi Sveta glede dovoljenja za sporočanje tajnih podatkov EU in jim pošlje toliko kopij teh predpisov o varovanju tajnosti, kolikor meni, da je potrebno.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Each level of cooperation will determine the security regulations, reworded in individual cases in the light of the Council Security Committee's technical opinion, that the beneficiaries will be asked to apply to the protection of the classified information released to them.
Za vsako stopnjo sodelovanja so določeni predpisi o varovanju tajnosti, kjer so besedila prilagojena posameznim primerom v luči tehničnega mnenja Varnostnega odbora Sveta, za katerega bodo uporabniki zaprošeni, da ga uporabljajo pri zaščiti sporočenih jim tajnih podatkov.
39 Pravna redakcija
regionalni razvoj
Switzerland shall take appropriate measures to ensure that, when EU classified information is handled by its personnel seconded to the EUPM, this personnel respects the Council of the European Union's security regulations, which are contained in Council Decision 2001/264/EC fn.
Švica sprejme ustrezne ukrepe, da zagotovi, da njeno osebje pri ravnanju z zaupnimi informacijami EU spoštuje varnostne predpise Sveta Evropske unije, ki so določeni v Sklepu Sveta 2001/264/ES fn.
40 Pravna redakcija
regionalni razvoj
The Republic of Iceland shall take appropriate measures to ensure that, when EU classified information is handled by its personnel seconded to the EUPM, this personnel respects the Council of the European Union's security regulations, which are contained in Council Decision 2001/264/EC fn.
Republika Islandija sprejme ustrezne ukrepe, da zagotovi, da njeno osebje pri ravnanju z zaupnimi informacijami EU spoštuje varnostne predpise Sveta Evropske unije, ki so določeni v Sklepu Sveta 2001/264/ES fn.
41 Pravna redakcija
okolje
DRUGO
In choosing any classification level, Member States shall take account of the classification of the information under their national regulations, the need for the operational flexibility required for Europol to function adequately and the requirement that classification of law enforcement information should be the exception and that, if such information has to be classified, the lowest possible level should be assigned.';
Države članice pri izbiri stopnje zaupnosti upoštevajo stopnje zaupnosti informacij po svojih nacionalnih predpisih, potrebo po operativni fleksibilnosti, potrebni za pravilno delovanje Europola inpogojem, da bi morala biti zaupnost podatkov kazenskega pregona izjema in da se uporabi najnižja možna zaščitna stopnja, če morajo biti takšne informacije označene kot zaupne.";
42 Pravna redakcija
DRUGO
This Interinstitutional Agreement shall be implemented in conformity with the relevant applicable regulations and in particular with the principle according to which the consent of the originator is a necessary condition for the transmission of classified information as laid down in point 1.2.
Ta medinstitucionalni sporazum se izvaja v skladu z ustreznimi veljavnimi ureditvami in zlasti v skladu z načelom, da je soglasje avtorja nujni pogoj za posredovanje zaupnih informacij v skladu s točko 1.2.
43 Pravna redakcija
regionalni razvoj
The Russian Federation shall take appropriate measures to ensure that, when EU classified information is handled by its personnel seconded to the EUPM, this personnel respects the European Union Council's security regulations, which are contained in the Council Decision 2001/264/EC of 19 March 2001 fn adopting the Council's security regulations.
Ruska federacija sprejme ustrezne ukrepe, da zagotovi, da osebje, ki ga je začasno dodelila EUPM, pri ravnanju z zaupnimi informacijami EU spoštuje varnostne predpise Sveta Evropske unije, ki so določeni v Sklepu Sveta 2001/264/ES z 19. marca 2001 fn {1><)o sprejemu varnostnih predpisov Sveta.
44 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0188
The Secretary-General/High Representative is authorised to release to NATO/SFOR and to the third parties associated with this EU Joint Action, classified information and documents up to the level 'CONFIDENTIEL UE' generated for the purposes of the operation, in accordance with the Council's security regulations.
Generalni sekretar/Visoki predstavnik je pooblaščen, da v skladu z varnostnimi predpisi Sveta posreduje NATO/SFOR in tretjim stranem, udeleženim v tem skupnem ukrepu EU, zaupne informacije in dokumente do ravni 'CONFIDENTIEL UE', sestavljene za namene operacije.
45 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
The Secretary- General/High Representative is also authorised to release, in accordance with the operational needs of the Mission, to the OSCE EU classified information and documents up to the level 'RESTREINT UE' generated for the purposes of the operation, in accordance with the Council's security regulations.
Generalni sekretar/visoki predstavnik je prav tako pooblaščen, da v skladu z operativnimi potrebami misije, zaupne informacije in dokumente EU do stopnje "CONFIDENTIEL UE", pridobljene za namene operacije, sporoča OVSE, in sicer v skladu z varnostnimi predpisi Sveta.
46 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
The Secretary- General/High Representative is authorised to release to NATO/KFOR and to the third parties associated with this Joint Action, EU classified information and documents up to the level 'CONFIDENTIEL UE' generated for the purposes of the operation, in accordance with the Council's security regulations.
Generalni sekretar/visoki predstavnik je pooblaščen, da NATU/KFORJU in tretjim stranem, povezanim s temi skupnimi ukrepi, sporoča zaupne informacije in dokumente EU do stopnje "CONFIDENTIEL UE", pridobljene za namene operacije v skladu z varnostnimi predpisi Sveta.
47 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0188
In the event of a specific and immediate operational need, the Secretary-General/High Representative is also authorised to release to the host State classified information and documents up to the level 'CONFIDENTIEL UE' generated for the purposes of the operation, in accordance with the Council's security regulations.
V primeru posebnih in takojšnih operativnih potreb je Generalni sekretar/Visoki predstavnik pooblaščen tudi za to, da državi gostiteljici v skladu z varnostnimi predpisi Sveta sporoči zaupne informacije in dokumente, sestavljene za namene operacije, do ravni 'CONFIDENTIEL UE'.
48 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0681
In the event of a specific and immediate operational need, the Secretary- General/High Representative is also authorised to release to the host State EU classified information and documents up to the level 'CONFIDENTIEL UE' generated for the purposes of the operation, in accordance with the Council's security regulations.
V primeru posebne in takojšnje operativne potrebe je generalni sekretar/visoki predstavnik prav tako pooblaščen za sporočanje zaupnih informacij in dokumentov EU do stopnje "CONFIDENTIEL UE", pridobljenih za namene operacije, državi gostiteljici, in sicer v skladu z varnostnimi predpisi Sveta.
49 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0188
(2) It proves necessary, for operational reasons, to be able to exchange classified information, in compliance with the Council's security regulations, with the third States contributing to the Mission, with NATO/SFOR, with the host State where necessary, and with the Office of the High Representative, the United Nations and the OSCE.
(2) Iz operativnih razlogov je treba zagotoviti možnost izmenjave zaupnih informacij, v skladu z varnostnimi predpisi Sveta, s tretjimi državami, ki dajejo svoj prispevek k misiji, z NATO/SFOR, glede na potrebe z državo gostiteljico in z Uradom Visokega predstavnika, z Združenimi narodi in OVSE.
50 Pravna redakcija
regionalni razvoj
(b) For release to recipients other than those mentioned in Article 3 and Article 5(a), a decision on disclosure or release of classified information or material will be made by the receiving Party following the consent of the providing Party, in accordance with the principle of originator control as defined in the providing Party's Security Regulations.
(b) Glede sporočanja zaupnih informacij ali gradiva prejemnikom, ki se razlikujejo od prejemnikov, navedenih v členu 3 in členu 5(a), pogodbenica prejemnica odločitev sprejme po privoljenju pogodbenice pošiljateljice, v skladu z načelom spoštovanja načela nadzora s strani organa izvora, kakor je to določeno v varnostnih predpisih pogodbenic.
Prevodi: en > sl
1–50/83
classified information regulations