Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/110
combined forces
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
1 The present Protocol shall enter into force twelve months after the date on which not less than fifteen States, the combined merchant fleets of which constitute not less than 50 percent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have become Parties to it in accordance with Article 5 of the present Protocol.
1 Ta protokol začne veljati dvanajst mesecev po datumu, ko je najmanj petnajst držav, katerih skupna trgovska flota predstavlja najmanj 50 odstotkov bruto tonaže svetovnega trgovskega ladjevja, postalo njegova pogodbenica v skladu s 5. členom tega protokola.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
This Convention shall enter into force on the sixtieth day following the date upon which five of the ten countries which have the ten largest export shares, and which represent by themselves at least sixty per cent of the combined total exports of those ten countries, have deposited their instruments of acceptance, approval, or ratification.
Ta konvencija začne veljati šestdeseti dan po dnevu, ko je najmanj pet od desetih držav, ki imajo deset največjih izvoznih deležev in ki same predstavljajo najmanj šestdeset odstotkov združenega skupnega izvoza teh desetih držav, deponiralo svoje listine o sprejetju, odobritvi ali ratifikaciji.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(3) Within the framework of the Joint Committee the Contracting Parties shall inform each other of the terminals of combined transport, of the distances over which pre-carriage and on-carriage by road in unaccompanied transport may be performed as well as of the possibilities for exemption from payment of road user charges according to the national legislations in force.
(3) V okviru skupnega odbora se pogodbenici medsebojno obveščata o terminalih kombiniranega prevoza, o razdaljah, na katerih se lahko opravljata dovoz in odvoz po cesti v nespremljanem prevozu, kot tudi o možnostih za oprostitev plačila pristojbin za uporabo cest po veljavni notranji zakonodaji.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
1 This Convention shall enter into force one year following the date on which eighteen States, including five States each with ships whose combined gross tonnage is not less than 1 million, have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General.
Ta konvencija začne veljati eno leto po datumu, ko jo osemnajst držav, vključno s petimi državami, katerih ladje imajo skupno bruto tonažo najmanj 1 milijon, podpiše brez pridržkov glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve ali ko pri glavnem tajniku deponirajo listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu.
5 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R1165
In order to avoid confusing importers and customs authorities, and pending the deletion of those codes from the Combined Nomenclature, the said Article should be adjusted and transitional rules adopted for licences issued before the date of entry into force of the agreement with Switzerland.
Da bi se izognili povzročanju zmede izvoznikom in carinskim organom in do izbrisa navedenih oznak iz Kombinirane nomenklature je treba omenjeni člen prilagoditi in sprejeti prehodna pravila za dovoljenja, izdana pred začetkom veljavnosti sporazuma s Švico.
6 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The metaphor established by the word choices val (tide) and preplaviti (swamp), combined with the past tense (je preplavil / swamped) and further accentuated by means of temporal adverb že, creates the image of an uncontrolled natural force which has run its course but which should be prevented from doing similar damage in the future, which is why "new measures" are needed.
Metafora, sestavljena iz besed val in preplaviti, skupaj s preteklikom (je preplavil) in časovnim prislovom že ustvarja podobo nenadzorovane vsevprek razlivajoče se naravne sile, ki pa jo je v prihodnje treba zajeziti, da ne bi naredila še več škode: zato so potrebni "novi ukrepi".
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0728
It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code(2).
Primerno je zagotoviti, da se, na podlagi ukrepov, ki veljajo v Skupnosti glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora, ki ga Skupnost izvaja nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik, v skladu s členom 12(6) Uredbe Sveta (EES) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti [2], v obdobju 60 dni lahko še naprej sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z uvrščanjem blaga v kombinirani nomenklaturi in ki niso v skladu s to uredbo.
8 Pravna redakcija
promet
A permanent observatory for the monitoring of road, rail and combined traffic in the Alpine region shall be set up as soon as this Agreement enters into force.
Ob začetku veljavnosti tega sporazuma se ustanovi trajna opazovalnica za nadzor cestnega, železniškega in kombiniranega prevoza v alpski regiji.
9 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Laos of any changes in the Combined Nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Laos obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
10 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Nepal of any changes in the combined nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Nepal obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
11 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Belarus of any changes in the combined nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Belorusijo obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
12 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Romania of any changes in the combined nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Romunijo obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
13 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Ukraine of any changes in the combined nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Ukrajino obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
14 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Croatia of any changes in the Combined Nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Hrvaško obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
15 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Cambodia of any changes in the combined nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Kambodžo obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
16 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Uzbekistan of any changes in the combined nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Uzbekistan obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
17 Pravna redakcija
DRUGO
The Commission shall adapt the Annexes to this Regulation to any amendments to the combined nomenclature in order to keep unchanged the arrangements in force prior to such amendments.
Komisija priloge k tej uredbi uskladi z vsemi spremembami kombinirane nomenklature, da bi določila, ki so veljala pred takšnimi spremembami, ostala nespremenjena.
18 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform Bosnia and Herzegovina of any changes in the Combined Nomenclature (CN) before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da bodo Bosno in Hercegovino obvestili o vseh spremembah kombinirane nomenklature (KN) pred datumom, ko te začnejo veljati v Skupnosti.
19 Pravna redakcija
DRUGO
replacing the codes established on the basis of the Common Customs Tariff nomenclature in force on 31 December 1987 with those established on the basis of the Combined Nomenclature in certain Regulations concerning the classification of goods
o nadomestitvi oznak, uvedenih na podlagi nomenklature skupne carinske tarife, ki je veljala dne 31. decembra 1987, z oznakami, uvedenimi na podlagi Kombinirane nomenklature v določenih uredbah o uvrstitvi blaga
20 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas experience has shown that the standard rate of value added tax currently in force in the various Member States, combined with the mechanism of the transitional system, have ensured that this transitional system has functioned satisfactorily;
ker so izkušnje pokazale, da je veljavna splošna stopnja davka na dodano vrednost v različnih državah članicah, v kombinaciji z mehanizmom prehodnega sistema, zagotovila, da je ta prehodni sistem zadovoljivo deloval;
21 Pravna redakcija
DRUGO
Test piece support structures and electronic units designed to combine multiple shaker units in a system capable of providing an effective combined force of 50 kN, measured 'bare table', or greater, and usable in vibration systems specified in 2B116.a.
orodja za vpenjanje preizkušancev in elektronske enote, izdelane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, ki je zmožen zagotoviti prenosno silo nad 50 kN ali več, merjeno na "preizkusni mizi", in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke 2B116.a.
22 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Annex I to Council Regulation (EEC) No 2658/87 of 23 July 1987 on the tariff and statistical nomenclature and on the Common Customs Tariff (3), as last amended by Regulation (EC) No 1192/96 (4), contains the combined nomenclature currently in force;
ker vsebuje Priloga I k Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 z dne 23. julija 1987 o tarifni in statistični nomenklaturi in o skupni carinski tarifi fn, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES) št. 1192/96 fn, sedaj veljavno kombinirano nomenklaturo;
23 Pravna redakcija
DRUGO
Textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the Combined Nomenclature and originating in Croatia as defined in Protocol 4 of this Agreement will enter into the Community free of customs duties on the date of entry into force of this Agreement.
Tekstilni izdelki iz Oddelka XI (Poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature s poreklom iz Hrvaške, kot je določeno v Protokolu 4 tega sporazuma, se uvažajo v Skupnost prosto carin od datuma začetka veljavnosti tega sporazuma.
24 Pravna redakcija
promet
The competent authorities of the Community undertake to inform the former Yugoslav Republic of Macedonia of any changes in the combined nomenclature (CN) in respect of products covered by the double-checking system before the date of their entry into force in the Community.
Pristojni organi Skupnosti se zavezujejo, da bodo Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo obvestili o vseh spremembah Kombinirane nomenklature (KN) v zvezi z izdelki, ki jih zajema sistem dvojne kontrole, pred datumom začetka njihove veljavnosti v Skupnosti.
25 Pravna redakcija
DRUGO
From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect on imports of agricultural products originating in Croatia, other than those of heading Nos 0102, 0201, 0202 and 2204 of the Combined Nomenclature.
Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Hrvaške, razen tistih iz tarifnih številk 0102, 0201, 0202 in 2204 Kombinirane nomenklature.
26 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Article 15 (1) of Regulation (EEC) No 2658/87 lays down that the codes and descriptions of. goods established on the basis of the Combined Nomenclature are to replace those established on the basis of the nomenclature of the Common Customs Tariff in force on 31 December 1987;
ker člen 15 (1) Uredbe (EGS) št. 2658/87 določa, da oznake in poimenovanja blaga, določena na podlagi kombinirane nomenklature, nadomestijo tiste, določene na podlagi nomenklature skupne carinske tarife, kakršna je veljala dne 31. decembra 1987;
27 Pravna redakcija
DRUGO
Agreement between the European Community and Romania establishing certain conditions for the carriage of goods by road and the promotion of combined transport - Information on the entry into force of the Road Transit Agreement between the European Community and Romania for the carriage of goods
SPORAZUM med Evropsko skupnostjo in Romunijo o vzpostavitvi nekaterih pogojev za prevoz blaga po cesti in spodbujanje kombiniranega prevoza
28 Pravna redakcija
DRUGO
Commission Regulation (EEC) No 2080/91 of 16 July 1991 replacing the codes established on the basis of the Common Customs Tariff nomenclature in force on 31 December 1987 with those established on the basis of the combined nomenclature in certain Regulations concerning the classification of goods
UREDBA KOMISIJE (EGS) št. 2080/91 z dne 16. julija 1991 o nadomestitvi oznak, določenih na podlagi nomenklature skupne carinske tarife, ki je veljala dne 31. decembra 1987, z oznakami, določenimi na podlagi kombinirane nomenklature v nekaterih uredbah, ki se nanašajo na uvrstitev blaga
29 Pravna redakcija
DRUGO
Commission Regulation (EEC) No 646/89 of 14 March 1989 replacing the codes established on the basis of the Common Customs Tariff nomenclature in force on 31 December 1987 with those established on the basis of the combined nomenclature in certain Regulations concerning the classification of goods
UREDBA KOMISIJE (EGS) št. 646/89 z dne 14. marca 1989 o nadomestitvi oznak, določenih na podlagi nomenklature skupne carinske tarife, ki je veljala 31. decembra 1987, z oznakami, določenimi na podlagi kombinirane nomenklature iz nekaterih uredb v zvezi z uvrstitvijo blaga
30 Pravna redakcija
promet
Textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the combined nomenclature and originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia as defined in Protocol 4 of this Agreement will enter into the Community free of customs duties on the day of entry into force of this Agreement.
Tekstilni izdelki iz oddelka XI (poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, kot je določeno v Protokolu 4 tega sporazuma, se z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma v Skupnost uvažajo prosto carin.
31 Pravna redakcija
DRUGO
Commission Regulation (EC) No 2695/95 of 21 November 1995 replacing the codes established on the basis of the Common Customs Tariff nomenclature in force on 31 December 1987 with those established on the basis of the combined nomenclature in certain Regulations concerning the classification of goods
UREDBA KOMISIJE (ES) št. 2695/95 z dne 21. novembra 1995 o nadomestitvi oznak, določenih na podlagi nomenklature skupne carinske tarife, ki je veljala 31. decembra 1987, z oznakami, določenimi na podlagi kombinirane nomenklature iz nekaterih uredb v zvezi z uvrstitvijo blaga
32 Pravna redakcija
promet
From the date of entry into force of this Agreement, the Community shall abolish the customs duties and charges having equivalent effect, on imports of agricultural products originating in the former Yugoslav Republic of Macedonia, other than those of heading Nos 0102, 0201, 0202 and 2204 of the Combined Nomenclature.
Skupnost z dnem začetka veljavnosti tega sporazuma odpravi carine in dajatve z enakim učinkom pri uvozu kmetijskih proizvodov s poreklom iz Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije, razen proizvodov iz tarifnih številk 0102, 0201, 0202 in 2204 Kombinirane nomenklature.
33 Pravna redakcija
promet
Any amendment to the combined nomenclature made in accordance with the procedures in force in the Community concerning categories of products covered by this Agreement or any decision relating to the classification of goods shall not have the effect of reducing quantitative limits introduced pursuant to this Agreement.
Nobena sprememba kombinirane nomenklature, uvedena v skladu s postopki, ki veljajo v Skupnosti glede kategorij izdelkov iz tega sporazuma, ali kakršna koli odločitev glede uvrstitve blaga ne more znižati količinskih omejitev, uvedenih na podlagi tega sporazuma.
34 Pravna redakcija
promet
Any amendment to the combined nomenclature made in accordance with the procedures in force in the Community concerning categories of products covered by this Agreement, or any decision relating to the classification of goods, shall not have the effect of reducing quantitative limits introduced pursuant to this Agreement.
Nobena sprememba kombinirane nomenklature, uvedena v skladu s postopki, ki veljajo v Skupnosti glede kategorij izdelkov iz tega sporazuma, ali kakršna koli odločitev glede uvrstitve blaga ne more znižati količinskih omejitev, uvedenih na podlagi tega sporazuma.
35 Pravna redakcija
promet
Any amendment to the combined nomenclature (CN) made in accordance with the procedures in force in the Community concerning categories of products covered by this Agreement or any decision relating to the classification of goods shall not have the effect of reducing quantitative limits introduced pursuant to this Agreement.
Nobena sprememba kombinirane nomenklature (KN), uvedena v skladu s postopki, ki veljajo v Skupnosti glede kategorij izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, ali kakršna koli odločitev glede uvrstitve blaga ne more znižati količinskih omejitev, uvedenih na podlagi tega sporazuma.
36 Pravna redakcija
promet
Any amendment to the Combined Nomenclature (CN) made in accordance with the procedures in force in the Community concerning categories of products covered by this Agreement or any decision relating to the classification of goods shall not have the effect of reducing quantitative limits introduced pursuant to this Agreement.
Nobena sprememba kombinirane nomenklature (KN), uvedena v skladu s postopki, ki veljajo v Skupnosti glede kategorij izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, ali kakršna koli odločitev glede uvrstitve blaga ne more znižati količinskih omejitev, uvedenih na podlagi tega sporazuma.
37 Pravna redakcija
promet
Customs duties on imports applicable in the Community to textile products falling within Section XI (Chapters 50 to 63) of the combined nomenclature and originating in Romania in accordance with Protocol 4 of the Agreement shall be reduced in order to arrive at their elimination at the end of a period of six years starting from the entry into force of the Agreement, as follows:
Carine pri uvozu, ki se v Skupnosti uporabljajo za tekstilne izdelke iz oddelka XI (poglavja 50 do 63) kombinirane nomenklature in s poreklom iz Romunije v skladu s Protokolom 4 tega sporazuma, se znižajo, da bi se odpravile ob koncu šestletnega obdobja, ki začne teči z začetkom veljavnosti tega sporazuma, in sicer:
38 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0151
As in the IP, the Russian producers are still selling GOES on the Community market at prices substantially below those of the Community producers, such a price behaviour combined with their capacity to sell increased quantities would likely result in price depression on the Community market, as found in the original investigation, if the measures in force were allowed to lapse.
Kot v obdobju preiskave ruski proizvajalci tudi zdaj še vedno prodajajo GOES na trgu Skupnosti po cenah, ki so občutno nižje od cen proizvajalcev Skupnosti, pri čemer je verjetno, da bi tako cenovno obnašanje, skupaj s sposobnostjo ruskih proizvajalcev za povečanje obsega prodaje, povzročilo padec cen na trgu Skupnosti, kot je bil ugotovljen pri prvotni preiskavi, če bi se dovolilo, da ukrepom izteče veljavnost.
39 Pravna redakcija
DRUGO
This Convention shall enter into force one year following the date on which eighteen States, including five States each with ships whose combined gross tonnage is not less than 1 million, have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General.
Ta konvencija začne veljati eno leto po datumu, ko jo osemnajst držav, vključno s petimi državami, katerih ladje imajo skupno bruto tonažo najmanj 1 milijon, podpiše brez zadržkov glede ratifikacije, sprejetja ali odobritve, ali ko pri glavnem tajniku deponirajo listine o ratifikaciji, sprejetju, odobritvi ali pristopu.
40 Pravna redakcija
DRUGO
The fact that this international market exists, combined with the lack of a resale right in several Member States and the current disparity as regards national systems which recognise that right, make it essential to lay down transitional provisions as regards both entry into force and the substantive regulation of the right, which will preserve the competitiveness of the European market.
Zaradi dejstva, da tak mednarodni trg obstaja, in zaradi odsotnosti sledne pravice v več državah članicah in trenutne neskladnosti nacionalnih sistemov, ki to pravico priznavajo, je bistvenega pomena določiti prehodne določbe tako glede začetka veljavnosti kot glede vsebinskega urejanja pravice, ki bodo ohranile konkurenčnost evropskega trga.
41 Pravna redakcija
DRUGO
The duties applied to direct imports into Croatia of textile products falling within Section XI (Chapters 50 to 63) of the Combined nomenclature and originating in the Community as defined in Protocol 4 of the Agreement shall be abolished on the date of entry into force of Agreement except for products listed in Annexes I and II to this Protocol for which the rates of duties shall be progressively reduced as provided therein.
Dajatve, ki se uporabljajo za neposredni uvoz tekstilnih izdelkov s poreklom iz Skupnosti, ki spadajo v Oddelek XI (Poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature, kot je določeno v Protokolu 4 tega Sporazuma, na Hrvaško, se z začetkom veljavnosti tega Sporazuma odpravijo, razen za izdelke, navedene v Prilogah I in II k temu Protokolu, za katere se stopnje dajatev progresivno zmanjšujejo, kot je v njih določeno.
42 Pravna redakcija
promet
The duties applied to direct imports into the former Yugoslav Republic of Macedonia of textile products falling within Section XI (Chapter 50 to 63) of the combined nomenclature and originating in the Community as defined in Protocol 4 of the Agreement, shall be abolished on the date of entry into force of Agreement except for products listed in Annex I to this Protocol for which the rates of duties shall be progressively reduced as provided therein.
Carine, ki se uporabljajo za neposredni uvoz tekstilnih izdelkov iz oddelka XI (poglavja 50 do 63) Kombinirane nomenklature s poreklom iz Skupnosti, kot je določeno v Protokolu 4 sporazuma, v Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, se z začetkom veljavnosti sporazuma odpravijo, razen za izdelke, navedene v Prilogi I k temu protokolu, za katere se carinske stopnje postopno znižujejo, kot je predvideno v prilogi.
43 Pravna redakcija
promet
These Terms of Reference shall enter into force when States, the European Community or any intergovernmental organisation referred to in paragraph 5 together accounting for 60 % of trade (imports and exports combined) in jute and jute products, as set out in Annex A to these Terms of Reference, have notified the Secretary-General of the United Nations (hereinafter referred to as the depositary) pursuant to subparagraph (b) of their provisional application or definitive acceptance of these Terms of Reference.
Ta pravilnik začne veljati, ko države, Evropska skupnost ali katera koli medvladna organizacija iz odstavka 5, ki skupaj predstavljajo 60 % trgovine (združen uvoz in izvoz) z juto in proizvodi iz jute, kakor je določeno v Prilogi A k temu pravilniku, najavijo generalnemu sekretarju Združenih narodov (v nadaljnjem besedilu depozitar) na podlagi pododstavka (b) začasno uporabo ali dokončen sprejem tega pravilnika.
44 Pravna redakcija
CELEX: 31995R1562
Subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which no longer conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 12 (6) of Regulation (EEC) No 2913/92 for a period of 60 days.
Ob upoštevanju ukrepov, veljavnih v Skupnosti v zvezi s sistemom dvojne kontrole in predhodnega in naknadnega nadzora Skupnosti za tekstilne izdelke ob uvozu v Skupnost, se v obdobju 60 dni lahko še naprej navajajo zavezujoče tarifne informacije glede uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso skladne s to uredbo, skladno z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92.
45 Pravna redakcija
promet
The Contracting Parties agree on the objective of establishing a rail and combined transport capability that is adequate in terms of capacity and that is competitive, both economically and in terms of quality of service, with road transport for the Alpine region, while at the same time respecting the principles set out in Article 32 and ensuring not only the free play of market forces, notably by opening up access to the railway infrastructure as provided for in Title III, but also the independence of the railway undertakings.
Pogodbenici se strinjata glede ustanovitve železniškega in kombiniranega prevoza, ki bo imel primerne zmogljivosti in bo tako ekonomsko kot glede kakovosti konkurenčen cestnemu prevozu v alpski regiji, hkrati pa bo izpolnjeval načela iz člena 32 ter zagotavljal ne le svobodno delovanje tržnih sil, zlasti z odpiranjem dostopa do železniške infrastrukture kot je določeno v Naslovu III, ampak tudi neodvisnost prevoznikov v železniškem prometu.
46 Pravna redakcija
DRUGO
In Greece, production practices for 'Feta' cheese have been codified in increasingly specific terms since 1935, and the definition of the geographical area of production, traditionally based on consistent and equitable practices, was protected in 1988. Legislation on the quality specifications to be complied with in producing 'Feta' cheese has existed in Denmark since 1963 and was in force in the Netherlands between 1981 and 1998. It should also be noted that the term 'Feta' appears in Community rules on export refunds for milk and milk products and the combined customs nomenclature.
V Grčiji se je proizvodna praksa za "Feta" sir od leta 1935 postopoma izboljševala in kodificirala, omejitev geografskega območja proizvodnje, ki tradicionalno temelji na dosledni in nepristranski praksi, pa je bila uradno določena leta 1988. Zakonodaja o specifikacijah kakovosti, ki jo je treba upoštevati pri proizvodnji "Feta" sira, obstaja na Danskem že od leta 1963, na Nizozemskem pa je veljala od leta 1981 do leta 1998. Treba je opozoriti tudi na to, da se izraz "Feta" pojavlja v določbah Skupnosti o izvoznih nadomestilih za mleko in mlečne izdelke ter v kombinirani carinski nomenklaturi.
47 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0728
(4) It is appropriate to provide that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information issued by the customs authorities of Member States in respect of the classification of goods in the Combined Nomenclature and which is not in accordance with this Regulation, can continue to be invoked for a period of 60 days by the holder, under Article 12(6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992 establishing the Community Customs Code fn.
Primerno je zagotoviti, da se, na podlagi ukrepov, ki veljajo v Skupnosti glede sistemov dvojne kontrole ter predhodnega in naknadnega nadzora, ki ga Skupnost izvaja nad tekstilnimi izdelki ob uvozu v Skupnost, imetnik, v skladu s členom 12 (6) Uredbe Sveta (EES) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti fn, v obdobju 60 dni še naprej lahko sklicuje na zavezujoče tarifne informacije, ki jih izdajajo carinski organi držav članic v zvezi z razvrščanjem blaga v kombinirani nomenklaturi in ki niso v skladu s to uredbo.
48 Pravna redakcija
CELEX: 31995R1562
Whereas it is appropriate that, subject to the measures in force in the Community relating to double checking systems and to prior and retrospective Community surveillance of textile products on importation into the Community, binding tariff information in the matter of classification of goods in the combined nomenclature issued by the customs authorities of the Member States which do not conform to this Regulation may continue to be invoked in accordance with the provisions of Article 12 (6) of Council Regulation (EEC) No 2913/92 of 12 October 1992, establishing the Community Customs Code fn, for a period of 60 days by the holder;
ker je primerno, da ob upoštevanju ukrepov, veljavnih v Skupnosti v zvezi s sistemom dvojne kontrole in predhodnega in naknadnega nadzora Skupnosti za tekstilne izdelke ob uvozu v Skupnost, upravičenec lahko še naprej navaja zavezujoče tarifne informacije glede uvrstitve blaga v kombinirano nomenklaturo, ki jih izdajo carinski organi držav članic in ki niso skladne s to uredbo, skladno z določbami člena 12(6) Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra 1992 o carinskem zakoniku Skupnosti fn v obdobju 60 dni;
49 Pravna redakcija
promet
In this context, the Community undertakes to abolish, on the entry into force of this Agreement, the quantitative restrictions on imports originating in Mongolia of those products and into those regions of the Community set out, in respect of Mongolia, in Annex III to Council Regulation (EEC) No 3420/83 of 14 November 1983, as last amended, with the exceptions of those restrictions concerning textile products of Section XI of the Combined Customs Nomenclature, and of those restrictions which are listed in Annex 1 to Council Regulation (EEC) No 288/82, as last amended, for the regions of the Community to which such restrictions apply.
V zvezi s tem se Skupnost zavezuje, da bo ob začetku veljavnosti tega sporazuma odpravila količinske omejitve uvoza s poreklom iz Mongolije za tiste proizvode in v tiste regije Skupnosti, ki so, v zvezi z Mongolijo, določene v Prilogi III Uredbe Sveta (EGS) št. 3420/83 z dne 14. novembra 1983, kakor je bila nazadnje spremenjena, z izjemo omejitev glede tekstilnih izdelkov iz Oddelka XI kombinirane nomenklature in omejitev, naštetih v Prilogi 1 Uredbe Sveta (EGS) št. 288/82, kot je bila nazadnje spremenjena, za tiste regije Skupnosti, v katerih se te omejitve uporabljajo.
50 Pravna redakcija
DRUGO
While the standard rate of value added tax currently in force in the various Member States, combined with the mechanism of the transitional system, has ensured that this system has functioned to an acceptable degree, it is nonetheless important to prevent a growing divergence in the standard rates of VAT applied by the Member States from leading to structural imbalances in the Community and distortions of competition in some sectors of activity, at least in the period in which a new VAT strategy is being implemented to simplify and modernise current Community legislation on VAT, as set out in the Commission Communication of 7 June 2000.
Medtem, ko je splošna stopnja davka na dodano vrednost, ki je trenutno v veljavi v različnih državah članicah, kombinirana z mehanizmom prehodnega sistema, zagotovila, da ta sistem deluje na sprejemljivi stopnji, pa je kljub temu pomembno, da se prepreči naraščajoča razlika v splošnih stopnjah DDV, ki jih uporabljajo države članice, da ne bi prišlo do strukturnih neravnotežij v Skupnosti in izkrivljanja konkurence v nekaterih sektorjih dejavnosti, vsaj v obdobju, ko se izvaja nova strategija DDV, da se poenostavi in modernizira sedanja zakonodaja Skupnosti o DDV, kot je določeno v sporočilu Komisije z dne 7. junija 2000.
Prevodi: en > sl
1–50/110
combined forces