Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
compensation
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for loss
Odškodnina pri izgubi prtljage
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for delay
Odškodnina za zamudo
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
Compensation for Losses
Nadomestilo za izgube
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for damage
Odškodnina pri poškodbi prtljage
5 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Compensation for undue damage
Odškodnina za neupravičeno škodo
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Compensation and legal redress
Odškodnina in pravna sredstva
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation for Damage or Losses
Nadomestilo za škodo ali izgubo
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for other bodily harm
Odškodnina za druge osebne škode
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for delay in delivery
Odškodnina zaradi zamude pri izročitvi
10 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
Compensation for wrongful conviction
Pravica do odškodnine v primeru sodne pomote
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
Compensation shall be paid without delay.
Nadomestilo se plača brez odlašanja.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall be freely transferable.
Odškodnina je prosto prenosljiva.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 80
compensation for the use of building sites,
- nadomestilo za uporabo stavbnega zemljišča,
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation in case of interest in delivery
Odškodnina pri zavarovanju redne izročitve
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation in case of declaration of value
Odškodnina pri navedbi vrednosti
16 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for exceeding the transit period
Odškodnina pri prekoračitvi izročilnega roka
17 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Compensation and the Suspension of Concessions
Kompenzacija in prekinitev koncesij
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Compensation to an arrested or convicted person
Nadomestilo škode osebi, ki ji je bila odvzeta prostost ali je bila obsojena
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Compensation in Case of Death or Injury of Passengers
Odškodnina ob smrti ali poškodbi potnikov
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation payments shall be freely transferable without undue delay.
Plačila odškodnin so prosto prenosljiva brez neupravičenega odlašanja.
21 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
Compensation should be structured in a way that avoids market distortion.
Kompenzacija mora biti strukturirana tako, da ne povzroča tržnih izkrivljanj.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
COMPENSATION BY THE INTERNATIONAL HAZARDOUS AND NOXIOUS SUBSTANCES FUND (HNS FUND)
NADOMESTILA MEDNARODNEGA SKLADA ZA NEVARNE IN ZDRAVJU ŠKODLJIVE SNOVI (SKLAD HNS)
23 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Compensation is voluntary and, if granted, shall be consistent with the covered agreements.
Kompenzacija je prostovoljna in če je dana, mora biti v skladu z zajetimi sporazumi.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2007-44
Compensation for daily and weekly rest periods reduced in accordance with Article 8, paragraphs 1 and 3;
nadomestilo za dnevni in tedenski čas počitka, skrajšano v skladu s prvim in tretjim odstavkom 8. člena;
25 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
compensation in case of undue damage resulting from the removal of organs or tissues from living persons.
odškodnine za neupravičeno škodo, nastalo zaradi odvzema organov ali tkiv pri živih osebah.
26 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall be calculated in a convertible currency at the prevailing exchange rate existing on the ` valuation date` .
Odškodnina se izračuna v prosto zamenljivi valuti po veljavnem menjalnem tečaju na ` dan določitve vrednosti` .
27 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Compensation by this Party for any material loss caused by its act or omission based on such an invocation to another Party or the company.
nadomestitev materialne škode s strani pogodbenice, ki jo je povzročila drugi pogodbenici ali podjetju s svojim ravnanjem ali opustitvijo dejanja zaradi omenjenega sklicevanja.
28 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
compensation of living donors for loss of earnings and any other justifiable expenses caused by the removal or by the related medical examinations;
nadomestil živim darovalcem za izgubo zaslužka in vseh drugih utemeljenih stroškov, nastalih zaradi odvzema ali s tem povezanih zdravniških pregledov;
29 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall be made without undue delay, within the term not longer than 3 months from the date, on which the decision about its value, was made.
Odškodnina se plača brez neupravičenega odlašanja najkasneje v treh mesecih od dneva sprejetja odločitve o njeni vrednosti.
30 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall include interest calculated on the six months LIBOR basis, from the date of nationalization or expropriation till the date of payment effected.
Odškodnina vključuje obresti, izračunane na podlagi šestmesečne medbančne obrestne mere LIBOR od dneva nacionalizacije ali razlastitve do dneva izvedbe plačila.
31 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation shall be considered just and fair if it is paid in the currency in which a foreign investor realized the investment, or in any other currency accepted by the investor.
Odškodnina se šteje za pošteno in pravično, če se plača v valuti, v kateri je tuji vlagatelj izvedel naložbo, ali kateri koli drugi valuti, ki je sprejemljiva za vlagatelja.
32 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Compensation shall be freely transferable and effectively realisable in accordance with foreign exchange regulations in force on the Contracting Party in whose territory the investment has been made.
Nadomestilo mora biti prosto prenosljivo in dejansko izplačljivo v skladu z veljavnimi deviznimi predpisi pogodbenice, na katere ozemlju je bila naložba izvedena.
33 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Compensation and the suspension of concessions or other obligations are temporary measures available in the event that the recommendations and rulings are not implemented within a reasonable period of time.
Kompenzacija in prekinitev koncesij ali drugih obveznosti sta začasna ukrepa, ki sta na voljo, če priporočila in sklepi niso uresničeni v razumnem obdobju.
34 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Compensation shall also include interest at a commercial rate established on a market basis or at the London Inter-Bank Offered Rate (LIBOR) from the date of expropriation until the date of actual payment, whichever is more favourable to the investor.
Nadomestilo vključuje tudi obresti po komercialni meri, določeni na tržni podlagi ali pa po londonski medbančni obrestni meri (LIBOR) od datuma razlastitve do datuma dejanskega plačila, kar je za vlagatelja ugodnejše.
35 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
Compensation payable under this Convention, insurance and reinsurance premiums, sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security required pursuant to Article 10, and interest and costs referred to in Article 7(g), shall be freely transferable between the monetary areas of the Contracting Parties.
Odškodnina, ki se plača po tej konvenciji, zavarovalne in pozavarovalne premije, zneski, določeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali druga finančna jamstva, zahtevana v skladu z l0. členom, ter obresti in stroški iz odstavka g) 7. člena se svobodno prenašajo med denarnimi območji pogodbenic.
36 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
Compensation payable under this Convention, insurance and reinsurance premiums, sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security required pursuant to Article 10, and interest and costs referred to in Article 7(h), shall be freely transferable between the monetary areas of the Contracting Parties.
Odškodnina, ki se plača po tej konvenciji, zavarovalne in pozavarovalne premije, zneski, zagotovljeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali drugo finančno jamstvo, zahtevani v skladu z 10. členom, ter obresti in stroški iz odstavka h) 7. člena se svobodno prenašajo med denarnimi območji pogodbenic.
37 Končna redakcija
DRUGO
Compensation of employees
1 Sredstva za zaposlene
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
Compensation of employees
sredstva za zaposlene
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
COMPENSATION OF EMPLOYEES
SREDSTVA ZA ZAPOSLENE
40 Končna redakcija
DRUGO
compensation paid under the Civil Code:
odškodnina, izplačana v skladu s Civilnim zakonikom:
41 Končna redakcija
DRUGO
Compensation shall be determined as follows:
Nadomestilo se določi po naslednjih načelih:
42 Končna redakcija
DRUGO
Compensation for naturally less-favoured areas
kompenzacija za območja z omejenimi možnostmi zaradi naravnih danosti
43 Končna redakcija
DRUGO
Compensation shall be payable from 1 January 1971.
Nadomestilo se plaèuje od 1. januarja 1971 dalje.
44 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1257
Compensation for areas with environmental restrictions
kompenzacija za območja z okoljskimi omejitvami
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
compensation for days not actually worked, paid holidays;
plačila za čas državnih praznikov, letni dopust;
46 Končna redakcija
DRUGO
compensation for accidents at work and occupational diseases:
odškodnina za nesreče pri delu in poklicne bolezni:
47 Končna redakcija
DRUGO
compensation for social costs of restructuring of up to MTL 32 024 000;
nadomestila za socialne stroške nastale pri prestrukturiranju do višine 32 024 000 MTL;
Prevodi: en > sl
1–50/1000
compensation