Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/367
compensation for damage
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Compensation for damage
Odškodnina pri poškodbi prtljage
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
Compensation for Damage or Losses
Nadomestilo za škodo ali izgubo
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Liability of the Carrier and Extent of Compensation for Damage
Odgovornost prevoznika in obseg nadomestila za škodo
4 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
Compensation for undue damage
Odškodnina za neupravičeno škodo
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
8 Any claim for compensation for damage may be brought directly against the insurer or other person providing financial security for the owner's liability for damage.
8 Kateri koli odškodninski zahtevek se lahko vloži neposredno zoper zavarovalnico ali drugo osebo, ki zagotovi finančno jamstvo za lastnikovo odgovornost za škodo.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
5 Subject to paragraph 6, no claim for compensation for damage under this Convention or otherwise may be made against:
5 Skladno z odstavkom 6 se ne sme vložiti noben odškodninski zahtevek, po tej konvenciji ali sicer, zoper:
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
i) in respect of compensation for damage provided out of the funds referred to in paragraph (b)(i) of this Article;
i) glede odškodnine za škodo, ki se zagotovi iz sredstev, omenjenih v odstavku b) i) tega člena;
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
4 No claim for compensation for damage shall be made against the owner otherwise than in accordance with this Convention.
4 Odškodninski zahtevki zoper lastnika se vložijo izključno skladno s tem.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
4 Where an action for compensation for damage has been brought before a court against the owner or the owner's guarantor, such court shall have exclusive jurisdiction over any action against the HNS Fund for compensation under the provisions of article 14 in respect of the same damage.
4 Kadar se na sodišču vloži tožba proti lastniku ali poroku lastnika, ima to sodišče izključno pristojnost za vse tožbe proti Skladu HNS za nadomestilo za to škodo po določbah člena 14.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(3) Within the framework of the imposition of a sanction for a misdemeanour merger, the right to compensation for damage may refer to individual misdemeanours in relation to which the conditions for compensation are fulfilled.
(3) Pri izreku sankcije za prekršek v steku se pravica do povrnitve škode lahko nanaša na posamezne prekrške, glede katerih so izpolnjeni pogoji za priznanje odškodnine.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
INTERNATIONAL CONVENTION ON LIABILITY AND COMPENSATION FOR DAMAGE IN CONNECTION WITH THE CARRIAGE OF HAZARDOUS AND NOXIOUS SUBSTANCES BY SEA, 1996
MEDNARODNA KONVENCIJA O ODGOVORNOSTI IN NADOMESTILU ŠKODE V ZVEZI S PREVOZOM NEVARNIH IN ZDRAVJU ŠKODLJIVIH SNOVI PO MORJU, 1996
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
c) The sums provided as insurance, reinsurance, or other financial security may be drawn upon only for compensation for damage caused by a nuclear incident.
c) Zneski, določeni kot zavarovanje, pozavarovanje ali drugo finančno jamstvo, se lahko črpajo samo kot odškodnina za škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča.
13 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Court of Justice of the European Union shall have jurisdiction in disputes relating to compensation for damage provided for in the second and third paragraphs of Article III-431.
Sodišče Evropske unije je pristojno v sporih glede povračila škode, ki ga predvidevata drugi in tretji odstavek III-431. člena Ustave.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
NOTING ALSO the adoption of the International Convention on Liability and Compensation for Damage in Connection with the Carriage of Hazardous and Noxious Substances by Sea, 1996 in order to provide adequate, prompt and effective compensation for damage caused by incidents in connection with the carriage by sea of hazardous and noxious substances,
PRAV TAKO OB UGOTOVITVI sprejetja Mednarodne konvencije iz leta 1996 o odgovornosti in povrnitvi škode v zvezi v prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju za zagotavljanje ustrezne, hitre in učinkovite povrnitve škode, nastale zaradi nezgod pri prevozu nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju,
15 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
ii) other than those laid down in this Convention in respect of compensation for damage provided out of the public funds referred to in paragraph (b)(ii) and (iii) of this Article.
ii) razen pogojev, določenih v tej konvenciji, glede odškodnine za škodo, ki se zagotovi iz javnih sredstev, omenjenih v odstavku b) ii) in iii) tega člena.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
Each State Party shall ensure that its domestic legal system contains measures that offer victims of trafficking in persons the possibility of obtaining compensation for damage suffered.
Država pogodbenica zagotovi, da njen pravni red vsebuje ukrepe, ki žrtvam trgovine z ljudmi omogočajo pridobitev nadomestila za utrpljeno škodo.
17 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
desirous of supplementing the measures provided in that Convention with a view to increasing the amount of compensation for damage which might result from the use of nuclear energy for peaceful purposes,
v želji, da bi dopolnile ukrepe, določene v konvenciji, in da bi povečale odškodninski znesek za škodo, ki bi bila posledica uporabe jedrske energije v miroljubne namene,
18 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(a) to provide compensation for damage in connection with the carriage of hazardous and noxious substances by sea, to the extent that the protection afforded by chapter II is inadequate or not available; and
(a) zagotavljanje nadomestil za škodo v zvezi s prevozom nevarnih in zdravju škodljivih snovi po morju, če zaščita, ki jo zagotavlja Poglavje II, ni zadostna ali ni razpoložljiva; in
19 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
vi of the arrangements for fair compensation in the case of damage;
vi. možnostih za pravično nadomestilo ob škodi;
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
6 The HNS Fund is not liable to pay compensation for damage caused by substances carried by a ship to which the Convention does not apply pursuant to a declaration made under paragraph 1or 2, to the extent that:
6 Sklad HNS ni odgovoren za plačilo nadomestila za škodo, ki jo povzročijo snovi, ki jih prevaža ladja, za katere Konvencija ne velja skladno z izjavo, dano po odstavku 1 in 2, če:
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
CONSIDERING that complementary measures are necessary to ensure the payment of adequate, prompt and effective compensation for damage caused by pollution resulting from the escape or discharge of bunker oil from ships,
OB UPOŠTEVANJU, da so dopolnilni ukrepi potrebni za zagotovitev plačila ustrezne, hitre in učinkovite povrnitve škode zaradi onesnaženja, ki je nastalo zaradi uhajanja ali razlitja nafte iz ladijskih rezervoarjev,
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
5 The Assembly shall also decide on the distribution between the relevant accounts and sectors of amounts paid in compensation for damage caused by two or more substances which fall within different accounts or sectors, on the basis of an estimate of the extent to which each of the substances involved contributed to the damage.
5 Skupščina prav tako odloča o delitvi zneskov, izplačanih kot nadomestila za škodo, ki jo povzročita dve ali več snovi, zajete v različnih računih ali področjih, med ustrezne račune in sektorje, na podlagi ocene obsega, v katerem je vsaka od vpletenih snovi prispevala k nastali škodi.
23 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
h) Where provisions of national or public health insurance, social security, workmen's compensation or occupational disease compensation systems include compensation for damage caused by a nuclear incident, rights of beneficiaries of such systems and rights of recourse by virtue of such systems shall be determined by the law of the Contracting Party or by the regulations of the inter-Governmental organisation which has established such systems.
h) Kadar določbe sistemov nacionalnega ali javnega zdravstvenega zavarovanja, socialnega varstva, zavarovanja za primer nesreče pri delu ali poklicne bolezni vključujejo tudi odškodnino za škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, določajo pravice upravičencev do odškodnine ter pravice do regresnega zahtevka po teh sistemih pravo pogodbenice ali predpisi medvladne organizacije, ki je ustanovila take sisteme.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
The Contracting Parties undertake to cooperate in the formulation and adoption of appropriate rules and procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea Area.
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo sodelovale pri oblikovanju in sprejemanju ustreznih pravil in postopkov za določanje odgovornosti in odškodnine za škodo, nastalo zaradi onesnaževanja morskega okolja na območju Sredozemskega morja.
25 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
a) The right to compensation for damage caused by a nuclear incident may be exercised only against an operator liable for the damage in accordance with this Convention, or, if a direct right of action against the insurer or other financial guarantor furnishing the security required pursuant to Article 10 is given by national law, against the insurer or other financial guarantor.
a) Skladno s to konvencijo se pravica do odškodnine za škodo, ki jo je povzročila nesreča, lahko uveljavi samo proti uporabniku, odgovornemu za škodo, ali tudi proti zavarovalnici ali drugemu finančnemu garantu, če notranje pravo daje pravico neposredno tožiti zavarovalnico ali drugega finančnega garanta, ki daje jamstvo, zahtevano v skladu z 10. členom.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) because the owner liable for the damage under chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Convention in full and any financial security that may be provided under chapter II does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;
(b) ker je lastnik, ki je po poglavju II odgovoren za škodo, finančno nesposoben izpolniti obveznosti po tej konvenciji v celoti, in morebitno finančno jamstvo, ki se predloži po poglavju II, ne pokriva ali ne zadostuje za kritje odškodninskih zahtevkov; lastnik se obravnava kot finančno nesposoben za izpolnitev teh obveznosti in finančno jamstvo se obravnava kot nezadostno, če oseba, ki je utrpela škodo, ni mogla uveljaviti polne vsote pripadajočega ji nadomestila po poglavju II, potem ko je naredila vse potrebne korake v smislu izkoriščanja razpoložljivih zakonitih sredstev;
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1996-30
The Conference of the Parties shall examine, on the basis of studies to be carried out, the issue of liability and redress, including restoration and compensation, for damage to biological diversity, except where such liability is a purely internal matter.
Konferenca pogodbenic prouči na podlagi študij, ki jih je treba izdelati, vprašanje odgovornosti in odškodnine, vključno z vrnitvijo v prejšnje stanje in nadomestilom za škodo, povzročeno biološki raznovrstnosti, razen če je takšna odgovornost popolnoma notranja zadeva.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
c) Compensation for damage caused to the means of transport on which the nuclear substances involved were at the time of the nuclear incident shall not have the effect of reducing the liability of the operator in respect of other damage to an amount less than either 5 000 000 Special Drawing Rights, or any higher amount established by the legislation of a Contracting Party.
c) Odškodnina za škodo na prevoznih sredstvih, na katerih so bile jedrske snovi v trenutku jedrske nesreče, ne more zmanjšati odgovornosti uporabnika za drugo škodo na znesek, nižji od 5.000.000 posebnih pravic črpanja, ali na kakršen koli višji znesek, ki ga določa zakonodaja pogodbenice.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
1 The HNS Fund shall, in respect of any amount of compensation for damage paid by the HNS Fund in accordance with article 14, paragraph 1, acquire by subrogation the rights that the person so compensated may enjoy against the owner or the owner's guarantor.
1 Za vsak znesek nadomestila za škodo, ki ga izplača Sklad HNS skladno s členom 14(1), Sklad HNS po načelu subrogacije pridobi pravice osebe, ki bi jih ta oseba, ki ji je bilo izplačano nadomestilo, imela do lastnika ali poroka lastnika.
30 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
A State Party shall, in accordance with international law and practice, be liable to pay compensation for damage to other States Parties, or to their natural or juridical persons or their property, caused by it in the course of the implementation of this Treaty.
Država pogodbenica je v skladu z mednarodnim pravom in prakso odgovorna za plačilo odškodnine za škodo, ki jo je med izvajanjem te pogodbe povzročila drugim državam pogodbenicam ali njihovim fizičnim ali pravnim osebam ali njihovemu premoženju.
31 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(4) Without prejudice to the exercise of its rights vis-a-vis third persons and with the exception of paragraph 3, each Contracting Party shall refrain in the case provided for in paragraph 2 from requesting compensation for damage it has sustained from another Contracting Party.
(4) Brez vpliva na uveljavljanje svojih pravic do tretjih oseb in z izjemo tretjega odstavka se vsak pogodbenik v primerih iz drugega odstavka odreče zahtevi za odškodnino za škodo, ki mu jo je povzročil drug pogodbenik.
32 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
b) In so far as compensation for damage involves public funds and is in excess of the 5 000 000 Special Drawing Rights referred to in Article 7, any such measure in whatever form may be applied under conditions which may derogate from the provisions of this Convention.
b) Če odškodnina za škodo vključuje javna sredstva in presega 5.000.000 posebnih pravic črpanja iz 7. člena, se lahko vsak tak ukrep ne glede na njegovo obliko uporablja pod pogoji, ki lahko odstopajo od določb te konvencije.
33 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2001-31
c) The expiry of this Convention or the withdrawal of a Contracting Party shall not terminate the obligations assumed by each Contracting Party under this Convention to pay compensation for damage caused by nuclear incidents occurring before the date of such expiry or withdrawal.
c) Prenehanje veljavnosti te konvencije ali njena odpoved za pogodbenico ne pomeni, da prenehajo obveznosti, ki so jih pogodbenice sprejele za plačilo odškodnine za škodo, ki so jo povzročile jedrske nesreče, ki so se zgodile pred prenehanjem veljavnosti ali odpovedjo.
34 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
6 The right of subrogation provided for in paragraph 5 may also be exercised by a person other than those mentioned therein in respect of any amount of compensation for damage which such person may have paid but only to the extent that such subrogation is permitted under the applicable national law.
6 Pravico do subrogacije iz člena 5 lahko izkoristi tudi druga oseba, ki ni navedena zgoraj, za kateri koli morebitni znesek nadomestila za škodo, ki ga je taka oseba plačala, vendar samo do mere, do katere je taka subrogacija dovoljena po veljavni nacionalni zakonodaji.
35 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Slovenia and Europol shall not require each other to pay compensation for damages under paragraphs 2 and 3 above to the extent that the compensation for damages was enforced as punitive, increased or other non-compensatory damages.
Slovenija in Europol drug od drugega ne zahtevata odškodnine za škodo po drugem in tretjem odstavku, če je bila odškodnina izplačana kot kazenska, zvišana ali kot druga nekompenzacijska odškodnina.
36 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Everyone has the right to compensation for damage caused through unlawful actions in connection with the performance of any function or other activity by a person or authority performing such function or activity within a state or local community authority or as a bearer of public authority.
Vsakdo ima pravico do povračila škode, ki mu jo v zvezi z opravljanjem službe ali kakšne druge dejavnosti državnega organa, organa lokalne skupnosti ali nosilca javnih pooblastil s svojim protipravnim ravnanjem stori oseba ali organ, ki tako službo ali dejavnost opravlja.
37 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-33
(4) Without prejudice to the enforcement of its rights towards third parties and with the exception of the third paragraph of this Article, any Contracting Party shall waive, in cases from the second paragraph of this Article, a request for compensation for damage it has suffered on account of the other Contracting Party;
(4) Brez vpliva na uveljavljanje svojih pravic do tretjih oseb in z izjemo tretjega odstavka tega člena se vsaka pogodbenica v primerih iz drugega odstavka tega člena odreče zahtevi za povrnitev škode, ki jo je utrpela zaradi druge pogodbenice.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) for compensation for partial loss, damage or delay in delivery, from the day when delivery took place;
b) za odškodnino zaradi delne izgube, poškodovanja ali zamude pri izročitvi, od dneva izročitve;
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
7 Without prejudice to the provisions of paragraph 5, where an action under this Convention for compensation for damage has been brought against an owner or the owner's guarantor before a competent court in a State Party, each party to the proceedings shall be entitled under the national law of that State to notify the HNS Fund of the proceedings.
7 Brez vpliva na določbe odstavka 5, kadar se pri pristojnem sodišču v državi pogodbenici vloži tožba po tej konvenciji za nadomestilo škode proti lastniku ali poroku lastnika, ima vsaka stranka v sodnem postopku po nacionalnem pravu te države pravico, da o sodnem postopku obvesti Sklad HNS.
40 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
3 Without prejudice to any other rights of subrogation or recourse against the HNS Fund which may exist, a State Party or agency thereof which has paid compensation for damage in accordance with provisions of national law shall acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.
3 Brez poseganja v vse katere koli druge obstoječe pravice do subrogacije ali regresa proti Skladu HNS, država pogodbenica ali njen zastopnik, ki je plačal nadomestilo za škodo skladno z določbami nacionalne zakonodaje, po načelu subrogacije pridobi pravice osebe, ki bi jih po tej konvenciji imela oseba, ki ji je bilo plačano nadomestilo.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) for compensation for partial loss, damage or exceeding of the transit period, from the day when delivery took place;
b) do odškodnine zaradi delne izgube, poškodbe ali prekoračitve izročilnega roka: od dneva izročitve;
42 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(b) the requirement to pay compensation for any loss, damage or destruction resulting from failure to take such action.
(b) zahtevo, da plača odškodnino za vsako izgubo, škodo ali uničenje, ki je posledica njenega neukrepanja.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
10 Any claim for compensation for pollution damage may be brought directly against the insurer or other person providing financial security for the registered owner's liability for pollution damage.
Vsakršen zahtevek za nadomestilo škode zaradi onesnaženja se lahko vloži neposredno proti zavarovatelju ali drugi osebi, ki daje finančno jamstvo za odgovornost registriranega lastnika glede škode zaradi onesnaženja.
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
5 No claim for compensation for pollution damage shall be made against the shipowner otherwise than in accordance with this Convention.
Zahtevek za nadomestilo škode zaradi onesnaženja se lahko vloži proti lastniku ladje le skladno s to konvencijo.
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
1 For the purpose of fulfilling its function under article 13, paragraph 1(a), the HNS Fund shall pay compensation to any person suffering damage if such person has been unable to obtain full and adequate compensation for the damage under the terms of chapter II:
1 Pri izpolnjevanju svoje funkcije po členu 13(1)(a) Sklad HNS plača nadomestilo vsaki osebi, ki je utrpela škodo, če ta oseba ni mogla dobiti celotnega in ustreznega nadomestila za škodo skladno s poglavjem II:
46 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
5 If before the fund is distributed the owner or any of the servants or agents of the owner or any person providing to the owner insurance or other financial security has as a result of the incident in question, paid compensation for damage, such person shall, up to the amount that person has paid, acquire by subrogation the rights which the person so compensated would have enjoyed under this Convention.
5 Če je, kot rezultat zadevnega incidenta, pred razdelitvijo sklada lastnik ali kateri koli od uslužbencev ali zastopnikov lastnika ali katera koli oseba, ki lastniku daje zavarovanje ali drugo obliko finančnega jamstva, plačala nadomestilo za škodo, ta oseba po načelu subrogacije pridobi, do višine zneska, ki ga je plačala, pravice, ki bi jih po tej konvenciji imela oseba, ki bi ji pripadlo tako nadomestilo.
47 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
g) The Contracting Party whose courts have jurisdiction shall ensure that in relation to actions for compensation of nuclear damage:
g) Pogodbenica, katere sodišča imajo pristojnost, zagotovi, da v zvezi s tožbami za odškodnino za jedrsko škodo lahko:
48 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
PROTOCOL OF 2003 TO THE INTERNATIONAL CONVENTION ON THE ESTABLISHMENT OF AN INTERNATIONAL FUND FOR COMPENSATION FOR OIL POLLUTION DAMAGE, 1992
PROTOKOL IZ LETA 2003 K MEDNARODNI KONVENCIJI O USTANOVITVI MEDNARODNEGA SKLADA ZA POVRNITEV ŠKODE, NASTALE ZARADI ONESNAŽENJA Z NAFTO, 1992
49 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
In case of a declaration of interest in delivery further compensation for loss or damage proved may be claimed, in addition to the compensation provided for in Articles 30, 32 and 33, up to the amount declared.
Pri zavarovanju redne izročitve se lahko poleg odškodnin, določenih v 30., 32. in 33. členu, zahteva dodatna odškodnina za dokazano izgubo ali škodo do navedenega zneska.
50 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) A person on whom sanctions were imposed within the framework of misdemeanour proceedings shall have the right to compensation for damage suffered due to an unjustifiably imposed sanction, if the final misdemeanour decision, judgement or order were amended or repealed and the proceedings against him were suspended because it was established that the act was not a misdemeanour or for other reasons excluding the perpetrator's misdemeanour liability.
(1) Komur je bila v postopku o prekršku izrečena sankcija, ima pravico do povrnitve škode, ki jo je utrpel zaradi neopravičenega izreka sankcije, če je bila pravnomočna odločba oziroma sodba ali sklep o prekršku spremenjena ali razveljavljena in postopek zoper njega pravnomočno ustavljen zato, ker je bilo ugotovljeno, da dejanje ni prekršek, ali pa zato, ker so bili podani razlogi, ki izključujejo storilčevo odgovornost za prekršek.
Prevodi: en > sl
1–50/367
compensation for damage