Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/128
compensation scheme
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
2 This Convention shall not apply to the extent that its provisions are incompatible with those of the applicable law relating to workers' compensation or social security schemes.
2 Ta konvencija se ne uporablja, če so njene določbe neskladne z določbami prava, ki se uporablja v zvezi z odškodninskimi nadomestili delavcem ali programi socialnega varstva.
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-84
These measures may include, through the appropriate national schemes and subject to domestic legislation, inter alia, financial assistance and compensation for victims of terrorism and their close family members.
Ti ukrepi lahko s primernimi državnimi programi in ob upoštevanju notranje zakonodaje med drugim vključujejo finančno pomoč in nadomestilo za žrtve terorizma ter njihove bližnje družinske člane.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
RECOGNIZING that a number of Contracting States to the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions consider it necessary as a matter of urgency to make available additional funds for compensation through the creation of a supplementary scheme to which States may accede if they so wish,
OB SPOZNANJU, da je po mnenju številnih držav pogodbenic Konvencije o odgovornosti, 1992, in Konvencije o Skladu, 1992, nujno treba zagotoviti dodatna sredstva za odškodnine z vzpostavitvijo dodatnega načrta, h kateremu lahko države po želji pristopijo,
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
BELIEVING that the supplementary scheme should seek to ensure that victims of oil pollution damage are compensated in full for their loss or damage and should also alleviate the difficulties faced by victims in cases where there is a risk that the amount of compensation available under the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions will be insufficient to pay established claims in full and that as a consequence the International Oil Pollution Compensation Fund, 1992, has decided provisionally that it will pay only a proportion of any established claim,
OB PREPRIČANJU, da si je z dodatnim načrtom treba prizadevati, da se žrtvam onesnaženja z nafto v celoti zagotovi povrnitev njihove izgube ali škode, z njim pa naj bi se tudi ublažile težave, s katerimi se srečujejo žrtve, če obstaja nevarnost, da znesek odškodnine, ki je na voljo na podlagi Konvencije o odgovornosti, 1992, in Konvencije o Skladu, 1992, ne bo zadostoval za plačilo uveljavljenih zahtevkov v celoti in da bo zaradi tega Mednarodni sklad za povrnitev škode, nastale zaradi onesnaženja z nafto, 1992, sprejel začasni sklep, da plača vse uveljavljene zahtevke samo deloma,
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-39
Notwithstanding the provisions of paragraph 1, and subject to the provisions of paragraph 2 of Article 18, pensions paid and other benefits, whether periodic or lump-sum compensation, awarded under the social security legislation of a Contracting State or under any public scheme organised by a Contracting State for social welfare purposes, or any annuity arising in a Contracting State, may be taxed in that State, and according to the laws of that State, but the tax so charged shall not exceed 25 per cent of the gross amount of the payment.
Ne glede na določbe prvega odstavka in ob upoštevanju določb drugega odstavka 18. člena se plačane pokojnine in drugi prejemki bodisi kot redna ali enkratna nadomestila na podlagi zakonodaje o socialni varnosti države pogodbenice ali na podlagi kakršnega koli javnega načrta države pogodbenice za namene socialne blaginje ali rente, ki nastanejo v državi pogodbenici, lahko obdavčijo v tej državi in po zakonodaji te države, vendar tako zaračunani davek ne presega 25 odstotkov bruto zneska plačila.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Membership of an authorised Investor Compensation Scheme
Članstvo v pooblaščeni odškodninski shemi za vlagatelje
7 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
NATIONAL SCHEMES ON COMPENSATION
NACIONALNE SHEME ODŠKODNIN
8 Končna redakcija
DRUGO
The requirement for a branch of an Estonian investment firm operating in the Member State concerned to provide the minimum level of compensation referred to in Article 4(1) may also be satisfied through the Estonian investor-compensation scheme.
Zahtevi iz člena 4(1) po zagotavljanju minimalne ravni odškodnine za podružnice estonskih investicijskih podjetij, ki poslujejo na ozemlju zadevne države članice, je mogoče zadostiti tudi preko estonske odškodninske sheme za vlagatelje.
9 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Directive 97/9/EC, until 31 December 2005 neither the level nor the scope of the cover provided in Slovenia by an investment firm from another Member State may exceed the level or scope of the compensation provided by the corresponding compensation scheme in Slovenia.
Z odstopanjem od Direktive 97/9/ES do 31. decembra 2005 raven in obseg kritja, ki ju v Sloveniji zagotavljajo investicijska podjetja iz drugih držav članic, ne smeta presegati ravni ali obsega odškodnine, ki ju zagotavlja ustrezna odškodninska shema za vlagatelje v Sloveniji.
10 Končna redakcija
DRUGO
During the same period the scope of cover provided in Hungary by an investment firm from another Member State may not exceed the scope provided by the corresponding compensation scheme in Hungary.
V istem obdobju obseg kritja, ki ga na Madžarskem zagotavljajo investicijska podjetja iz drugih držav članic, ne sme presegati obsega, ki ga zagotavlja ustrezna madžarska odškodninska shema.
11 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Hungary until 31 December 2007. Hungary shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 3 783 until 31 December 2004 and of not less than EUR 7 565 from 1 January 2005 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja na Madžarskem. Madžarska zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 3 783 EUR do 31. decembra 2004 in za najmanj 7 565 EUR od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2007.
12 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Latvia until 31 December 2007. Latvia shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10 000 until 31 December 2005, and of not less than EUR 15 000 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja v Latviji. Latvija zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 10 000 EUR do 31. decembra 2005 in za najmanj 15 000 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2007.
13 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Lithuania until 31 December 2007. Lithuania shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 5 792 until 31 December 2005, and of not less than EUR 11 585 from 1 January 2006 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja v Litvi. Litva zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 5 792 EUR do 31. decembra 2005 in za najmanj 11 585 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2007.
14 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Slovakia until 31 December 2006. Slovakia shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 10 000 until 31 December 2004, of not less than EUR 13 000 from 1 January 2005 until 31 December 2005, and of not less than EUR 16 000 from ) January 2006 until 31 December 2006.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2006 ne uporablja na Slovaškem. Slovaška zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 10 000 EUR do 31. decembra 2004, za najmanj 13 000 EUR od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2005 in za najmanj 16 000 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2006.
15 Končna redakcija
DRUGO
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Slovak investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Slovak level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
V prehodnem obdobju bodo druge države članice ohranile pravico preprečiti poslovanje podružnicam slovaških investicijskih podjetij s sedežem na njihovem ozemlju, če in dokler se te podružnice ne pridružijo na ozemlju zadevne države članice uradno priznani odškodninski shemi za vlagatelje, ki zagotavlja kritje za razliko med slovaško ravnijo odškodnine in minimalno ravnijo iz člena 4(1).
16 Končna redakcija
DRUGO
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Polish investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Polish level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
V prehodnem obdobju bodo druge države članice ohranile pravico preprečiti poslovanje podružnicam poljskih investicijskih podjetij s sedežem na njihovem ozemlju, če in dokler se te podružnice ne pridružijo na ozemlju zadevne države članice uradno priznani odškodninski shemi za vlagatelje, ki zagotavlja kritje za razliko med poljsko ravnijo odškodnine in minimalno ravnijo iz člena 4(1).
17 Končna redakcija
DRUGO
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Latvian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Latvian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
V prehodnem obdobju bodo druge države članice ohranile pravico preprečiti poslovanje podružnicam latvijskih investicijskih podjetij s sedežem na njihovem ozemlju, če in dokler se te podružnice ne pridružijo na ozemlju zadevne države članice uradno priznani odškodninski shemi za vlagatelje, ki zagotavlja kritje za razliko med latvijsko ravnijo odškodnine in minimalno ravnijo iz člena 4(1).
18 Končna redakcija
DRUGO
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of an Estonian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Estonian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
V prehodnem obdobju bodo druge države članice ohranile pravico preprečiti poslovanje podružnicam estonskih investicijskih podjetij s sedežem na njihovem ozemlju, če in dokler se te podružnice ne pridružijo na ozemlju zadevne države članice uradno priznani odškodninski shemi za vlagatelje, ki zagotavlja kritje za razliko med estonsko ravnijo odškodnine in minimalno ravnijo iz člena 4(1).
19 Končna redakcija
DRUGO
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Hungarian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor-compensation scheme within the territory of the Member States concerned in order to cover the difference between the Hungarian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
V prehodnem obdobju bodo druge države članice ohranile pravico preprečiti poslovanje podružnicam madžarskih investicijskih podjetij s sedežem na njihovem ozemlju, če in dokler se te podružnice ne pridružijo na ozemlju zadevne države članice uradno priznani odškodninski shemi za vlagatelje, ki zagotavlja kritje za razliko med madžarsko ravnijo odškodnine in minimalno ravnijo iz člena 4(1).
20 Končna redakcija
DRUGO
During the transitional period the other Member States will retain the right to prevent a branch of a Lithuanian investment firm established on their territories from operating unless and until such a branch has joined an officially recognised investor compensation scheme within the territory of the Member State concerned in order to cover the difference between the Lithuanian level of compensation and the minimum level referred to in Article 4(1).
V prehodnem obdobju bodo druge države članice ohranile pravico preprečiti poslovanje podružnicam litovskih investicijskih podjetij s sedežem na njihovem ozemlju, če in dokler se te podružnice ne pridružijo na ozemlju zadevne države članice uradno priznani odškodninski shemi za vlagatelje, ki zagotavlja kritje za razliko med litovsko ravnijo odškodnine in minimalno ravnijo iz člena 4(1).
21 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
In addition to the information referred to in paragraph 2, the competent authority of the home Member State shall communicate details of the accredited compensation scheme of which the investment firm is a member in accordance with Directive 97/9/EC to the competent authority of the host Member State.
Poleg informacij iz odstavka 2 pristojni organ matične države članice pristojnemu organu države članice gostiteljice sporoči podrobnosti o akreditirani odškodninski shemi, katere članica je investicijsko podjetje v skladu z Direktivo 97/9/ES.
22 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Poland until 31 December 2007. Poland shall ensure that its investor compensation scheme provides for cover of not less than EUR 7 000 until 31 December 2004, of not less than EUR 11 000 from ) January 2005 until 31 December 2005, of not less than EUR 15 000 from ) January 2006 until 31 December 2006 and of not less than EUR 19 000 from ) January 2007 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja na Poljskem. Poljska zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 7 000 EUR do 31. decembra 2004, za najmanj 11 000 EUR od 1. januarja 2005 do 31. decembra 2005, za najmanj 15 000 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2006 in za najmanj 19 000 EUR od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2007.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0824
During a recent on-spot verification visit to the premises of Moravske to verify the accuracy and veracity of data submitted in the said quarterly reports, it was found that the company had breached its undertaking by establishing a compensation scheme which enabled some of its products subject to the undertaking to be sold in the Community at prices below the MIPs.
Med nedavnim preveritvenim obiskom na kraju samem v prostorih Moravske, da bi preverili točnost in verodostojnost podatkov, predloženih v navedenih četrtletnih poročilih, je bilo ugotovljeno, da je družba prekršila svojo obveznost z vzpostavitvijo programa nadomestil, ki je omogočala nekaterim od njenih proizvodov, ki so bili predmet obveznosti, prodajo v Skupnosti po cenah pod minimalnimi uvoznimi cenami.
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0138
The difference between the deductible VAT which agricultural units under the flat-rate system could have deducted, if they had been subject to the standard VAT scheme, and the flat-rate compensation represents VAT over-compensation or under-compensation.
Razlika med odbitnim DDV, ki bi ga lahko odbile kmetijske enote na podlagi pavšalnega sistema, če bi zanje veljala standardna shema DDV, in pavšalnim nadomestilom, predstavlja previsoko in prenizko nadomestilo DDV.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
Most Member States have already established such compensation schemes, some of them in fulfilment of their obligations under the European Convention of 24 November 1983 on the compensation of victims of violent crimes.
V večini držav članic so takšne sheme odškodnin že uveljavljene, nekatere zaradi izpolnitve obveznosti Evropske konvencije z dne 24. novembra 1983 o odškodnini žrtvam kaznivih dejanj.
26 Končna redakcija
DRUGO
Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes (OJ L 84, 26.3.1997, p. 22).
Direktiva 97/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. marca 1997 o odškodninskih shemah za vlagatelje (UL L 84, 26. 3. 1997, str. 22).
27 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
The rules on access to compensation in cross-border situations drawn up by this Directive shall operate on the basis of Member States' schemes on compensation to victims of violent intentional crime committed in their respective territories.
Predpisi o dostopu do odškodnine v čezmejnih primerih, določeni s to direktivo, delujejo na podlagi shem držav članic glede odškodnine žrtvam nasilnih naklepnih kaznivih dejanj, storjenih na njihovem ozemlju.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
All Member States shall ensure that their national rules provide for the existence of a scheme on compensation to victims of violent intentional crimes committed in their respective territories, which guarantees fair and appropriate compensation to victims.
Vse države članice zagotovijo, da njihovi nacionalni predpisi zagotavljajo obstoj sheme odškodnin žrtvam nasilnih naklepnih kaznivih dejanj, storjenih na njihovem ozemlju, ki žrtvam zagotavlja pošteno in primerno odškodnino.
29 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32000R0104
the regional variations in prices for some species are such that those species cannot yet be covered by the scheme to grant financial compensation to producer organisations;
so regionalne razlike v cenah za nekatere vrste takšne, da teh vrst še ni mogoče zajeti v programe za odobritev finančnega nadomestila organizacijam proizvajalcev;
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0080
This Directive sets up a system of cooperation to facilitate access to compensation to victims of crimes in cross-border situations, which should operate on the basis of Member States' schemes on compensation to victims of violent intentional crime, committed in their respective territories.
S to direktivo se vzpostavlja sistem sodelovanja za olajšan dostop do odškodnine žrtvam kaznivih dejanj v čezmejnih primerih, ki naj deluje na podlagi shem držav članic o odškodninah žrtvam nasilnih naklepnih kaznivih dejanj, storjenih na njihovem ozemlju.
31 Končna redakcija
DRUGO
Where the nature of the scheme of the competent State relating to compensation for accidents at work is not that of compulsory insurance, the provision of benefits in kind shall be made directly by the employer or by the insurer involved.
Kadar narava sistema pristojne države v zvezi z odškodnino za nesreče pri delu ni enaka obveznemu zavarovanju, storitve zagotovi neposredno zadevni delodajalec ali njegova zavarovalnica.
32 Končna redakcija
DRUGO
With regard to payments covered by A (1), compensation shall be equal to the difference between the financial burden which the undertaking bears and that which it would bear if, with the same number of persons actively employed and receiving the same remuneration, they were subject either to the scheme under the general law (general social security scheme or compulsory supplementary schemes) or to the scheme applicable to other modes of transport.
Glede plačil, ki jih zajema A(1), je nadomestilo enako razliki med finančnimi obveznostmi podjetja, in tistimi, ki bi jih imelo, če bi z enakim številom aktivno zaposlenih oseb z enakim plačilom prispevali v program prispevkov po splošnem zakonu (program splošnega socialnega zavarovanja ali obveznega dodatnega zavarovanja) ali v program, ki se uporablja za druge vrste prometa.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
The competent authority shall verify that any entity seeking authorisation as an investment firm meets its obligations under Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes(20) at the time of authorisation.
Pristojni organ preveri, da vsak subjekt, ki želi dovoljenje kot investicijsko podjetje, v času izdaje dovoljenja izpolnjuje obveznosti iz Direktive 97/9/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 3. marca 1997 o odškodninskih shemah za vlagatelje [20].
34 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
carrying out statutory audits of the accounts of investment firms and other financial institutions, credit institutions and insurance undertakings, in the performance of their supervisory functions, or which administer compensation schemes, in the performance of their functions;
izvajanje obveznih revizij računovodskih izkazov investicijskih podjetij in drugih finančnih institucij, kreditnih institucij in zavarovalnic pri opravljanju njihovih nadzornih funkcij ali takih, ki upravljajo odškodninske sheme, pri opravljanju njihovih funkcij;
35 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 4(1) of Directive 97/9/EC, the minimum level of compensation shall not apply in Estonia until 31 December 2007. Estonia shall ensure that its investorcompensation scheme provides for cover of not less than EUR 6 391 until 31 December 2005, and of not less than EUR 12 782 from ) January 2006 until 31 December 2007.
Z odstopanjem od člena 4(1) Direktive 97/9/ES se minimalna raven odškodnine do 31. decembra 2007 ne uporablja v Estoniji. Estonija zagotovi, da njena odškodninska shema za vlagatelje zagotavlja kritje za najmanj 6 391 EUR do 31. decembra 2005 in za najmanj 12 782 EUR od 1. januarja 2006 do 31. decembra 2007.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Compensation/refund policy, including specific details of any compensation/refund schemes offered.
Politika odškodnin/povračil, vključno s posebnimi podrobnostmi vseh ponujenih odškodninskih/povračilnih shem.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Compensation schemes for unpaid environmental, accident and infrastructure costs
Ureditev nadomestil za okoljske stroške, stroške, povezane z nesrečami, in stroške infrastrukture
38 Pravna redakcija
DRUGO
Directive 97/9/EC of the European Parliament and of the Council of 3 March 1997 on investor-compensation schemes
DIREKTIVA 97/9/ES EVROPSKEGA PARLAMENTA IN SVETA z dne 3. marca 1997 o odškodninskih shemah za vlagatelje
39 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Where the staff member has left the Centre, this compensation may be obtained by withholding a percentage of the benefits due under the pension scheme, up to 70 % of the pension.
Če je uslužbenec Center zapustil, se odškodnina lahko poravnava z zadržanjem določenega dela ugodnosti iz pokojninskega zavarovanja, kar znaša lahko tudi do 70 % pokojnine.
40 Pravna redakcija
regionalni razvoj
DRUGO
Where the staff member has left the Institute, this compensation may be obtained by withholding a percentage of the benefits due under the pension scheme, up to 70 % of the pension.
Če je uslužbenec Inštitut zapustil, se odškodnina lahko poravna z zadržanjem določenega dela ugodnosti iz pokojninskega zavarovanja, kar znaša lahko tudi do 70 % pokojnine.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Employers' contributions to government social security schemes (D. 121) are treated as part of employees' compensation, shown as payable by the employer's sector in the generation of income account and receivable by the household sector in the allocation of primary income account.
Prispevki delodajalcev državnim shemam socialne varnosti (D.121) se obravnavajo kot del sredstev za zaposlene, ki so prikazani kot obveznost v sektorju delodajalca pri računu ustvarjanja dohodka in kot terjatev v sektorju gospodinjstev pri računu alokacije primarnega dohodka.
42 Pravna redakcija
promet
RECOGNISING that a number of Contracting States to the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions consider it necessary as a matter of urgency to make available additional funds for compensation through the creation of a supplementary scheme to which States may accede if they so wish,
OB PRIZNAVANJU, da številne države pogodbenice Konvencije o odgovornosti iz leta 1992 in Konvencije o skladu iz leta 1992 menijo, da je nujno treba dati na razpolago dodatna sredstva za odškodnine z vzpostavitvijo dodatnega programa, h kateremu lahko države pristopijo po želji,
43 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Article 9 of Regulation (EC) No 2201/96 introduces a scheme for the storage of unprocessed dried grapes and dried figs during the last two months of the respective marketing years of these products, consisting of arrangements for the approval of the storage agencies and the payment to them of storage aid and financial compensation;
ker člen 9 Uredbe (ES) št. 2201/96 uvaja program za skladiščenje nepredelanih rozin in nepredelanih suhih fig v zadnjih dveh mesecih zadevnih tržnih let teh proizvodov, ki vključuje ureditve za odobritev agencij za skladiščenje ter plačilo pomoči za skladiščenje in finančnega nadomestila tem agencijam;
44 Pravna redakcija
DRUGO
Compensation on the terms set out in this Regulation shall be granted to those producers who were transferees of the whole or part of a holding subject to an undertaking given pursuant to Regulation (EEC) No 1078/77 ('SLOM holding') and who have suffered loss as a result of a restriction in levels of deliveries or sales of milk or milk products by virtue of that undertaking during the reference year selected by the Member State concerned under the additional levy scheme in the milk and milk product sector.
Odškodnina se pod pogoji, določenimi v tej uredbi, dodeli tistim proizvajalcem, ki so bili prevzemniki celega ali dela gospodarstva, za katerega velja obveza, sprejeta na podlagi Uredbe (EGS) št. 1078/77 ("SLOM gospodarstvo "), in tistim, ki so utrpeli izgubo zaradi omejitev v obsegu oddaje ali prodaje mleka ali mlečnih proizvodov zaradi te obveze v referenčnem letu, ki ga je izbrala zadevna država članica v okviru sheme dodatne dajatve v sektorju mleka in mlečnih proizvodov.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0039
Membership of an authorised Investor Compensation Scheme
Članstvo v pooblaščeni odškodninski shemi za vlagatelje
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0107
They shall also communicate details of any compensation scheme intended to protect investors.
Sporočijo tudi podrobnosti o kakršni koli shemi jamstev za terjatve vlagateljev namenjeni varstvu vlagateljev.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0009
Member States shall ensure that an investor's right to compensation may be the subject of an action by the investor against the compensation scheme.
Države članice zagotovijo, da je lahko vlagateljeva pravica do odškodnine predmet tožbe vlagatelja proti odškodninski shemi.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0080
NATIONAL SCHEMES ON COMPENSATION
NACIONALNE SHEME ODŠKODNIN
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0107
They shall also communicate details of any applicable compensation scheme intended to protect investors.
Sporočijo tudi podrobne informacije glede kakršnih koli shem jamstev za terjatve vlagateljev, ki se uporabljajo za varstvo vlagateljev.
Prevodi: en > sl
1–50/128
compensation scheme