Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/198
conditions for exceptions
1 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Any Member may, in relation to the rights conferred under paragraphs 1, 2 and 3, provide for conditions, limitations, exceptions and reservations to the extent permitted by the Rome Convention.
Vsaka članica lahko v zvezi s pravicami, zagotovljenimi po prvem, drugem in tretjem odstavku, predpiše pogoje, omejitve, izjeme in zadržke do take mere, kot to dovoljuje Rimska konvencija.
2 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2006-82
Parties shall, in co-operation with each other, and whenever possible and necessary, develop and implement emergency measures for cetaceans covered by this Agreement when exceptionally unfavourable or endangering conditions occur.
Pogodbenice v medsebojnem sodelovanju, in če je to mogoče in potrebno, razvijejo in izvedejo izredne ukrepe za kite in delfine, vključene v ta sporazum, v izjemno neugodnih ali nevarnih razmerah.
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Decisions given by the General Court on questions referred for a preliminary ruling may exceptionally be subject to review by the Court of Justice, under the conditions and within the limits laid down by the Statute, where there is a serious risk of the unity or consistency of Union law being affected.
Sodišče lahko izjemoma preverja odločbe Sodišča splošne pristojnosti o vprašanjih, predloženih v predhodno odločanje pod pogoji in v mejah, določenih v statutu Sodišča Evropske unije, če obstaja resna nevarnost, da bosta prizadeti enotnost ali doslednost prava Unije.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
Exceptionally, and by derogation from the provisions of Article 6, paragraph 1, of the Convention on Human Rights and Biomedicine and of Article 10 of this Protocol, the law may allow a genetic test to be carried out, for the benefit of family members, on a person who does not have the capacity to consent, if the following conditions are met:
Izjemoma in z odstopanjem od določb prvega odstavka 6. člena Konvencije o človekovih pravicah v zvezi z biomedicino in 10. člena tega protokola je po zakonu lahko dovoljeno opraviti genetski test pri osebi, ki ni sposobna dati privolitve, kadar je to v korist družinskih članov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
5 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Subject to conditions provided by law, an official may enter the dwelling or other premises of another person without a court order, and may in exceptional circumstances conduct a search in the absence of witnesses, where this is absolutely necessary for the direct apprehension of a person who has committed a criminal offence or to protect people or property.
Pod pogoji, ki jih določa zakon, sme uradna oseba brez odločbe sodišča vstopiti v tuje stanovanje ali v tuje prostore in izjemoma brez navzočnosti prič opraviti preiskavo, če je to neogibno potrebno, da lahko neposredno prime storilca kaznivega dejanja ali da se zavarujejo ljudje in premoženje.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) A fine may be exceptionally imposed on an older juvenile if at the time the misdemeanour was committed, taking into account his mental development, he could have understood the gravity of the misdemeanour, if other conditions for misdemeanour liability were in place pursuant to this Act, and if he is able to pay the fine given his financial circumstances.
(1) Starejšemu mladoletniku se izjemoma lahko izreče globa tedaj, če je v času storitve prekrška glede na svojo duševno razvitost mogel razumeti pomen prekrška, če so podani drugi pogoji za odgovornost za prekršek po določbah tega zakona, in če jo je po svojih premoženjskih razmerah zmožen plačati.
7 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
Individuals that in any of the member-states of the European Union have obtained the professional qualification of a responsible project designer or a professional qualification with the title "architect" shall be entered in the ZAPS register if they fulfil the conditions specified in the previous paragraph, with the exception of reciprocity. Such individuals must submit evidence of having the right to act as a responsible project designer or architect and other evidence by which fulfilment of the conditions for entry in the register is proved to the request for entry in the register.
(5) Posameznik, ki ima v katerikoli od držav članic Evropske unije pridobljeno poklicno kvalifikacijo odgovornega projektanta oziroma poklicno kvalifikacijo z nazivom “arhitekt”, se vpiše v imenik ZAPS, če izpolnjuje pogoje iz prejšnjega odstavka, razen pogoja vzajemnosti. Takšen posameznik mora zahtevi za vpis v imenik priložiti dokaz o tem, da ima v matični državi članici Evropske unije pravico nastopati kot odgovorni projektant oziroma arhitekt ter druge dokaze, s katerimi izkazuje izpolnjevanje pogojev za vpis v imenik.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
In exceptional cases and with legal effect limited to the case under consideration, the civil court may recognize the capacity to sue also to those forms of association which are not capable to sue pursuant to the first and second paragraphs of the present Article, when it finds that with respect to the dispute in question they meet the other essential conditions for suing or being sued, especially if they possess assets that can be subject to execution.
Pravdno sodišče sme izjemoma, s pravnim učinkom v določeni pravdi, priznati lastnost stranke tudi tistim oblikam združevanja, ki nimajo sposobnosti biti stranka po prvem in drugem odstavku tega člena, če ugotovi, da glede na sporno zadevo v bistvu izpolnjujejo glavne pogoje za pridobitev sposobnosti biti stranka, zlasti če imajo premoženje, na katero je mogoče seči z izvršbo.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
10 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31977L0099
These exceptions shall relate only to: (a) the conditions for approval of establishments as laid down in Annex A, Chapter I;
Te izjeme se nanašajo samo na: (a) pogoje za odobritev obratov, kakor je določeno v poglavju I Priloge A;
11 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
specify the general criteria for determining what can be considered as exceptional market circumstances that allow for the withdrawal of quotes as well as conditions for updating quotes;
določajo splošna merila za določanje, kaj se lahko šteje za izredne tržne okoliščine, ki dovoljujejo umik ponudb, ter pogoje za posodabljanje ponudb;
12 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
the technical solutions chosen and/or any exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the execution of the work, for the supply of the goods or services;
izbrane tehnične rešitve in/ali izjemno ugodne pogoje, ki so na voljo ponudniku za izvedbo gradnje, dobavo blaga ali izvajanje storitev;
13 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
the technical solutions chosen and/or any exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the supply of the goods or services or for the execution of the work;
izbrane tehnične rešitve in/ali izjemno ugodne pogoje, ki so na voljo ponudniku za dobavo blaga ali storitev ali za izvedbo gradnje;
14 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
in respect of Annexes IV and V, the limits and certain conditions for the use of the oenological practices and processes referred to in those Annexes, with the exception of limits and conditions fixed in those Annexes;
glede na prilogi IV in V omejitve in nekatere pogoje za uporabo enoloških postopkov in obdelav iz teh prilog, razen omejitev in pogojev, določenih v teh prilogah;
15 Končna redakcija
In exceptional cases, a divestiture package including only brands and supporting production assets may be sufficient to create the conditions for effective competition(21).
V izjemnih primerih lahko odsvojitveni sveženj, ki vključuje samo blagovne znamke in premoženje, namenjeno zagotavljanju proizvodnje, zadošča za vzpostavitev pogojev za učinkovito konkurenco [21].
16 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
In years when climatic conditions have been exceptionally unfavourable, the limits on increases in the alcoholic strength by volume provided for in the paragraph 3 may be raised to the following levels:
V letih z izjemno neugodnimi vremenskimi razmerami se lahko mejne vrednosti povišanja deleža alkohola, določene v odstavku 3, dvignejo do naslednjih vrednosti:
17 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0019
Exceptionally, in order to comply with international commitments or Community law, it may be appropriate to impose obligations for access or interconnection on all market players, as is currently the case for conditional access systems for digital television services.
Izjemoma je lahko zaradi izpolnjevanja mednarodnih obveznosti ali zakonodaje Skupnosti smiselno določiti obveznosti za dostop ali medomrežno povezovanje za vse akterje na trgu, kot to trenutno velja za sisteme s pogojnim dostopom za digitalne televizijske storitve.
18 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R1605
In duly substantiated exceptional cases, it may be decided, on the basis of the specific conditions laid down in the basic acts governing cooperation, to allow third-country nationals other than those referred to in paragraph 1 to tender for contracts.
V ustrezno utemeljenih izjemnih primerih se lahko na podlagi posebnih pogojev, določenih v temeljnih aktih o sodelovanju, v javnih razpisih dovoli sodelovati tudi državljanom tretjih držav poleg tistih iz odstavka 1.
19 Končna redakcija
DRUGO
Activities relating to the representation of a client in legal proceedings or before public authorities shall be pursued in each host Member State under the conditions laid down for lawyers established in that State, with the exception of any conditions requiring residence, or registration with a professional organization, in that State.
Dejavnosti v zvezi z zastopanjem stranke v sodnih postopkih ali pred javnimi organi, se v vsaki državi članici opravljajo pod pogoji, predpisanimi za odvetnike s sedežem v tej državi, razen pogojev glede prebivališča ali registracije v poklicnem združenju v tej državi.
20 Končna redakcija
DRUGO
If viability for the shipyards cannot be achieved owing to exceptional circumstances unforeseen at the time the restructuring plan was drawn up, the Commission may review the conditions set out in (b) above in accordance with the procedure provided for in Article 88(1) of the EC Treaty.
Če rentabilnosti ladjedelnic zaradi izjemnih okoliščin, ki v trenutku oblikovanja programa prestrukturiranja niso bile predvidene, ni mogoče doseči, lahko Komisija ponovno preuči pogoje iz (b) zgoraj v skladu s postopkom iz člena 88(1) Pogodbe ES.
21 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
1. Journalists claim free access to all information sources, and the right to freely enquire into all events conditioning public life. Therefore, secrecy of public or private affairs may be opposed only to journalists in exceptional cases and for clearly expressed motives.
1. Novinarji imajo pravico do prostega dostopa do vseh virov informacij, pa tudi do svobodnega raziskovanja vseh dogodkov, ki vplivajo na javno življenje. Zato je mogoče skrivnosti, ki zadevajo javne ali zasebne posle (povezane z javnim življenjem), pred novinarji zapreti le v izjemnih primerih in z jasno prikazanim motivom.
22 Končna redakcija
finance
CELEX: 31976L0891
Save where an exception is expressly provided for in this Annex, tests to determine errors and error variations as a function of the influence quantities shall be carried out under the following reference conditions: (a) the meter shall be closed, i.e. the meter cover shall be in position;
Razen ko je v tej prilogi izjema izrecno predvidena, se preskusi za določitev spremembe napak v odvisnosti od vplivnih veličin izvajajo v naslednjih referenčnih okoliščinah: (a) števec mora biti zaprt, to pomeni, da ima nameščen pokrov,
23 Končna redakcija
DRUGO
Transition from the first to the second stage shall be conditional upon a finding that the objectives specifically laid down in this Treaty for the first stage have in fact been attained in substance and that, subject to the exceptions and procedures provided for in this Treaty, the obligations have been fulfilled.
Pogoj za prehod iz prve faze v drugo je, da se ugotovi, ali so bili cilji, ki jih ta pogodba posebej določa za prvo fazo, po vsebini dejansko doseženi in ali so bile, ob upoštevanju izjem in postopkov iz te pogodbe, obveznosti izpolnjene.
24 Končna redakcija
DRUGO
However, this provision shall not apply in respect of compensation for loss of earnings referred to in paragraph 3, second subparagraph save in exceptional cases, under the conditions laid down in the implementing Regulation referred to in paragraph 3, to loss of earnings occurring thereafter.
Vendar pa se ta določba ne uporabi v zvezi z nadomestilom za izgubo dobička, navedenim v drugem pododstavku odstavka 3, razen v izrednih primerih pod pogoji, določenimi v izvedbeni uredbi iz odstavka 3, za izgubo dobička, ki nastane pozneje.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
The Commission may require a full form notification where it appears either that the conditions for using the Short Form are not met, or, exceptionally, where they are met, the Commission determines, nonetheless, that a notification under Form CO is necessary for an adequate investigation of possible competition concerns.
Komisija lahko zahteva priglasitev na podrobnem obrazcu, če se zdi, da niso izpolnjeni pogoji za uporabo poenostavljenega obrazca, ali izjemoma če Komisija kljub izpolnjenim pogojem oceni, da je priglasitev na obrazcu CO potrebna zaradi ustrezne preučitve morebitne spornosti z vidika konkurence.
26 Končna redakcija
DRUGO
Exceptionally, for the two marketing years concerned by the unusual fall in production of tomatoes for processing - 1999/2000 and 2000/2001 - only, Portugal should be given an additional quota for the production of tomato concentrates to make up for the loss of quota resulting from the abnormal conditions in 1997/1998 without injuring producers in the other Member States;
Izjemoma je Portugalski za tržni leti 1999/2000 in 2000/2001, v katerih je imela neobičajen padec proizvodnje paradižnika za predelavo, treba dodeliti dodatno kvoto za proizvodnjo paradižnikovih koncentratov, da bi nadoknadila izgubo kvote, ki je posledica neobičajnih razmer v letu 1997/1998, ne da bi oškodovali proizvajalce v drugih državah članicah;
27 Končna redakcija
CELEX: 41998A0363
With the exception of loans granted by the Bank from its own resources, all financial operations undertaken for the benefit of the ACP States or the OCT in accordance with the Convention or the Decision shall be carried out under the conditions laid down in this Agreement and shall be charged to the Fund.
Z izjemo posojil, ki jih dodeli Banka iz svojih lastnih sredstev, se vse finančne transakcije - ki se opravijo v korist AKP držav ali ČDO v skladu s Konvencijo ali Sklepom - izvedejo pod pogoji iz tega sporazuma in se zaračunajo Skladu.
28 Končna redakcija
DRUGO
the quantities of oil seeds and oil fruits, as well as of flour from which the oil has not been extracted and of all vegetable oils, with the exception of olive oil, intended for human consumption on the Portuguese domestic market, in order to avoid any worsening of the conditions for competition between the various vegetable oils.
količin oljnih semen in plodov, kot tudi moke, iz katere olje ni bilo ekstrahirano, ter vseh rastlinskih olj, razen oljčnega olja, namenjenih za prehrano ljudi na portugalskem notranjem trgu, z namenom izogniti se vsakemu poslabšanju pogojev konkurence med različnimi rastlinskimi olji.
29 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
In years when weather conditions have been exceptionally unfavourable, it may be decided that the increase in alcoholic strength provided for in paragraph 2 may attain the limits laid down in paragraph 4 of point C of Annex V. Such authorisation shall not prejudice the possibility of a similar authorisation for table wines as provided for in that paragraph.
V letih, ko so vremenske razmere izjemno neugodne, se lahko dovoli povišanje volumenskega deleža alkohola iz odstavka 2 do mejnih vrednosti, določenih v odstavku 4 točke C Priloge V. To dovoljenje vnaprej ne določa možnosti podobnega dovoljenja za namizna vina, kakor je predvideno v tem odstavku.
30 Končna redakcija
DRUGO
Decisions given by the Court of First Instance on questions referred for a preliminary ruling may exceptionally be subject to review by the Court of Justice, under the conditions and within the limits laid down by the Statute, where there is a serious risk of the unity or consistency of Community law being affected."
Sodišče lahko izjemoma preverja odločitve Sodišča prve stopnje glede vprašanj, predloženih v predhodno odločanje, pod pogoji in v mejah, določenih v statutu, če obstaja resno tveganje, da bosta prizadeti enotnost ali doslednost prava Skupnosti."
31 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) Contractors may require an objective explanation with regard to the economy of construction or production method, or technical solutions chosen, or exceptionally favourable conditions available to the tenderer for the execution of the contract, or the originality of the product or the work proposed by the tenderer.
(2) Naročnik lahko zahteva obrazložitev, ki mora biti oprta na objektivno podlago, kar zadeva ekonomiko načina gradnje, proizvodnje ali izbranih tehničnih rešitev, izjemno ugodne pogoje, ki jih ima ponudnik pri izvajanju naročila, ali izvirnost izdelka ali dela, ki ga predlaga ponudnik.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004R0795
However, Member States shall lay down the conditions under which producers may be authorised to sow seed from 15 July for harvesting in the following year and the conditions to be met for grazing to be authorised from 15 July or, in case of exceptional climatic condition, from 15 of June in Member States where transhumance is practised traditionally.
Države članice pa določijo pogoje setve, pri čemer pridelovalci lahko dobijo dovoljenje za setev semena od 15. julija za spravilo v naslednjem letu in določijo pogoje za pašo, ki se začne 15. julija ali v izjemnih podnebnih razmerah 15. junija, povsod tam, kjer se tradicionalno izvaja sezonska selitev živali.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0027
In exceptional circumstances and following consultation with the applicant, the authorisation may be granted subject to a requirement for the applicant to meet certain conditions, in particular concerning the safety of the medicinal product, notification to the competent authorities of any incident relating to its use, and action to be taken.
V izjemnih okoliščinah in po posvetu z predlagateljem se dovoljenje za promet lahko izda, pod pogojem da predlagatelj izpolni določene pogoje, predvsem v zvezi z varnostjo zdravila, obveščanjem pristojnih organov o vseh dogodkih v zvezi z uporabo zdravila, ter potrebnimi ukrepi.
34 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Annex V, point C(2)(e), and Annex VI, point E(3)(e), of Regulation (EC) No 1493/1999, the minimum natural alcoholic strength by volume set for zone CII for table wines and quality wines psr may be derogated from in the three consecutive wine years 2004/2005, 2005/2006 and 2006/2007 for the Primorska wine area when the climatic conditions or vine growth conditions are exceptionally unfavourable and make it impossible to reach the minimum natural alcoholic strength required in zone CII.
Z odstopanjem od Priloge V, točke C(2)(e) in Priloge VI, točke E(3)(e) Uredbe (ES) št. 1493/1999, se lahko v treh zaporednih vinskih letih 2004/2005, 2005/2006 in 2006/2007 na primorskem vinorodnem območju odstopa od najnižje stopnje naravnega alkohola, ki je določena za cono CII za namizno vino in kakovostno vino pdpo, če so vremenske razmere ali razmere za rast in razvoj vinske trte izredno neugodne in povzročijo, da je nemogoče doseči najnižjo stopnjo naravnega alkohola, ki se zahteva v coni CII.
35 Končna redakcija
DRUGO
allow Member States, subject to the budgetary situation, to authorise, by way of derogation from Article 8(1), payments prior to 16 November in certain regions, of up to 50 % of the area payments and of the payment for set-aside in years in which exceptional climatic conditions have so reduced yields that producers face severe financial difficulties.
dovoli državam članicam, če proračunsko stanje to dovoljuje, da z odstopanjem od člena 8(1) v nekaterih regijah pred 16. novembrom odobrijo plačila, ki znašajo do 50 % plačil na površino, in plačil na praho v letih, v katerih so izjemni podnebni pogoji tako znižali donos, da se proizvajalci spopadajo s hudimi finančnimi težavami.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0805
In the second category, a judgment should only be certified as a European Enforcement Order if the Member State of origin has an appropriate mechanism in place enabling the debtor to apply for a full review of the judgment under the conditions set out in Article 19 in those exceptional cases where, in spite of compliance with Article 14, the document has not reached the addressee.
V drugi kategoriji se sodbo potrdi kot evropski nalog za izvršbo samo, če ima država članica izvora vzpostavljen ustrezen mehanizem, ki omogoča dolžniku zoper sodbo vložiti pravno sredstvo pod pogoji, določenimi v členu 19, v tistih izjemnih primerih, ko dokument ne doseže naslovljenca kljub temu, da se je ravnalo v skladu s členom 14.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Member States shall take the necessary measures to ensure that, if there is no authorised veterinary medicinal product in a Member State for a condition affecting a non food-producing species, by way of exception, the veterinarian responsible may, under his/her direct personal responsibility and in particular to avoid causing unacceptable suffering, treat the animal concerned with:
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da v primeru, če ni nobenega zdravila za uporabo v veterinarski medicini z dovoljenjem za promet v državi članici za bolezenska stanja tistih vrst živali, ki niso predvidene za proizvodnjo hrane, zagotovijo, da lahko veterinar(-ka), neposredno osebno odgovoren(-na) za žival, in zlasti, da bi preprečil(-la) nesprejemljivo trpljenje živali, zdravi to žival z:
38 Končna redakcija
CELEX: 32004L0028
Member States shall take the necessary measures to ensure that, if there is no authorised veterinary medicinal product in a Member State for a condition affecting a food-producing species, by way of exception, the veterinarian responsible may, under his direct personal responsibility and in particular to avoid causing unacceptable suffering, treat the animals concerned on a particular holding with:
Države članice sprejmejo vse potrebne ukrepe, da v primeru, če ni nobenega zdravila za uporabo v veterinarski medicini z dovoljenjem za promet v državi članici v zvezi z bolezenskimi stanji tistih vrst živali, ki niso predvidena za proizvodnjo hrane, zagotovijo, da lahko veterinar, neposredno osebno odgovoren za živali, in zlasti, da bi preprečil nesprejemljivo trpljenje živali, zdravi te živali na posesti z:
39 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
authorise use of the name of two vine varieties where the regulations of the producer Member State so provide and on condition that all the grapes from which the product was obtained come from those three varieties, with the exception of the products contained in tirage liqueur and expedition liqueur and if the blend of those two or three varieties is critical for the product's distinctive character.
dovolijo uporabo imen dveh sort vinske trte, kjer predpisi države članice proizvajalke tako določajo, pod pogojem, da vse grozdje, iz katerega je proizvod pridobljen, izvira iz teh treh sort, razen proizvodov, ki jih vsebujeta polnilni in odpremni liker, in če je mešanica teh dveh ali treh sort odločilna kot značilna lastnost proizvoda,
40 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
Where weather conditions have made it necessary in one of the wine-growing zones referred to in point E, the Member States concerned may permit an increase in the (actual or potential) natural alcoholic strength by volume of fresh grapes, grape must, grape must in fermentation, new wine still in fermentation and wine, suitable for yielding quality wine psr, with the exception of products intended for processing into quality liqueur wine psr.
Kjer to zahtevajo vremenske razmere, lahko države članice v eni od vinorodnih con iz točke E dovolijo povišanje (dejanskega ali potencialnega) naravnega volumenskega deleža alkohola v svežem grozdju, grozdnem moštu, delno prevretem grozdnem moštu, mladem delno prevretem vinu in vinu, primernem za pridobivanje kakovostnega vina pdpo, razen proizvodov, namenjenih za predelavo v kakovostno likersko vino pdpo.
41 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, in the absence of immediate coordination, it nevertheless appears desirable to make it easier to attain freedom of establishment and freedom to provide services for the activities in question by the adoption of transitional measures of the kind envisaged in the General Programmes, in particular in order to avoid causing exceptional difficulties for nationals of Member States in which the taking up of such activities is not subject to any conditions;
ker je ob odsotnosti neposrednega usklajevanja zaželeno, da se uresničevanje svobode ustanavljanja in svobode opravljanja storitev v omenjenih dejavnostih olajša s sprejetjem prehodnih ukrepov, kot so predvideni v Splošnih programih. S tem naj bi predvsem preprečili, da bi bili ovirani državljani tistih držav članic, v katerih začetek opravljanja teh dejavnosti ni odvisen od izpolnjevanja nobenih pogojev;
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Processing operations which, within the limit of the quantities set out in Annex I, may give rise to regional trade exports or traditional consignments must meet, mutatis mutandis, the processing conditions laid down in the provisions on the inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control specified in Regulations (EEC) No 2913/92 and (EEC) No 2454/93, with the exception of all usual forms of handling."
Postopki predelave, zaradi katerih lahko v okviru količinskih omejitev iz Priloge I pride do regionalnega trgovinskega izvoza ali tradicionalnih pošiljk, morajo smiselno izpolnjevati pogoje predelave iz določb za uvoz na dodelavo in postopek za predelavo pod carinskim nadzorom, določene v uredbah (EGS) št. 2913/92 in (EGS) št. 2454/93, razen vseh običajnih oblik predelave."
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Processing operations which, within the limit of the quantities set out in Annex V, may give rise to regional trade exports or traditional consignments must meet, mutatis mutandis, the processing conditions laid down in the provisions on the inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control specified in Regulations (EEC) No 2913/92 and (EEC) No 2454/93, with the exception of all usual forms of handling."
Postopki predelave, zaradi katerih lahko v okviru količinskih omejitev iz Priloge V pride do regionalnega trgovinskega izvoza ali tradicionalnih pošiljk, morajo smiselno izpolnjevati pogoje predelave iz določb za uvoz na dodelavo in postopek za predelavo pod carinskim nadzorom, določene v uredbah (EGS) št. 2913/92 in (EGS) št. 2454/93, razen vseh običajnih oblik predelave."
44 Končna redakcija
CELEX: 32004R0489
Processing operations which, within the limit of the quantities set out in Annex III, may give rise to regional trade exports or traditional consignments must meet, mutatis mutandis, the processing conditions laid down in the provisions on the inward processing arrangements and the procedure for processing under customs control specified in Regulations (EEC) No 2913/92 and (EEC) No 2454/93, with the exception of all usual forms of handling."
Postopki predelave, zaradi katerih lahko v okviru količinskih omejitev iz Priloge I pride do regionalnega trgovinskega izvoza ali tradicionalnih pošiljk, morajo smiselno izpolnjevati pogoje predelave iz določb za uvoz na dodelavo in postopek za predelavo pod carinskim nadzorom, določene v uredbah (EGS) št. 2913/92 in (EGS) št. 2454/93, razen vseh običajnih oblik predelave."
45 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) In accordance with the principle of mandatory action, in times of ecological accident or damage to the environment, the Minister may demand from the party responsible or the competent authority the mandatory rehabilitation, reestablishment, or the restitution of previous conditions, urgent intervention, and the introduction of exceptional measures for protection, with the consent of the Minister responsible for the protection of individual natural goods, the Minister responsible for health, and in cases requiring civil defense and rescue measures the consent of the Minister responsible for civil defense and rescue.
(1) Ministrstvo skladno z načelom obveznega ukrepanja ob ekoloških nesrečah ali poškodbah okolja odredi povzročitelju ali pristojni službi obvezno sanacijo, vzpostavitev novega ali nadomestitev prejšnjega stanja, nujno intervencijo in uvedbo izjemnih ukrepov za varovanje, in sicer v soglasju z ministrom, pristojnim za varovanje posamezne naravne dobrine, in ministrom, pristojnim za zdravstvo, o uporabi ukrepov za zaščito in reševanje, pa tudi v soglasju z ministrom, pristojnim za zaščito in reševanje.
46 Končna redakcija
DRUGO
Before 1 July 1998, the Council, meeting in the composition of Heads of State or of Government, after a repetition of the procedure provided for in paragraphs 1 and 2, with the exception of the second indent of paragraph 2, taking into account the reports referred to in paragraph 1 and the opinion of the European Parliament, shall, acting by a qualified majority and on the basis of the recommendations of the Council referred to in paragraph 2, confirm which Member States fulfil the necessary conditions for the adoption of a single currency.
Svet v sestavi voditeljev držav ali vlad po ponovitvi postopka, predvidenega v odstavkih 1 in 2 z izjemo druge alinee odstavka 2, ter ob upoštevanju poročil iz odstavka 1 in mnenja Evropskega parlamenta na podlagi priporočil Sveta iz odstavka 2 še pred 1. julijem 1998 s kvalificirano večino potrdi, katere države članice izpolnjujejo potrebne pogoje za uvedbo enotne valute.
Prevodi: en > sl
1–50/198
conditions for exceptions