Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–21/21
construction licence
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
When the relevant body at the ZAPS determines that an individual that has lodged a request for the issue of a licence coded A or a licence coded KA fulfils the conditions specified in the first paragraph of this article, it shall issue a confirmation of the conferral of a licence thereto and shall record such information in the register in which the individual is entered. If the relevant body at the ZAPS determines that an individual that has lodged a request for the issue of a licence coded A or a licence coded KA fails to fulfil the conditions specified in the first paragraph of this article, it shall deny the issue of the licence via a ruling issued in an administrative procedure. An appeal shall be allowed against the ruling, on which the ministry responsible for spatial planning and construction matters shall rule.
(3) Ko pristojni organ ZAPS ugotovi, da posameznik, ki je vložil zahtevo za izdajo licence z označbo “A” oziroma licence z označbo “KA”, izpolnjuje pogoje iz prvega odstavka tega člena, mu izda potrdilo o pridobitvi licence, hkrati pa v imenik, v katerega je vpisan, vpiše takšen podatek. Če pa pristojni organ ZAPS ugotovi, da posameznik, ki je vložil zahtevo za izdajo licence z označbo “A” oziroma licence z označbo “KA”, ne izpolnjuje pogojev iz prvega odstavka tega člena, izdajo licence z odločbo, izdano v upravnem postopku, zavrne. Zoper to odločbo je dovoljena pritožba, o kateri odloča ministrstvo, pristojno za prostorske in gradbene zadeve.
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
The form and content of the standard stamp for individuals that have obtained licences coded A, KA and P and of the membership card for individuals that have obtained a licence coded P shall be set out by the relevant body at the ZAPS with the approval of the minister responsible for spatial planning and construction matters.
(6) Obliko in vsebino enotnega žiga posameznikov s pridobljenimi licencami z označbo “A, “KA” in “P” ter članske izkaznice posameznikov s pridobljeno licenco z označbo “P” v soglasju z ministrom, pristojnim za prostorske in gradbene zadeve, določi pristojni organ ZAPS.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
refuses an authorised person free access to all premises, equipment, data and documentation in connection with inspection of all licences, /confirmation/s and certificates in connection with the construction, maintenance, changes and repairs to aircraft, engines, parts and equipment of aircraft (third paragraph of Article 38),
odkloni pooblaščeni osebi prost dostop do vseh prostorov, opreme, podatkov in dokumentacije, v zvezi s pregledom vseh licenc, potrdil in spričeval, v zvezi z gradnjo, vzdrževanjem, spremembami in popravili zrakoplovov, motorja, dela in opreme zrakoplova (tretji odstavek 38. člena).
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
When the relevant body at the ZAPS determines that an individual that has lodged a request for the issue of a licence coded P fulfils the conditions specified in the second paragraph of this article, it shall enter the individual in the register and issue a confirmation of the conferral of a licence thereto and of entry in the register. If the relevant body at the ZAPS determines that an individual that has lodged a request for the issue of a licence coded P fails to fulfil the conditions specified in the second paragraph of this article, it shall deny the issue of the licence via a ruling issued in an administrative procedure. An appeal shall be allowed against the ruling, on which the ministry responsible for spatial planning and construction matters shall rule.
(4) Ko pristojni organ ZAPS ugotovi, da posameznik, ki je vložil zahtevo za izdajo licence z označbo “P”, izpolnjuje pogoje iz drugega odstavka tega člena, ga vpiše v imenik in mu o pridobitvi licence ter o tem, da je vpisan v imenik, izda potrdilo. Če pa pristojni organ ZAPS ugotovi, da posameznik, ki je vložil zahtevo za izdajo licence z označbo “P”, ne izpolnjuje pogojev iz drugega odstavka tega člena, izdajo licence z odločbo, izdano v upravnem postopku, zavrne. Zoper to odločbo je dovoljena pritožba, o kateri odloča ministrstvo, pristojno za prostorske in gradbene zadeve.
5 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
Notwithstanding the provisions of other laws, the evidence on the justified reasons to dispose with real estate in the procedure of obtaining the location licence, of decisions on the approval of announcing the construction work, decision on the approval to announce the construction work and the building licence, shall also be a contract on long-term letting or renting the real estate, concluded between the operator and the founder.
V ekonomski coni se, ne glede na določila ostalih zakonov, šteje za dokazilo o upravičenosti razpolaganja z zemljiščem v postopku pridobitve lokacijskega dovoljenja, odločbe o dovolitvi priglasitve del in gradbenega dovoljenja, tudi pogodba o dolgoročni oddaji oziroma najemu zemljišča, ki je sklenjena med uporabnikom in ustanoviteljem.
6 Pravna redakcija
DRUGO
'existing` petrol storage installations, loading installations, service stations and mobile containers shall mean such installations, service stations and mobile containers which were in operation before the date referred to in Article 10 or for which an individual construction licence or operating licence, where required under national legislation, was granted before the date referred to in Article 10;
“obstoječe” naprave za skladiščenje bencina, naprave za polnjenje, bencinski servisi in premični rezervoarji take naprave, bencinske servise in premične rezervoarje, ki so obratovali pred datumom iz člena 10 ali za katere je bilo pred tem datumom odobreno posamično gradbeno dovoljenje ali uporabno dovoljenje, kadar je to potrebno po nacionalni zakonodaji;
7 Pravna redakcija
promet
(iii) ab ab licence' means any authorisation granted by the regulatory body to the applicant to have the responsibility for the siting, design, construction, commissioning, operation or decommissioning of a nuclear installation.
(iii) "dovoljenje" pomeni katero koli dovoljenje, ki ga izda upravni organ prosilcu, da je odgovoren za izbiro lokacije, projektiranje, gradnjo, prevzemanje, obratovanje ali razgradnjo jedrskega objekta.
8 Pravna redakcija
promet
(ii) ab ab 'regulatory body' means for each Contracting Party any body or bodies given the legal authority by that Contracting Party to grant licences and to regulate the siting, design, construction, commissioning, operation or decommissioning of nuclear installations;
(ii) "upravni organ" pomeni za vsako pogodbenico kateri koli organ ali organe, ki jih je ta pogodbenica pravno pooblastila, da izdajajo dovoljenja in urejajo izbiro lokacije, projektiranje, gradnjo, prevzemanje, obratovanje ali razgradnjo jedrskih objektov;
9 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0080
"new plant" means any combustion plant for which the original construction licence or, in the absence of such a procedure, the original operating licence was granted on or after 1 July 1987;
"nova naprava" katero koli kurilno napravo, za katero je bilo originalno gradbeno dovoljenje ali, če tak postopek ne obstaja, originalno obratovalno dovoljenje pridobljeno 1. julija 1987 ali kasneje;
10 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0080
"existing plant" means any combustion plant for which the original construction licence or, in the absence of such a procedure, the original operating licence was granted before 1 July 1987;
"obstoječa naprava" katero koli kurilno napravo, za katero je bilo pridobljeno originalno gradbeno dovoljenje ali, če tak postopek ne obstaja, originalno obratovalno dovoljenje, pred 1. julijem 1987;
11 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"licence" means any authorisation granted by the regulatory body to the applicant to have the responsibility for the siting, design, construction, commissioning, operation or decommissioning of a nuclear installation.
"dovoljenje" pomeni katero koli dovoljenje, ki ga izda upravni organ prosilcu, da je odgovoren za izbiro lokacije, projektiranje, gradnjo, prevzemanje, obratovanje ali razgradnjo jedrskega objekta.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0055
In circumstances where an authorisation (e.g. licence, permission, concession, consent or approval) is required for the construction or operation of direct lines, the Member States or any competent authority they designate shall lay down the criteria for the grant of authorisations for the construction or operation of such lines in their territory.
V okoliščinah, kjer se za gradnjo ali obratovanje neposrednih plinovodov zahteva dovoljenje (npr. licenca, energetsko dovoljenje, koncesija, soglasje ali odobritev), države članice ali pristojni organ, ki ga te imenujejo, določijo merila za izdajo energetskih dovoljenj za gradnjo ali obratovanje takšnih vodov na svojem ozemlju.
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0030
In circumstances where an authorisation (e. g. licence, permission, concession, consent or approval) is required for the construction or operation of direct lines, the Member States or any competent authority they designate shall lay down the criteria for the grant of authorisations for the construction or operation of such lines in their territory.
V okoliščinah, v katerih se zahteva dovoljenje (npr. licenca, energetsko dovoljenje, koncesija, soglasje ali odobritev) za gradnjo ali obratovanje neposrednih vodov, države članice ali pristojni organ, ki ga imenujejo, določijo merila za izdajo dovoljenj za gradnjo ali obratovanje takih vodov na svojem ozemlju.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
"regulatory body" means for each Contracting Party any body or bodies given the legal authority by that Contracting Party to grant licences and to regulate the siting, design, construction, commissioning, operation or decommissioning of nuclear installations;
"upravni organ" pomeni za vsako pogodbenico katerikoli organ ali organe, ki jih je ta pogodbenica pravno pooblastila, da izdajajo dovoljenja in urejajo izbiro lokacije, projektiranje, gradnjo, prevzemanje, obratovanje ali razgradnjo jedrskih objektov;
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0080
Member States shall take appropriate measures to ensure that all licences for the construction or, in the absence of such a procedure, for the operation of new plants, other than those covered by paragraph 1, contain conditions relating to compliance with the emission limit values laid down in part B of Annexes III to VII in respect of sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust.
Države članice sprejmejo ustrezne ukrepe, da zagotovijo, da so v vseh gradbenih dovoljenjih ali, če tak postopek ne obstaja, obratovalnih dovoljenjih za nove naprave, ki niso vključene v odstavek 1, vsebovani pogoji, ki se nanašajo na skladnost z mejnimi vrednostmi emisij iz dela B prilog III do VII glede žveplovega dioksida, dušikovih oksidov in prahu.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0055
In circumstances where an authorisation (e.g. licence, permission, concession, consent or approval) is required for the construction or operation of natural gas facilities, the Member States or any competent authority they designate shall grant authorisations to build and/or operate such facilities, pipelines and associated equipment on their territory, in accordance with paragraphs 2 to 4.
V okoliščinah, ko se za gradnjo ali obratovanje objektov za zemeljski plin zahteva dovoljenje (npr: licenca, energetsko dovoljenje, koncesija, soglasje ali odobritev), države članice ali pristojni organ, ki ga te imenujejo, izdajo energetsko dovoljenje za gradnjo in/ali obratovanje takih naprav, plinovodov in s temi povezane opreme na svojem ozemlju, skladno z odstavki od 2 do 4.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0030
In circumstances where an authorisation (e. g. licence, permission, concession, consent or approval) is required for the construction or operation of natural gas facilities, the Member States or any competent authority they designate shall grant authorisations to build and/or operate such facilities, pipelines and associated equipment on their territory, in accordance with paragraphs 2 to 4.
V okoliščinah, ko se zahteva neko dovoljenje (npr: licenca, energetsko dovoljenje, koncesija, soglasje ali odobritev) za gradnjo ali obratovanje objektov za zemeljski plin, države članice ali pristojni organ, ki ga te imenujejo, izdajo dovoljenje za gradnjo in/ali obratovanje takih naprav, cevovodov in s tem povezane opreme na svojem ozemlju, skladno z odstavki od 2 do 4.
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0080
Without prejudice to Article 17 Member States shall take appropriate measures to ensure that all licences for the construction or, in the absence of such a procedure, for the operation of new plants which in the view of the competent authority are the subject of a full request for a licence before 27 November 2002, provided that the plant is put into operation no later than 27 November 2003 contain conditions relating to compliance with the emission limit values laid down in part A of Annexes III to VII in respect of sulphur dioxide, nitrogen oxides and dust.
Brez poseganja v člen 17 države članice sprejmejo ustrezne ukrepe, da zagotovijo, da so v vseh gradbenih dovoljenjih ali, če tak postopek ne obstaja, obratovalnih dovoljenjih za nove naprave, ki so po mnenju pristojnega organa predmet popolne vloge za dovoljenje pred 27. novembrom 2002, če naprava začne obratovati najkasneje 27. novembra 2003, vsebovani pogoji, ki se nanašajo na skladnost z mejnimi vrednostmi emisij iz dela A prilog III do VII glede žveplovega dioksida, dušikovih oksidov in prahu.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
all expenditures incurred prior to the commencement of commercial production which are directly related to the development of the productive capacity of the area covered by the contract and the activities related thereto for operations under the contract in all cases other than that specified in subparagraph (n), in conformity with generally recognised accounting principles, including, inter alia, costs of machinery, equipment, ships, processing plant, construction, buildings, land, roads, prospecting and exploration of the area covered by the contract, research and development, interest, required leases, licences and fees;
Vse izdatke, nastale pred začetkom komercialne proizvodnje, ki se nanašajo neposredno na razvoj proizvodnega potenciala pogodbenega sektorja in na s tem povezane dejavnosti za opravljanje del iz pogodbe v vseh primerih, razen v tistih, ki so navedeni v pododstavku (n), v skladu s splošno priznanimi obračunskimi načeli, vštevši med drugim stroške za stroje, opremo, ladje, tovarne za predelavo, graditev poslopja, zemljišče, ceste, iskanje in raziskovanje v pogodbenem sektorju, znanstveno raziskovanje in razvoj, obresti, potrebne zakupe in najeme, licence in pristojbine;
20 Prevod
promet
licence' means any authorisation granted by the regulatory body to the applicant to have the responsibility for the siting, design, construction, commissioning, operation or decommissioning of a nuclear installation.
"dovoljenje" pomeni katero koli dovoljenje, ki ga izda upravni organ prosilcu, da je odgovoren za izbiro lokacije, projektiranje, gradnjo, prevzemanje, obratovanje ali razgradnjo jedrskega objekta.
21 Prevod
promet
'regulatory body' means for each Contracting Party any body or bodies given the legal authority by that Contracting Party to grant licences and to regulate the siting, design, construction, commissioning, operation or decommissioning of nuclear installations;
"upravni organ" pomeni za vsako pogodbenico kateri koli organ ali organe, ki jih je ta pogodbenica pravno pooblastila, da izdajajo dovoljenja in urejajo izbiro lokacije, projektiranje, gradnjo, prevzemanje, obratovanje ali razgradnjo jedrskih objektov;
Prevodi: en > sl
1–21/21
construction licence