Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/365
contra liability
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
Non-contractual liability
Nepogodbena odgovornost
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Respective Liability of Contracting and Actual Carriers
Odgovornost pogodbenih in dejanskih prevoznikov
3 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-30
This obligation may be prescribed in an agreement (contractual liability) or in a legal norm (non-contractual liability).
Ta odgovornost se lahko predpiše v sporazumu (pogodbena odgovornost) ali s pravno normo (nepogodbena odgovornost);
4 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
This obligation may be prescribed in an agreement (contractual liability) or in a legal norm (non-contractual liability);
Ta obveznost se lahko predpiše v sporazumu (pogodbena odgovornost) ali s pravnim normativom (nepogodbena odgovornost);
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Optional liability of States Parties for the payment of contributions
Prostovoljna odgovornost držav pogodbenic za plačilo prispevkov
6 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
The Participants will not indemnify contractors against third party liability claims.
Udeleženki izvajalcem ne povrneta stroškov za odškodninske zahtevke tretjih strani.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
liabilities, receivables and other property of the public-private partnership contractor,
- obveznostih, terjatvah in drugem premoženju izvajalca javno-zasebnega partnerstva,
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
The liability for damage referred to in this chapter may not be limited or excluded by a contract.
Odgovornosti za škodo po tem poglavju s pogodbo ni mogoče omejiti ali izključiti.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
Europol's contractual liability shall be governed by the law applicable to the contract in question.
Europolove pogodbene odgovornosti ureja zakon, ki velja za posamezno pogodbo.
10 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
However, there is no liability of one Contracting Party for activities performed on behalf of the other Contracting Party.
Kljub temu pogodbenik ni odgovoren za dejavnosti, opravljene v imenu drugega pogodbenika.
11 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
That institution may validly discharge its liability in the currency of the second Contracting Party.
Ta nosilec lahko plačilo svoje obveznosti izvrši v valuti druge pogodbenice z oprostilnim učinkom.
12 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The Union's contractual liability shall be governed by the law applicable to the contract in question.
Pogodbeno odgovornost Unije določa pravo, ki se uporablja za zadevno pogodbo.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
A carrier may stipulate that the contract of carriage shall be subject to higher limits of liability than those provided for in this Convention or to no limits of liability whatsoever.
Prevoznik lahko določi, da za pogodbo veljajo višje omejitve odgovornosti, kot so predvidene v tej konvenciji, ali da odgovornost sploh ne bo omejena.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
The contractual liability of the Organisation shall be governed by the law applicable to the contract concerned.
Pogodbene obveznosti Organizacije ureja pravo, ki se uporablja za zadevno pogodbo.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(1) The contractual liability of the Organisation shall be governed by the law applicable to the relevant contract.
(1) Pogodbeno odgovornost Organizacije ureja pravo, ki velja za ustrezno pogodbo.
16 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
This Article shall also apply to proceedings against the European Central Bank regarding non-contractual liability.
Ta člen se uporablja tudi za tožbe proti Evropski centralni banki glede nepogodbene odgovornosti.
17 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) No contractual provision shall limit or exclude the seller` s liability for factual defects as defined by this Act.
(1) Z nobenim pogodbenim določilom ni mogoče omejiti ali izključiti prodajalčeve odgovornosti za stvarne napake, kot je določena s tem zakonom.
18 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Issues relating to liability, as determined by each Party within its jurisdiction, are an important part of comprehensive tobacco control.
Vprašanja v zvezi z odgovornostjo, ki jo vsaka pogodbenica določi v svoji zakonodaji, so pomemben del vsestranskega nadzora nad tobakom.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2010-63
(1) Any contractual liability involving SELEC shall be governed by the law applicable in the State in which the contract has effect, except where the contract stipulates otherwise.
(1) Pogodbeno odgovornost, ki vključuje SELEC, ureja zakonodaja države, v kateri velja pogodba, razen če pogodba ne določa drugače.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Failure to provide this information with all due expediency or the provision of contradictory information shall result in joint and several liability.
Neizpolnjevanje zahteve po posredovanju teh informacij v najkrajšem času ali posredovanje protislovnih informacij ima za posledico skupno in solidarno odgovornost.
21 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Where, under this Convention, an insurance institution of a Contracting Party is liable to make payments to an insurance institution of the other Contracting Party, its liability shall be expressed in the currency of the second Contracting Party.
Če je po tej konvenciji nosilec pogodbenice dolžan izvršiti plačila nosilcu druge pogodbenice, se njegova obveznost izrazi v valuti druge pogodbenice.
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(2) The public partner shall bear subsidiary liability for damages caused to the users of services or other persons by the contractor in operating a public-private partnership.
(2) Javni partner subsidiarno odgovarja za škodo, ki jo pri izvajanju javno-zasebnega partnerstva povzroči njegov izvajalec uporabnikom storitev ali drugim osebam.
23 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Proceedings against the Union in matters arising from non-contractual liability shall be barred after a period of five years from the occurrence of the event giving rise thereto.
Tožbe proti Uniji v zadevah, ki izhajajo iz nepogodbene odgovornosti, zastarajo po petih letih od nastanka dogodka, na katerem ta temelji.
24 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
d) The amount of liability of operators of nuclear installations in the territory of a Contracting Party established in accordance with paragraph (b) of this Article as well as the provisions of any legislation of a Contracting Party pursuant to paragraph (c) of this Article shall apply to the liability of such operators wherever the nuclear incident occurs.
d) Znesek za odgovornost uporabnikov jedrskih naprav na ozemlju pogodbenice, ki je določen v skladu z odstavkom b) tega člena, kot tudi določbe zakonodaje katere koli pogodbenice skladno z odstavkom c) tega člena se nanašajo na odgovornost teh uporabnikov ne glede na to, kje se nesreča zgodi.
25 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
Where, under this Convention, an insurance institution of a Contracting Party is liable to pay cash benefits to a beneficiary who is in the territory of the other Contracting Party, its liability shall be expressed in the currency of the first Contracting Party.
Če je po tej konvenciji nosilec ene pogodbenice dolžan plačati dajatve upravičencu na ozemlju druge pogodbenice, se njegova obveznost izrazi v valuti prve pogodbenice.
26 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-19
For the purposes of this Protocol, the non-contractual liability of the Community shall be governed by the second paragraph of Article 215 of the Treaty establishing the European Community.
Za namene tega protokola nepogodbeno odgovornost Komisije ureja drugi odstavek člena 215 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
However, where an action for compensation for pollution damage under the 1992 Liability Convention has been brought before a court in a Contracting State to the 1992 Liability Convention but not to this Protocol, any action against the Supplementary Fund under article 4 of this Protocol shall at the option of the claimant be brought either before a court of the State where the Supplementary Fund has its headquarters or before any court of a Contracting State to this Protocol competent under article IX of the 1992 Liability Convention.
Če pa se odškodninska tožba zaradi škode, nastale zaradi onesnaženja, v skladu s Konvencijo o odgovornosti, 1992, vloži pri sodišču v državi pogodbenici Konvencije o odgovornosti, 1992, ki pa ni pogodbenica tega protokola, se vsaka tožba proti Dopolnilnemu skladu na podlagi 4. člena tega protokola po izbiri oškodovanca vloži ali pri sodišču države, kjer ima Dopolnilni sklad svoj sedež, ali pri katerem koli sodišču države pogodbenice tega protokola, ki je pristojno na podlagi IX. člena Konvencije o odgovornosti, 1992.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
d) The amount of liability of operators of nuclear installations in the territory of a Contracting Party established in accordance with paragraph (a) or (b) of this Article or with Article 21(c), as well as the provisions of any legislation of a Contracting Party pursuant to paragraph (c) of this Article shall apply to the liability of such operators wherever the nuclear incident occurs.
d) Znesek za odgovornost uporabnikov jedrskih naprav na ozemlju pogodbenice, ki je določen v skladu z odstavkoma a) in b) tega člena ali z odstavkom c) 21. člena, ter določbe zakonodaje pogodbenice skladno z odstavkom c) tega člena se nanašajo na odgovornost teh uporabnikov ne glede na to, kje se jedrska nesreča zgodi.
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
a) Each Contracting Party shall provide under its legislation that the liability of the operator in respect of nuclear damage caused by any one nuclear incident shall not be less than 700 million euro.
a) Vsaka pogodbenica določi v svoji zakonodaji, da odgovornost uporabnika za jedrsko škodo, ki jo je povzročila posamična jedrska nesreča, v nobenem primeru ni nižja od 700 milijonov eurov.
30 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
i) before liability with regard to nuclear incidents involving the nuclear substances has been assumed, pursuant to the express terms of a contract in writing, by the operator of another nuclear installation;
i) preden je uporabnik kake druge jedrske naprave na podlagi izrecnih določil pisne pogodbe prevzel odgovornost za jedrske nesreče, ki vključujejo jedrske snovi;
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
i) after liability with regard to nuclear incidents involving the nuclear substances has been assumed by him, pursuant to the express terms of a contract in writing, from the operator of another nuclear installation;
i) potem, ko je na podlagi izrecnih določil pisne pogodbe prevzel od uporabnika druge jedrske naprave odgovornost za jedrske nesreče, ki vključujejo jedrske snovi;
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(1) Investors shall have the right to demand from an equity partnership contractor a copy of the annual report and access to the business books (receivables, liabilities, fixed assets etc.) and commercial documentation.
(1) Vlagatelj ima pravico od izvajalca statusnega partnerstva zahtevati prepis letnega poročila in vpogled v poslovne knjige (terjatev, obveznosti, stalnih sredstev …) in poslovno dokumentacijo.
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Subject to the provisions of this Article, the parties to the contract of carriage for cargo may stipulate that any dispute relating to the liability of the carrier under this Convention shall be settled by arbitration.
Ob upoštevanju določb tega člena pogodbenice pogodbe o prevozu tovora lahko določijo, da se vsak spor v zvezi z odgovornostjo prevoznika po tej konvenciji rešuje z arbitražo.
34 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
For the purpose of tobacco control, the Parties shall consider taking legislative action or promoting their existing laws, where necessary, to deal with criminal and civil liability, including compensation where appropriate.
Pogodbenice zaradi nadzora nad tobakom načrtujejo sprejetje zakonskega ukrepa ali uresničujejo veljavne zakone, kadar je potrebno, ki obravnavajo kazensko in civilno odgovornost, vključno z odškodnino, kadar je ustrezno.
35 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
iv) any other non-Contracting State which, at the time of the nuclear incident, has in force nuclear liability legislation which affords equivalent reciprocal benefits, and which is based on principles identical to those of this Convention, including, inter alia, liability without fault of the operator liable, exclusive liability of the operator or a provision to the same effect, exclusive jurisdiction of the competent court, equal treatment of all victims of a nuclear incident, recognition and enforcement of judgements, free transfer of compensation, interests and costs.
iv) katere koli druge države, ki ni pogodbenica in ima ob jedrski nesreči veljavno zakonodajo o jedrski odgovornosti, ki zagotavlja enakovredne vzajemne koristi in temelji na načelih, ki so enaka kot v tej konvenciji, vključno med drugim z objektivno odgovornostjo odgovornega uporabnika, z izključno odgovornostjo uporabnika ali določbo z enakim učinkom, z izključno pristojnostjo pristojnega sodišča, z enako obravnavo vseh žrtev jedrske nesreče, s priznavanjem in izvrševanjem sodb, s prostim prenosom odškodnine, obresti in stroškov,
36 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Nevertheless, the parties to the contract may assume a liability greater and obligations more burdensome than those provided for in these Uniform Rules or fix a maximum amount of compensation for loss of or damage to property.
Ne glede na to lahko pogodbenice prevzamejo večje odgovornosti in obveznosti, kot jih predvidevajo enotna pravila, ali omejijo višino odgovornosti za materialno škodo.
37 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
(2) During the performance of tasks in the territory of the Contracting Party and pursuant to this Agreement, the official persons of the other Contracting Party shall be subject to the internal labour legislation of their own Contracting Party, especially in terms of disciplinary responsibility and liability for damages.
(2) Za uradne osebe ene pogodbenice se med opravljanjem nalog po tem sporazumu na državnem območju druge pogodbenice uporablja notranja delovnopravna zakonodaja prve pogodbenice, še zlasti v smislu disciplinske in odškodninske odgovornosti.
38 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
In the case of non-contractual liability, Europol shall be obliged, independently of any liability under Article 38, to make good any damage caused through the fault of its organs, of its Deputy Directors or of its employees in the performance of their duties, insofar as it may be imputed to them and regardless of the different procedures for claiming damages which exist under the law of the Member States.
V primeru nepogodbenih odgovornosti je Europol obvezen, neodvisno od vsake odgovornosti iz člena 38, popraviti vsako škodo, ki je nastala zaradi napak njegovih organov, namestnikov direktorja ali njegovih uslužbencev pri opravljanju njihovih dolžnosti, v kolikor jih je s tem mogoče bremeniti in ne glede na različne postopke za zahtevo odškodnine, ki obstajajo po zakonodaji države članice.
39 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
The Republic of Slovenia shall ensure that, at all times, the National Authorising Officer of the Republic of Slovenia bears the full financial responsibility and liability for the funds resulting from the Community contribution.
Republika Slovenija zagotovi, da je nacionalni odredbodajalec Republike Slovenije vedno v celoti finančno odgovoren za sredstva iz prispevka Skupnosti.
40 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2010-95
Acting under Article 1 of this Agreement, the diplomatic missions or consular posts of the States of the Contracting Parties shall act as diligently as if processing visas or collecting data on their own behalf. However, there is no liability of one Contracting Party for activities performed on behalf of the other Contracting Party.
V skladu s 1. členom tega sporazuma diplomatska predstavništva in konzulati držav pogodbenikov delujejo vestno, kot da bi obravnavali vizume in zbirali podatke v svojem imenu, vendar pogodbenik ni odgovoren za dejavnosti, opravljene v imenu drugega pogodbenika.
41 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
With regard to non-contractual liability, the Organisation shall make reparation for damage caused by the negligence of its organs, or of its servants in the scope of their employment, in so far as that damage can be attributed to them.
Kar zadeva nepogodbene obveznosti, Organizacija plača odškodnino za škodo, nastalo zaradi malomarnosti njenih organov ali njenih zaposlenih med izpolnjevanjem njihovih službenih dolžnosti, če jim je to škodo mogoče pripisati.
42 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
In the case of non-contractual liability, the Union shall, in accordance with the general principles common to the laws of the Member States, make good any damage caused by its institutions or by its servants in the performance of their duties.
V primeru nepogodbene odgovornosti pa Unija v skladu s splošnimi načeli, ki so skupna pravnim ureditvam držav članic, nadomesti kakršno koli škodo, ki so jo povzročile njene institucije ali njeni uslužbenci pri opravljanju svojih dolžnosti.
43 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 127
(3) By transferring the provision of the subject of public-private partnership to the public-private partnership contractor, the public partner is not absolved of liability for the uninterrupted, undisturbed and equal implementation of the project.
(3) Javni partner s prenosom izvajanja predmeta javno-zasebnega partnerstva na izvajalca javno-zasebnega partnerstva ni rešen odgovornosti za neprekinjeno, nemoteno in enakopravno izvajanje projekta.
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Non-compliance with the provisions of Articles 4 to 8 shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage, which shall, nonetheless, be subject to the rules of this Convention including those relating to limitation of liability.
Neizpolnjevanje določb od 4. do 8. člena ne vpliva na obstoj ali veljavnost pogodbe o prevozu, za katero kljub temu veljajo pravila te konvencije, vključno s tistimi, ki se nanašajo na omejitev odgovornosti.
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
Without prejudice to the right of Contracting Parties to hold transport undertakings fully liable, Contracting Parties may make this liability conditional on the undertaking's infringement of paragraphs 1 and 2. Contracting Parties may consider any evidence that the transport undertaking cannot reasonably be held responsible for the infringement committed.
Ne glede na pravico pogodbenic, da zahtevajo polno odgovornost prevoznih podjetij, podjetja pod določenimi pogoji niso odgovorna za kršitve iz prvega in drugega odstavka. Pogodbenice lahko upoštevajo vsak dokaz, da prevozno podjetje ne more biti odgovorno za storjeno kršitev.
46 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-59
These rules should address the role of Europol officials in these teams, the exchange of information between Europol and the joint investigation team, as well as non-contractual liability for damage caused by Europol officials participating in these teams.
Ta pravila naj bi obravnavala vlogo uradnikov Europola v teh skupinah, izmenjavo informacij med Europolom in skupno preiskovalno skupino ter nepogodbeno odgovornost za škodo, ki jo povzročijo uradniki Europola med sodelovanjem v teh skupinah.
47 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
invites the Shareholders designated by the Contracting Parties jointly establishing the Facility for Antiproton and Ion Research in Europe GmbH, a private limited liability company (Gesellschqft mit beschränkter Hafiung - GmbH) under German law, in particular the German Law on Companies with Limited Liability (Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung - GmbHG), to sign immediately the Articles of Association (Annex to the Convention);
povabi družbenike, ki so jih imenovale pogodbenice, ki skupaj ustanavljajo Center za raziskave z antiprotoni in ioni v Evropi GmbH, zasebno družbo z omejeno odgovornostjo (Gesellschaft mit beschränkter Haftung - GmbH) po nemškem pravu, še posebej po nemškem zakonu o družbah z omejeno odgovornostjo (Gesetz betrefend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung - GmbHG), da nemudoma podpišejo akt o ustanovitvi (priloga h konvenciji),
48 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-102
The Contracting Parties undertake to cooperate in the formulation and adoption of appropriate rules and procedures for the determination of liability and compensation for damage resulting from pollution of the marine environment in the Mediterranean Sea Area.
Pogodbenice se zavezujejo, da bodo sodelovale pri oblikovanju in sprejemanju ustreznih pravil in postopkov za določanje odgovornosti in odškodnine za škodo, nastalo zaradi onesnaževanja morskega okolja na območju Sredozemskega morja.
49 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(2) The non-contractual liability of the Organisation in respect of any damage caused by it or by the employees of the European Patent Office in the performance of their duties shall be governed by the provisions of the law of the Federal Republic of Germany.
(2) Nepogodbeno odgovornost Organizacije za škodo, ki jo povzroči sama ali uslužbenci Evropskega patentnega urada pri opravljanju svojih nalog, urejajo zakonski predpisi Zvezne republike Nemčije.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Non-compliance with the provisions of the foregoing paragraphs shall not affect the existence or the validity of the contract of carriage, which shall, nonetheless, be subject to the rules of this Convention including those relating to limitation of liability.
Neizpolnjevanje določb iz prejšnjih odstavkov ne vpliva na obstoj ali veljavnost pogodbe o prevozu, za katero kljub temu veljajo pravila te konvencije, vključno s tistimi, ki se nanašajo na omejitev odgovornosti.
Prevodi: en > sl
1–50/365
contra liability