Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/165
damage to property
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) for loss of or damage to property (destruction of or damage to movable or immovable property),
b) materialno škodo (uničenje ali poškodovanje premičnin in nepremičnin);
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) for loss of or damage to property (destruction of, or damage to, movable or immovable property),
b) materialno škodo (uničenje ali poškodovanje premičnin in nepremičnin);
3 Končna redakcija
DRUGO
Other damage to property
Druga škoda na premoženju
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(ii) With the intent to cause substantial damage to property or to the environment;
(ii) da bi povzročila večjo premoženjsko škodo ali škodo okolju;
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(ii) With the intent to cause substantial damage to property or to the environment; or
(ii) da bi povzročila večjo premoženjsko škodo ali škodo okolju ali
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) loss of or damage to property outside the ship carrying the hazardous and noxious substances caused by those substances;
(b) izgubo ali poškodbo lastnine izven ladje, ki prevaža nevarne in zdravju škodljive snovi, ki so jo povzročile te snovi;
7 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
vii) ` Nuclear damage` means, loss of life or personal injury; loss of or damage to property; and each of the following to the extent determined by the law of the competent court, economic loss arising from loss or damage referred to in sub-paragraph 1 or 2 above insofar as not included in those sub-paragraphs, if incurred by a person entitled to claim in respect of such loss or damage;
vii) »jedrska škoda« pomeni: izgubo življenja ali telesno poškodbo; izgubo premoženja ali škodo na njem in vsako naslednjo v obsegu, ki ga določa pravo pristojnega sodišča; gospodarsko izgubo, ki nastane zaradi izgube ali škode, navedene v 1. ali 2. točki tega pododstavka, če ni vključena v navedenih točkah in jo je utrpela oseba, upravičena do zahtevka glede take izgube ali škode;
8 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
ii) damage to or loss of any property other than
ii) škodo na premoženju ali njegovo izgubo, razen za
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
(i) to use nuclear material to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or to the environment or to commit the offence described in sub-paragraph (e), or
(i) da se bo jedrski material uporabil tako, da bo povzročil smrt ali resno poškodbo katere koli osebe ali precejšnjo premoženjsko ali okoljsko škodo ali da bo storjeno kaznivo dejanje iz točke e, ali
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) in case of loss of or damage to property when the loss or damage is caused by a fault of the manager or by an order given by the manager which is not attributable to the carrier or by circumstances which the carrier could not avoid and the consequences of which he was unable to prevent.
b) pri materialni škodi, če jo je povzročil upravljavec, njegovo navodilo, za kar prevoznik ni odgovoren, ali okoliščine, ki se jim prevoznik ni mogel izogniti, njihovih posledic pa ne preprečiti.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
(b) Any radioactive material dispersal or radiation-emitting device which may, owing to its radiological properties, cause death, serious bodily injury or substantial damage to property or to the environment.
(b) vsako napravo za razprševanje radioaktivne snovi ali oddajanje sevanja, ki lahko zaradi svojih sevalnih lastnosti povzroči smrt, hudo telesno poškodbo ali večjo premoženjsko škodo ali škodo okolju;
12 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
The Parties hereby waive any of their claims against each other for any injury to persons or damage to property arising out of this Agreement except for claims arising out of wilful or negligent misconduct.
Pogodbenici se odpovesta vsem zahtevkom ene proti drugi zaradi kakršne koli škode, povzročene osebam ali lastnini, ki bi izhajala iz tega sporazuma, razen zahtevkom zaradi namernega ali malomarnega ravnanja.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
Nevertheless, the parties to the contract may assume a liability greater and obligations more burdensome than those provided for in these Uniform Rules or fix a maximum amount of compensation for loss of or damage to property.
Ne glede na to lahko pogodbenice prevzamejo večje odgovornosti in obveznosti, kot jih predvidevajo enotna pravila, ali omejijo višino odgovornosti za materialno škodo.
14 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) in case of loss of or damage to property and pecuniary loss resulting from damages payable by the carrier under the CIM Uniform Rules, when the loss or damage was caused by the fault of the carrier or by an order given by the carrier which is not attributable to the manager or by circumstances which the manager could not avoid and the consequences of which he was unable to prevent.
b) pri materialni in denarni škodi, ki nastane zato, ker mora prevoznik v skladu z Enotnimi pravili CIM plačati odškodnino, če je škodo povzročil prevoznik, njegovo navodilo, za kar upravljavec ni odgovoren, ali okoliščine, ki se jim upravljavec ni mogel izogniti, njihovih posledic pa ne preprečiti.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
(a) an act without lawful authority which constitutes the receipt, possession, use, transfer, alteration, disposal or dispersal of nuclear material and which causes or is likely to cause death or serious injury to any person or substantial damage to property or to the environment;
(a) neupravičeno sprejemanje, posest, uporaba, prenos, sprememba, odlaganje ali razširjanje jedrskega materiala, ki povzroči ali utegne povzročiti smrt ali resno poškodbo katere koli osebe ali precejšnjo premoženjsko ali okoljsko škodo;
16 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2008-61
? potential to damage valuable property and/or to have serious economic consequences;
? možnost za povzročitev škode na imetju večje vrednosti in/ali za resne gospodarske posledice;
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
Slovenia shall be liable for any damages caused by the Liaison Officer to Europol's property.
Slovenija je odgovorna za vsako škodo, ki jo povzroči oficir za zvezo na premoženju Europola.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Each Contracting Party waives all its claims against any other Contracting Party for damage to any property owned by it and used by its land, sea or air armed services, if such damage:
Vsaka pogodbenica se odreka vsem zahtevkom zoper katero koli pogodbenico zaradi škode na svoji lastnini, katere uporabnik so njene kopenske, mornariške ali letalske sile, če:
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
` Radioactive material` means nuclear material and other radioactive substances which contain nuclides which undergo spontaneous disintegration (a process accompanied by emission of one or more types of ionizing radiation, such as alpha-, beta-, neutron particles and gamma rays) and which may, owing to their radiological or fissile properties, cause death, serious bodily injury or substantial damage to property or to the environment.
»radioaktivna snov« pomeni jedrski material in druge radioaktivne snovi, ki vsebujejo nuklide, ki so izpostavljeni radioaktivnemu razpadu (proces, ki ga spremljajo emisije enega ali več vrst ionizirajočih sevanj, kot so žarki alfa, beta in gama ter nevtronsko sevanje) in lahko zaradi svojih radioloških lastnosti ali cepljivosti povzročijo smrt, hudo telesno poškodbo ali večjo premoženjsko škodo ali škodo okolju;
20 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
Any other Contracting Party whose property has been damaged in the same incident shall also waive its claim up to the above amount.
Katera koli druga pogodbenica, katere lastnina je bila poškodovana v istem dogodku, se tudi odpove zahtevku v višini zgornjega zneska.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-86
(a) Injury to persons or damage to or loss of property in the premises referred to in Article III that are under the control of the Government;
(a) poškodbe oseb ali poškodovanja ali izgube premoženja v prostorih iz III. člena, ki so pod nadzorom Vlade;
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
(a) the principle that it must at all times take the necessary measures to prevent loss or damage to or destruction of such properties, and
(a) načelo, da mora vedno sprejeti potrebne ukrepe, da prepreči izgubo ali poškodovanje ali uničenje takega premoženja, in
23 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-68
In the case of damage caused to or by the common property of the Participants, where the cost of making good such damage is not recoverable from a third party, such cost will be borne equally by the Participants.
Škodo, ki nastane na skupni lastnini udeleženk ali jo ta povzroči in je tretja stran ne more poplačati, poravnata udeleženki v enakovrednem deležu.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-62
(e) an act directed against a nuclear facility, or an act interfering with the operation of a nuclear facility, where the offender intentionally causes, or where he knows that the act is likely to cause, death or serious injury to any person or substantial damage to property or to the environment by exposure to radiation or release of radioactive substances, unless the act is undertaken in conformity with the national law of the State Party in the territory of which the nuclear facility is situated;
(e) dejanje, usmerjeno proti jedrskemu objektu, ali dejanje, ki posega v delovanje jedrskega objekta, pri čemer storilec naklepno povzroči ali ve, da je verjetno, da bo dejanje povzročilo smrt ali hudo poškodbo katere koli osebe ali precejšnjo premoženjsko ali okoljsko škodo zaradi izpostavljenosti sevanju ali sproščanja radioaktivnih snovi, razen če je dejanje storjeno v skladu z notranjim pravom države pogodbenice, na katere ozemlju je jedrski objekt;
25 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
In particular, they shall each have a right of recourse against the other in respect of damage of any kind to persons or property caused by the other and shall hold each other harmless against any claims made by a third party in respect of damage caused by their own activity.
Vsaka ima zlasti pravico do ugovora zoper drugo v zvezi s kakršno koli škodo, ki jo ta povzroči osebam ali na premoženju, druga drugo pa tudi varujeta pred vsakršnimi zahtevki tretje stranke glede škode, ki nastane v zvezi njuno dejavnostjo.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
For the purposes of implementing this Convention, it shall not be necessary, except as otherwise stated herein, for the offences set forth in it to result in damage or harm to state property.
Razen če konvencija ne določa drugače, za njeno izvajanje ni nujno, da kazniva dejanja, določena v skladu s to konvencijo, ogrozijo državno premoženje ali ga oškodujejo.
27 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2003-35
The provisions of this Article shall not affect other claims raised in connection with the salvage and assistance rendered to a damaged vessel, its crew, passengers, cargo and properties.
Določbe tega člena ne vplivajo na druge zahtevke, vložene v zvezi z reševanjem in pomočjo poškodovani ladji, njeni posadki, potnikom, tovoru in premoženju.
28 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(b) all feasible precautions are taken in the choice of means and methods of attack, with a view to terminating such use and avoiding, or in any event minimising, damage to the cultural property;
(b) če so pri izbiri sredstev in metod napada zagotovljeni vsi možni previdnostni ukrepi, zato da se preneha s tako uporabo ter da se prepreči ali vsaj zmanjša škoda na kulturnih dobrinah;
29 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-86
(b) Injury to persons or damage to or loss of property caused by, or incurred in using, the transport services referred to in Article VI that are provided by or are under the control of the Government;
(b) poškodbe oseb ali poškodovanja ali izgube premoženja, ki jo povzroči uporaba ali nastane pri uporabi prevoznih storitev iz VI. člena, ki jih je zagotovila Vlada ali ki so pod njenim nadzorom;
30 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
With regard to acts resulting directly from the assistance provided, the requesting Party shall, in respect of the death of or injury to persons, damage to or loss of property, or damage to the environment caused within its territory in the course of the provision of the assistance requested, hold harmless and indemnify the assisting Party or persons acting on its behalf and compensate them for death or injury suffered by them and for loss of or damage to equipment or other property involved in the assistance.
V zvezi z dejanji, ki neposredno izhajajo iz dane pomoči, mora pogodbenica, ki je zaprosila za pomoč, ob smrti ali poškodbi oseb, škodi ali izgubi lastnine ali škodi okolju, povzročeni na njenem ozemlju med zagotavljanjem zaprošene pomoči, odvezati odgovornosti in povrniti škodo pogodbenici, ki daje pomoč, ali osebe, ki delujejo v njenem imenu, in jim plačati odškodnino za smrt ali poškodbo in za izgubo ali poškodbo opreme ali druge lastnine, vključene v pomoč.
31 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
ii) damage to any property on that same site which is used or to be used in connection with any such installation, upon proof that such damage was caused by a nuclear incident in such installation or involving nuclear substances coming from such installation, except as otherwise provided for in Article 4.
ii) za škodo na vsakem premoženju, ki je na istem mestu in se uporablja ali se bo uporabilo v zvezi s tako napravo, če se dokaže, da je škodo povzročila jedrska nesreča v tej napravi ali je nastala zaradi jedrskih snovi, ki uhajajo iz te naprave, razen če je drugače določeno v 4. členu.
32 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(b) take all feasible precautions in the choice of means and methods of attack with a view to avoiding, and in any event to minimizing, incidental damage to cultural property protected under Article 4 of the Convention;
(b) sprejeti vse izvedljive previdnostne ukrepe glede izbire sredstev in načinov napada, da bi se izognili in v vsakem primeru zmanjšali naključno škodo na kulturnih dobrinah, varovanih po 4. členu konvencije;
33 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2009-90
The term ` Dangerous goods` means the goods which by virtue of properties and features inherent to them, while being transported, loaded, unloaded and stored, can be the cause of damage to hardware, equipment, buildings and constructions, as well as of death, injury or sickness of people, animals, and damage to environment.
izraz ` nevarne snovi` pomeni snovi, ki lahko glede na svoje lastnosti in značilnosti med prevozom, natovarjanjem, raztovarjanjem in skladiščenjem povzročijo škodo na strojni opremi, opremi, zgradbah in objektih kot tudi smrt, poškodbe ali bolezni ljudi in živali ter škodo v okolju.
34 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(ii) that the attack may be expected to cause incidental damage to cultural property protected under Article 4 of the Convention which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated.
(ii) da se lahko pričakuje, da bo napad povzročil naključno škodo na kulturnih dobrinah, varovanih po 4. členu konvencije, ki bi bila nesorazmerna glede na pričakovano konkretno in neposredno vojaško prednost.
35 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(ii) arose from the use of any vehicle, vessel or aircraft owned by the other Contracting Party and used by its armed services provided either that the vehicle, vessel or aircraft causing the damage was being used in connection with the operation of the North Atlantic Treaty, or that the damage was caused to property being so used.
(ii) takšna škoda izvira iz uporabe kakršnega koli vozila, plovila ali letala v lasti druge pogodbenice in v uporabi njenih oboroženih sil pod pogojem, da je bilo vozilo, plovilo ali letalo, ki je povzročilo škodo, uporabljeno v zvezi z operacijo Severnoatlantskega pakta, ali da je bila poškodovana tako uporabljena lastnina.
36 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
any property on that same site which is used or to be used in connection with any such installation, upon proof that such damage or loss (hereinafter referred to as ` damage` ) was caused by a nuclear incident in such installation or involving nuclear substances coming from such installation, except as otherwise provided for in Article 4.
vsako premoženje, ki je na istem mestu in se uporablja ali se bo uporabljalo v zvezi z vsemi takimi napravami, če se dokaže, da je škodo ali izgubo (v nadaljevanju ` škoda` ) povzročila jedrska nesreča v tej napravi ali nesreča, nastala zaradi jedrskih snovi, ki uhajajo iz te naprave, razen če je drugače določeno v 4. členu.
37 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 9-2009
Subject to any other terms contained in the implementing arrangements referred to in Article 3.1 above, each Party shall be liable for any loss or damage to its persons or property which it sustains in pursuit of the activities provided for under this Agreement, except in the case of wilful damage or gross negligence on the part of the other Party.
Ob upoštevanju vseh drugih pogojev izvedbenih dogovorov iz prvega odstavka 3. člena je vsaka pogodbenica odgovorna za vsako izgubo ali škodo, ki jo utrpijo njene osebe ali lastnina pri izvajanju dejavnosti po tem sporazumu, razen ob namerni povzročitvi škode ali hudi malomarnosti druge pogodbenice.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(1) If during use of an aircraft, an accident occurs with fatal results, or serious injury to persons or major damage to the aircraft or property on the ground, it is necessary to carry out a thorough investigation and analysis of the accident and an investigation of the causes of the accident, injuries and damage that was caused, and of other effects of the accident.
(1) Če pride med uporabo zrakoplova do nesreče s smrtnim izidom, do resnih poškodb oseb ali do večje škode na zrakoplovu ali lastnine na zemlji, je potrebno opraviti vsestransko preiskavo in analizo nesreče ter preiskavo o vzrokih nesreče, poškodbah in škodi, ki je bila povzročena ter o drugih posledicah nesreče.
39 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(c) refrain from deciding to launch any attack which may be expected to cause incidental damage to cultural property protected under Article 4 of the Convention which would be excessive in relation to the concrete and direct military advantage anticipated; and
(c) vzdržati se vsakršne odločitve, da bi začela kakršen koli napad, za katerega se lahko pričakuje, da bo povzročil naključno škodo na kulturnih dobrinah, varovanih po 4. členu konvencije, ki bi bila nesorazmerna glede na pričakovano konkretno in neposredno vojaško prednost, in
40 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-102
(b) a waiver on the basis of imperative military necessity pursuant to Article 4 paragraph 2 of the Convention may only be invoked to use cultural property for purposes which are likely to expose it to destruction or damage when and for as long as no choice is possible between such use of the cultural property and another feasible method for obtaining a similar military advantage;
(b) se pri uporabi kulturne dobrine v namene, ki jo bodo verjetno izpostavili uničenju ali poškodovanju, lahko sklicuje na opustitev varstva na podlagi neizogibne vojaške nujnosti v skladu z drugim odstavkom 4. člena konvencije, samo kadar in dokler ni na voljo nobene izbire med tako uporabo kulturnih dobrin in drugo možno metodo za pridobitev podobne vojaške prednosti;
41 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
For the purpose of the implementation of the provisions of the articles in the present Part, the predecessor State shall take all measures to prevent damage or destruction to State property which passes to the successor State in accordance with those provisions.
Za izvajanje določb členov tega dela država predhodnica ukrene vse, da prepreči poškodovanje ali uničenje državnega premoženja, ki v skladu s temi določbami preide na državo naslednico.
42 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
A State Party shall, in accordance with international law and practice, be liable to pay compensation for damage to other States Parties, or to their natural or juridical persons or their property, caused by it in the course of the implementation of this Treaty.
Država pogodbenica je v skladu z mednarodnim pravom in prakso odgovorna za plačilo odškodnine za škodo, ki jo je med izvajanjem te pogodbe povzročila drugim državam pogodbenicam ali njihovim fizičnim ali pravnim osebam ali njihovemu premoženju.
43 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
A salvor of human life, who has taken part in the services rendered on the occasion of the accident giving rise to salvage, is entitled to a fair share of the payment awarded to the salvor for salving the vessel or other property or preventing or minimizing damage to the environment.
Reševalec človeškega življenja, ki je sodeloval pri pomoči ob nezgodi, zaradi katere je bilo potrebno reševanje, je upravičen do pravičnega deleža plačila, priznanega reševalcu za reševanje plovila ali drugega premoženja ali za preprečitev ali kar največje zmanjšanje škode v okolju.
44 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
In the event of an aircraft accident with fatal outcome or serious physical injury, or in which serious damage to the aircraft or property which it is not carrying on board, the aircraft captain must immediately inform the Administration and deliver a written report.
V primeru letalske nesreče s smrtnim izidom ali hujšimi telesnimi poškodbami, ali pri kateri nastane precejšnja škoda na zrakoplovu ali lastnini, ki se ne prevaža na krovu, mora vodja zrakoplova takoj obvestiti Upravo in ji predati pisno poročilo.
45 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
in the case of sub-paragraphs 1 to 5 above, to the extent that the loss or damage arises out of or results from ionising radiation emitted by any source of radiation inside a nuclear installation, or emitted from nuclear fuel or radioactive products or waste in, or of nuclear substances coming from, originating in, or sent to, a nuclear installation, whether so arising from the radioactive properties of such matter, or from a combination of radioactive properties with toxic, explosive or other hazardous properties of such matter.
v 1. do 5. točki tega pododstavka, če izguba ali škoda nastane zaradi ionizirajočega sevanja ali pa je posledica takega sevanja, ki ga oddaja kakršen koli vir znotraj jedrske naprave, jedrsko gorivo, radioaktivni proizvodi ali odpadki ali jedrske snovi, ki prihajajo ali izvirajo iz jedrskih naprav ali pa se tja pošiljajo, ne glede na to ali izvirajo iz radioaktivnih lastnosti teh snovi ali kot kombinacije radioaktivnih lastnosti s toksičnimi, eksplozivnimi ali drugimi nevarnimi lastnostmi take snovi;
46 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) In the case of damage caused or arising as stated in paragraph 1 to other property owned by a Contracting Party and located in its territory, the issue of the liability of any other Contracting Party shall be determined and the amount of damage shall be assessed, unless the Contracting Parties concerned agree otherwise, by a sole arbitrator selected in accordance with sub-paragraph b. of this paragraph.
a) Ob morebitni škodi na drugi lastnini pogodbenice na njenem ozemlju, ki je bila povzročena ali izvira iz navedenega v prvem odstavku, določi odškodninsko odgovornost katere koli druge pogodbenice in oceni škodo, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače, en arbiter, ki se izbere v skladu s točko b) tega odstavka.
47 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) the court or other competent authority of any State Party shall order the release of any ship or other property belonging to the owner which has been arrested in respect of a claim for damage arising out of that incident, and shall similarly release any bail or other security furnished to avoid such arrest.
(b) sodišče ali drug pristojni organ katere koli države pogodbenice odredi sprostitev vsake ladje ali drugega premoženja lastnika, zaplenjenega v zvezi z odškodninskim zahtevkom, ki izhaja iz tega incidenta, in podobno sprosti morebitno varščino ali drugo jamstvo, ki je bilo predloženo z namenom izogniti se taki zaplembi.
48 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
Each successor State acknowledges the principle that it must at all times take the necessary measures to prevent loss, damage or destruction to State archives, State property and assets of the SFRY in which, in accordance with the provisions of this Agreement, one or more of the other successor States have an interest.
Vsaka država naslednica priznava načelo, da mora vselej ustrezno ukrepati, da prepreči izgubo, škodo ali uničenje državnih arhivov, državnega premoženja in sredstev SFRJ, za katere ima ena ali več drugih držav naslednic interes v skladu z določbami tega sporazuma.
49 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(b) In the case of proceeds of any other offence covered by this Convention, when the confiscation was executed in accordance with article 55 of this Convention and on the basis of a final judgement in the requesting State Party, a requirement that can be waived by the requested State Party, return the confiscated property to the requesting State Party, when the requesting State Party reasonably establishes its prior ownership of such confiscated property to the requested State Party or when the requested State Party recognizes damage to the requesting State Party as a basis for returning the confiscated property;
(b) vrne odvzeto premoženje državi pogodbenici prosilki pri premoženjski koristi, pridobljeni z drugim kaznivim dejanjem iz te konvencije, če gre za odvzem v skladu z njenim 55. členom in na podlagi pravnomočne sodbe v državi pogodbenici prosilki, kar je zahteva, ki se ji zaprošena država pogodbenica lahko odpove, če država pogodbenica prosilka zaprošeni državi pogodbenici utemeljeno dokaže svoje prejšnje lastništvo takega odvzetega premoženja ali če zaprošena država pogodbenica državi pogodbenici prosilki prizna škodo kot podlago za vrnitev odvzetega premoženja;
50 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The judicial authorities shall have the authority to order the infringer to pay the right holder damages adequate to compensate for the injury the right holder has suffered because of an infringement of that person's intellectual property right by an infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in infringing activity.
Sodne oblasti imajo pravico zahtevati od kršilca, naj plača imetniku pravice ustrezno odškodnino za nadomestilo zaradi škode, ki jo je imetnik pravice utrpel, ker je kršilec imetnikovo pravico intelektualne lastnine namenoma kršil ali pa je utemeljeno, da bi moral vedeti, da s svojimi dejanji krši to pravico.
Prevodi: en > sl
1–50/165
damage to property