Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/274
declaration place
1 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2787
Declaration place
Kraj deklaracije
2 Pravna redakcija
DRUGO
Declaration place LNG
Kraj deklaracije JEZ
3 Pravna redakcija
DRUGO
Declaration place (box 50)
Kraj deklaracije (polje 50)
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
When the Customs decide that goods declared shall be examined, this examination shall take place as soon as possible after the Goods declaration has been registered.
Če se carina odloči za pregled deklariranega blaga, se pregled opravi v čim krajšem možnem času po sprejemu deklaracije blaga.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
The first election of the members of the Court shall take place after the declarations by the High Contracting Parties mentioned in Article 46 have reached a total of eight.
1) Prve volitve članov Sodišča se opravijo potem, ko osem visokih pogodbenih strank da izjavo iz 46. člena.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 21-2009
The Contracting Parties will exchange data from import/export customs declarations issued in the commercial trade where the holders of the procedure have habitual residence or principal place of business in the State of the other Contracting Party, and data from import / export customs declarations where the State of the other Contracting Party is indicated as the final destination of imported goods.
Pogodbenici si izmenjavata podatke iz uvoznih/izvoznih carinskih deklaracij v zvezi s komercialno trgovino, v katerih imajo nosilci postopka običajno prebivališče oziroma sedež v državi druge pogodbenice, in podatke iz uvoznih/izvoznih carinskih deklaracij, v katerih je kot namembna država uvoženega blaga navedena država druge pogodbenice.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(6) The international search report drawn up in respect of a Euro-PCT application or the declaration replacing it, and their international publication, shall take the place of the European search report and the mention of its publication in the European Patent Bulletin.
(6) Mednarodno poročilo o poizvedbi, sestavljeno za prijavo Euro-PCT, ali izjava, ki ga nadomešča, in njuna mednarodna objava nadomestita evropsko poročilo o poizvedbi in omembo njegove objave v Evropskem patentnem biltenu.
8 Objavljeno
okolje
DRUGO: Ch 23
Croatia ensures there are effective legislation and systems in place to protect against and sanction conflicts of interest at all levels of state/public administration, and to monitor and verify assets declarations of public officials and judges, including dissuasive sanctions for non-compliance.
Hrvaška zagotovi uvedbo učinkovite zakonodaje in sistemov za zaščito pred navzkrižjem interesov in njihovo sankcioniranje na vseh ravneh državne/javne uprave ter za spremljanje in preverjanje prijav premoženja javnih uslužbencev in sodnikov, vključno z odvračilnimi sankcijami za neupoštevanje.
9 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Furthermore, the Conference notes that on the basis of the Declaration by the Conference on Articles I-43 and III-329 of the Constitution, Denmark declares that Danish participation in actions or legal acts pursuant to Articles I-43 and III-329 will take place in accordance with Part I and Part II of the Protocol on the position of Denmark.
Poleg tega Konferenca ugotavlja, da na osnovi Izjave Konference o I-42. in III-231. členu Ustave Danska izjavlja, da bo dansko sodelovanje v tožbah ali pravnih aktih na podlagi I-43. in III-329. člena Ustave potekalo v skladu s I. in II. delom Protokola o stališču Danske.
10 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
In respect of the Treaty establishing a Constitution for Europe and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, and in any of the acts deriving from those Treaties or continued in force by those Treaties, the United Kingdom reiterates the Declaration it made on 31 December 1982 on the definition of the term "nationals" with the exception that the reference to "British Dependent Territories Citizens" shall be read as meaning "British overseas territories citizens". Declaration by the PlaceType placeKingdom of PlaceNameSpain on the definition of the term "nationals"
Združeno kraljestvo v zvezi s Pogodbo o Ustavi za Evropo ali Pogodbo o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo ali s katerim koli aktom, ki izhaja iz navedenih pogodb ali v skladu s temi pogodbami ostaja v veljavi, ponovno poudarja izjavo z dne 31. decembra 1982 o opredelitvi izraza »državljani«, izraz »državljani britanskih odvisnih ozemelj« se vedno razume kot »državljani britanskih čezmorskih ozemelj«.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(1) Without prejudice to the provisions of paragraphs 2 to 4, the international search report under Article 18 of the Cooperation Treaty or any declaration under Article 17, paragraph 2(a), of that Treaty and their publication under Article 21 of that Treaty shall take the place of the European search report and the mention of its publication in the European Patent Bulletin.
(1) Poročilo o mednarodni poizvedbi po 18. členu Pogodbe o sodelovanju ali vsaka izjava po pododstavku (a) drugega odstavka 17. člena te pogodbe in njuna objava po 21. členu te pogodbe nadomestita evropsko poročilo o poizvedbi in omembo njegove objave v Evropskem patentnem biltenu, kar pa ne vpliva na določbe drugega do četrtega odstavka tega člena.
12 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-19
(f) Where the applicant wishes to take advantage of Article 11 of the Paris Convention, the international application shall contain a declaration that the product or products which constitute the industrial design or in which the industrial design is incorporated have been shown at an official or officially recognized international exhibition, together with the place where the exhibition was held and the date on which the product or products were first exhibited there and, where less than all the industrial designs contained in the international application are concerned, the indication of those industrial designs to which the declaration relates or does not relate.
(f) Kadar želi prijavitelj izkoristiti 11. člen Pariške konvencije, mora mednarodna prijava vsebovati izjavo, da je bil izdelek oziroma so bili izdelki, ki so model ali v katerih je model vključen, prikazani na uradni ali uradno priznani mednarodni razstavi; navedena morata biti tudi kraj razstave in datum, ko je bil izdelek oziroma so bili izdelki tam prvič razstavljeni, kadar pa se to nanaša samo na nekatere modele, vsebovane v mednarodni prijavi, še navedbo, na katere modele se izjava nanaša in na katere ne.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-73
(d) Where the applicant wishes to take advantage of Article 11 of the Paris Convention, the international application shall contain a declaration that the product or products which constitute the industrial design or in which the industrial design is incorporated have been shown at an official or officially recognized international exhibition, together with the place where the exhibition was held and the date on which the product or products were first exhibited there and, where less than all the industrial designs contained in the international application are concerned, the indication of those industrial designs to which the declaration relates or does not relate.
(d) Kadar želi prijavitelj izkoristiti 11. člen Pariške konvencije, mora mednarodna prijava vsebovati izjavo, da je bil izdelek oziroma so bili izdelki, ki predstavljajo ali vključujejo model, prikazani na uradni ali uradno priznani mednarodni razstavi, skupaj z navedbo kraja razstave in datuma, ko je bil izdelek oziroma so bili izdelki tam prvič razstavljeni, kadar pa se to nanaša samo na nekatere modele v mednarodni prijavi, mora vsebovati še navedbo, na katere modele se izjava nanaša ali na katere ne.
14 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Members agree that circumvention by transshipment, re-routing, false declaration concerning country or place of origin, and falsification of official documents, frustrates the implementation of this Agreement to integrate the textiles and clothing sector into GATT 1994. Accordingly, Members should establish the necessary legal provisions and/or administrative procedures to address and take action against such circumvention.
Članice se sporazumejo, da izogibanje s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem določene države ali kraja porekla in ponarejanjem uradnih dokumentov otežuje izvajanje tega sporazuma v zvezi z integracijo področja tekstila in oblačil v GATT 1994. Članice bi morale temu primerno oblikovati potrebne predpise in/ali upravne postopke in izvajati ukrepe proti takemu izogibanju.
15 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Should any Member believe that this Agreement is being circumvented by transshipment, re-routing, false declaration concerning country or place of origin, or falsification of official documents, and that no, or inadequate, measures are being applied to address and/or to take action against such circumvention, that Member should consult with the Member or Members concerned with a view to seeking a mutually satisfactory solution.
Če bi katerakoli članica menila, da se temu sporazumu izogiba s pretovarjanjem, preusmerjanjem, napačnim deklariranjem države ali kraja porekla ali s ponarejanjem uradnih dokumentov in da se ne uporabljajo nobeni ukrepi ali pa se uporabljajo neustrezni ukrepi z namenom obravnave in/ali ukrepanja proti takemu izogibanju, se mora ta članica posvetovati z določeno članico ali članicami z namenom, da dosežejo zadovoljivo skupno rešitev.
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
include a declaration that the product was placed on the market before 18 April 2004.
vključujejo izjavo, da je bil proizvod dan na trg pred 18. aprilom 2004.
18 Končna redakcija
DRUGO
lodge the export declaration with the competent customs office in the place in which the products are to be loaded for transport for exportation;
vložiti izvozno deklaracijo pri pristojnem carinskem uradu v kraju, v katerem bodo proizvodi naloženi za odpremo za izvoz;
19 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(1) Goods which are placed into the economic zone do not have to be presented to the customs authorities, and no customs declaration has to be submitted in this regard.
(1) Blago, ki se vnaša v ekonomsko cono, ni potrebno predložiti carinskim organom, niti zanj vložiti carinske deklaracije.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004L0019
At the marketing stages other than the retail stages, plastic materials and articles which are intended to be placed in contact with foodstuffs shall be accompanied by a written declaration, which shall:
V fazah trženja, razen pri prodaji na drobno, mora polimerne materiale in izdelke, namenjene za stik z živili, spremljati pisna izjava, ki:
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0641
In addition to the requirements of Article 10, notifications of food and feed produced from GMOs which have been lawfully placed on the market in the Community and which are not covered by Articles 11 to 16 shall include a declaration that the product was placed on the market before 18 April 2004.
Poleg zahtev iz člena 10 uradna obvestila o živilih in krmilih, proizvedenih iz GSO, ki so bili zakonito dani na trg v Skupnosti in niso zajeti s členi 11 do 16, vključujejo izjavo, da je bil proizvod dan na trg pred 18. aprilom 2004.
22 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Where export declarations are accepted in Member States other than that in which the victualling warehouse is located, proof that the products have been placed in a victualling warehouse shall be furnished by means of the T5 control copy.
Če je bila izvozna deklaracija sprejeta v drugih državah članicah kot je država, v kateri se nahaja oskrbovalno skladišče, je dokazilo, da so bili proizvodi vskladiščeni v oskrbovalno skladišče, kontrolni izvod T5.
23 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
the exporter shall notify beforehand the competent customs office with which the payment declaration was lodged of his intention to apply to carry out such replacement and shall specify the precise places of storage and processing involved,
da izvoznik vnaprej obvesti pristojni carinski urad, pri katerem je vložil plačilno deklaracijo, o svoji nameri, da zaprosi za takšno zamenjavo, in navede točne kraje skladiščenja in predelave;
24 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
The EC declaration of conformity must be drawn up by the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, or, where such a person is not available, any natural or legal person, who places the subsystem on the market;
Izjavo ES o skladnosti mora sestaviti proizvajalec ali njegov pooblaščeni zastopnik, ki ima sedež v Skupnosti, ali kadar take osebe ni, vsaka fizična ali pravna oseba, ki da podsistem na trg;
25 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
particulars of the person who is authorised to sign a legally binding declaration for the manufacturer, or his authorised representative or, where such a person is not available, the natural or legal person, who places the subsystem on the market.
podrobne podatke o osebi, ki je pooblaščena za podpis pravno zavezujoče izjave v imenu proizvajalca ali njegovega pooblaščenega zastopnika ali, kadar take osebe ni, podatke o fizični ali pravni osebi, ki da podsistem na trg.
26 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31983R2807
On entering port after each voyage, masters of all fishing vessels more than 10 metres in length and flying the flag of, or registered in, a Member State, or their agents, shall submit a landing declaration to the authorities at the place of landing.
Pri vstopu v pristanišče po vsakem potovanju kapitani vseh ribiških ladij, daljših od 10 metrov in ki plovejo pod zastavo ali so registrirane v državi članici ali njihovi pooblaščenci predložijo deklaracijo o iztovarjanju organom na kraju iztovora.
27 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
At the time of acceptance of payment declarations, the products shall be placed under customs control in accordance with Article 4(13) and (14) of Regulation (EEC) No 2913/92 until they leave the customs territory of the Community or until they arrive at their destination.
Ob sprejetju plačilne deklaracije se proizvode preda pod carinski nadzor v skladu s členom 4(13) in (14). Uredbe (EGS) št. 2913/92, dokler ne zapustijo carinskega območja Skupnosti ali dokler ne dosežejo predvidene destinacije.
28 Končna redakcija
DRUGO
Where the amount of a customs debt is determined on the basis of the nature of the import goods, the value for customs purposes and the quantity of the import goods at the time of acceptance of the declaration of their placing under customs warehousing and that declaration was accepted prior to the date of accession, these elements shall result from the legislation applicable before the date of accession in the new Member State concerned.
Če je znesek carinskega dolga določen na podlagi narave uvoznega blaga, carinske vrednosti in količine uvoznega blaga v trenutku sprejema deklaracije za njegov vnos v carinsko skladiščenje in je bila ta deklaracija sprejeta pred dnem pristopa, te podlage izhajajo iz zakonodaje, ki se je v novih državah članicah uporabljala pred dnem pristopa.
29 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31993R2847
The master of each Community fishing vessel having on overall length equal to, or more than, 10 metres, or his representative, shall after each trip and within 48 hours of landing submit a declaration to the competent authorities of the Member State where the landing takes place.
Kapitan ribiškega plovila Skupnosti s celotno dolžino, ki je enaka ali presega 10 metrov, ali njegov pooblaščenec, po vsaki vožnji in v 48 urah po iztovarjanju pristojnim organom države članice, v kateri poteka iztovarjanje, odda deklaracijo.
30 Končna redakcija
DRUGO
Where the amount of a customs debt is determined on the basis of the tariff classification, the quantity, the value for customs purposes and the origin of the import goods at the time of acceptance of the declaration of their placing under inward processing and that declaration was accepted prior to the date of accession, these elements shall result from the legislation applicable before the date of accession in the new Member State concerned;
Če je znesek carinskega dolga določen na podlagi tarifne uvrstitve, količine, carinske vrednosti in porekla uvoznega blaga v trenutku sprejema deklaracije za njegov vnos v aktivno oplemenitenje in je bila ta deklaracija sprejeta pred dnem pristopa, te podlage izhajajo iz zakonodaje, ki se je v novih državah članicah uporabljala pred dnem pristopa.
31 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Products placed under the customs warehousing procedure in the Member State where the payment declaration is accepted may be transported to another Member State for storage under the customs warehousing procedure and shall be subject in particular to the provisions of this Article.
Proizvodi v postopku carinskega skladiščenja v državi članici, kjer je bila sprejeta plačilna deklaracija, se lahko prepeljejo v skladiščenje v drugo državo članico v okviru postopka carinskega skladiščenja, in zanje veljajo zlasti določbe tega člena.
32 Končna redakcija
DRUGO
Where the amount of a customs debt is determined on the basis of the tariff classification, the quantity, the value for customs purposes and the origin of the import goods at the time of acceptance of the declaration of their placing under temporary importation and that declaration was accepted prior to the date of accession, these elements shall result from the legislation applicable before the date of accession in the new Member State concerned;
Če je znesek carinskega dolga določen na podlagi tarifne uvrstitve, količine, carinske vrednosti in porekla uvoznega blaga v trenutku sprejema deklaracije za njegov vnos v začasni uvoz in je bila ta deklaracija sprejeta pred dnem pristopa, te podlage izhajajo iz zakonodaje, ki se je v novih državah članicah uporabljala pred dnem pristopa.
33 Končna redakcija
CELEX: 32004L0019
At the marketing stages other than the retail stages, plastic materials and articles which are intended to be placed in contact with foodstuffs and which contain additives referred to in paragraph 1 shall be accompanied by a written declaration containing the information referred to in Article 9(1)(b).
V fazi trženja, razen pri prodaji na drobno, mora polimerne materiale in izdelke, namenjene za stik z živili in ki vsebujejo aditive iz odstavka 1, spremljati pisna izjava, ki vsebuje informacije iz člena 9(1)(b).
34 Končna redakcija
DRUGO
Purchase applications or offers must include a written declaration by the purchaser that the meat is intended either for the manufacture of products as specified in Article 1 (1) (a) or for the manufacture of products as specified in Article 1 (1) (b), and must specify the Member State or States where manufacture is to take place.
Vloge za nakup ali ponudbo morajo vsebovati pisno izjavo kupca, da je meso namenjeno bodisi za proizvodnjo proizvodov iz člena 1 (1) (a) ali za proizvodnjo proizvodov iz člena 1 (1) (b) ter navedbo države članice ali članic, kjer bo potekala proizvodnja.
35 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Member States may pay exporters the refund in advance under the special conditions set out below where evidence is furnished that the products have been placed, within 30 days of acceptance of the export declaration and except in cases of force majeure, in premises subject to customs control with a view to victualling within the Community of:
Države članice lahko izvoznikom plačajo nadomestilo vnaprej pod posebnimi pogoji, ki so določeni spodaj, če predložijo dokazilo, da so bili proizvodi v 30 dneh od sprejetja izvozne deklaracije, razen v primerih višje sile, dostavljeni v prostore pod carinskim nadzorom za oskrbo v Skupnosti:
36 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
If, before they arrive at a destination covered by Article 36, a product covered by an export declaration which has been accepted crosses Community territory other than that of the Member State in whose territory such acceptance took place, proof that the product has arrived at the specified destination shall be furnished by means of the T5 control copy.
Če proizvod iz sprejete carinske deklaracije, preden doseže eno izmed destinacij iz člena 36, prečka območje Skupnosti, ki ni ozemlje države članice izvoza, na katerem je bila deklaracija sprejeta, je dokazilo, da je proizvod dosegel eno izmed predvidenih destinacij, kontrolni izvod T5.
37 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Whereas the operative date should accordingly be the day on which the customs authorities accept the declaration from the person concerned, in which he declares his intention to place the products or goods concerned under the arrangements provided for in Articles 4 and 5 of Regulation (EEC) No 565/80, and to export them, with a refund, after processing or storage;
ker je na tak način dan za določitev stopnje nadomestila dan, ko carinski organ sprejme deklaracijo zadevne osebe, s katero ta deklarira svoj namen, da proizvode ali blago podvrže ukrepom iz člena 4 in 5 Uredbe (EGS) št. 565/80 in jih po predelavi ali skladiščenju izvozi z nadomestilom;
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
By way of derogation from the conditions laid down in Article 13 of Regulation (EEC) No 2847/93, all quantities of cod greater than 50 kg which are transported to a place other than that of first landing or import shall be accompanied by a copy of one of the declarations provided for in Article 8(1) of that regulation pertaining to the quantities of cod transported.
Z odstopanjem od pogojev iz člena 13 Uredbe (EGS) št. 2847/93 spremlja vse količine trsk, ki so večje od 50 kg in se prepeljejo na kraj, ki ni kraj prvega iztovarjanja ali uvoza, kopija ene od izjav, predvidenih v členu 8(1) navedene uredbe, ki se nanaša na prepeljane količine trsk.
39 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31978R0890
In the case of hops harvested on land owned by a brewer and used by him in the natural or processed state: - in respect of each crop the brewer shall before 1 November send to the control body referred to in Article 1 (6) of Regulation (EEC) No 1784/77 a declaration of the varieties grown, the quantities harvested, the places of production and the areas planted, together with the land register references or an official equivalent thereof,
v primeru hmelja, obranega na zemljišču, ki je v lasti pivovarja in ki ga le-ta uporablja v naravnem ali predelanem stanju; - v zvezi z vsako letino pivovar pred 1. novembrom pošlje kontrolnemu organu, navedenemu v členu 1 (6) Uredbe (EGS) št. 1784/77, deklaracijo o sortah, ki jih goji, pridelanih količinah, krajih proizvodnje in zasajenih površinah, skupaj z referenčno številko iz zemljiške knjige ali uradnim ekvivalentom.
40 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R0800
Where the equivalent basic products are stored in places for which another customs office is responsible, the customs office with which the payment declaration was lodged shall write to the competent customs office responsible for the place in which the equivalent products are located with all relevant information, in particular the quantity of products processed, their commercial quality and technical characteristics, and the processing operations(s) to be carried out.
Če se enakovredni osnovni proizvodi skladiščijo v krajih, za katere je pristojen drug carinski urad, carinski urad, pri katerem je bila vložena plačilna deklaracija, sporoči carinskemu uradu, pristojnemu za kraj, v katerem se nahajajo zadevni enakovredni proizvodi, vse ustrezne podatke, zlasti količino izdelkov, njihovo tržno kakovost in tehnične lastnosti ter predelovalne operacije, ki naj bi se izvedle.
41 Končna redakcija
DRUGO
Without prejudice to other methods of proof, the Member States shall take all appropriate steps to ensure that their competent administrative authorities shall accept that there is a presumption of conformity with the provisions of Articles 5, 6 and 7 where a mark has been placed on the electrical equipment denoting conformity, or where a certificate of conformity is produced or, in the absence thereof, and in particular in the case of industrial equipment, the manufacturer's declaration of conformity.
Brez vpliva na druge metode dokazovanja države članice ustrezno ukrepajo, da zagotovijo soglasje njihovih pristojnih upravnih organov o veljavnosti domneve o skladnosti z določbami členov 5, 6 in 7, če je na električni opremi oznaka o skladnosti ali če je izdan certifikat o skladnosti, ali če tega ni, še zlasti pri industrijski opremi, če je izdana proizvajalčeva izjava o skladnosti.
42 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
Where a Member State ascertains that a safety component bearing the CE conformity marking placed on the market and used in accordance with its intended purpose or a subsystem with an EC declaration of conformity as referred to in Article 10(1), used in accordance with its intended, purpose, is liable to endanger the safety and health of persons, and, where applicable, the safety of property, it shall take all appropriate measures to restrict the conditions of use of the component or subsystem or prohibit its use.
Če država članica ugotovi, da varnostni element z znakom skladnosti CE, ki je dan na trg in se uporablja v skladu s predvidenim namenom, ali podsistem z izjavo ES o skladnosti, kot je naveden v členu 10(1), ki se uporablja v skladu s predvidenim namenom, utegne ogroziti varnost in zdravje oseb, in kjer je ustrezno, varnost premoženja, sprejme vse ustrezne ukrepe za omejitev pogojev uporabe elementa ali podsistema ali prepove njuno uporabo.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0636
Where, after acceptance of the export declaration as referred to in the first indent of Article 24(1)(b), a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, section 3, of Regulation (EEC) No 2454/93 or in Title X, Chapter I, of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure for carriage to a station-of-destination or delivery to a consignee outside the Community's customs territory, the T 5 control copy required under according to 2(b) shall be sent through official channels to the issuing body.
Če je po sprejemu izvozne deklaracije, navedene v prvi alinei člena 24(1)(b), proizvod dan v enega izmed poenostavljenih postopkov, predvidenih v oddelku 3 poglavja 7 naslova II dela II Uredbe (ES) št. 2454/93 ali v Dodatku I poglavja I naslova X h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku za prevoz na namembno postajo ali dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, se kontrolni izvod T 5, ki ga zahteva odstavek 2(b), pošlje po uradni poti organu, ki ga je izdal.
44 Končna redakcija
DRUGO
This certified statement shall be issued by the French institution competent in respect of unemployment matters or by the institution designated by the competent French authority, at the request of the unemployed person who shall sign a declaration certifying that he has no right to family allowances under the legislation of the country of residence of the members of the family by virtue of a professional or trade activity. If the members of the family do not submit the said certified statement the institution of the place of residence shall obtain it from the competent institution.
Potrdilo izda francoski nosilec, pristojen za zadeve v zvezi z brezposelnostjo, ali nosilec, ki jo imenuje pristojni francoski organ, na zahtevo brezposelne osebe, ki podpiše izjavo, s katero potrjuje, da na podlagi poklicne dejavnosti pravice do družinskih dodatkov ne obstaja v skladu z zakonodajo države stalnega prebivališča družinskih članov.Če družinski člani ne predložijo navedenega potrdila, ga nosilec v kraju stalnega prebivališča pridobi od pristojnega nosilca.
Prevodi: en > sl
1–50/274
declaration place