Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–41/41
definitive arrangement
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
Where appropriate, the conclusion of such definitive bilateral arrangements may be preceded by the conclusion of interim arrangements for ensuring the payment of pensions pursuant to Article 2. Any bilateral agreements concluded between any two of the States shall prevail over the provisions of this Annex and shall resolve the issue of mutual claims between the pension funds of the States relating to payments of pensions made before such agreements entered into force.
Če je primerno, se lahko pred sklenitvijo takih dokončnih dvostranskih dogovorov sklenejo začasni dogovori za zagotavljanje plačevanja pokojnin v skladu z 2. členom te priloge. Vsi dvostranski sporazumi, sklenjeni med katerima koli državama, prevladajo nad določbami te priloge in rešijo vprašanje vzajemnih zahtevkov med pokojninskimi skladi držav v zvezi z izplačili pokojnin pred začetkom veljavnosti takih sporazumov.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0235
During the investigation, which led to the imposition of definitive anti-dumping duties, Republica SA claimed that a substantial volume of its domestic sales was made on the basis of debt compensatory arrangements.
Med preiskavo, ki je privedla do uvedbe dokončnih protidampinških dajatev, je Republica SA trdila, da je opravila velik del svojih domačih prodaj na podlagi dogovora o kompenzaciji dolga.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004L0017
for purchases of supplies under particularly advantageous conditions from either a supplier definitively winding up his business activities or the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors or a similar procedure under national laws or regulations;
za nakupe blaga pod posebno ugodnimi pogoji bodisi od dobavitelja blaga, ki gre dokončno v stečaj, ali od stečajnih ali likvidacijskih upraviteljev v stečajnem postopku, bodisi po sporazumu z upniki ali po podobnem postopku po nacionalnem pravu ali uredbah;
4 Končna redakcija
CELEX: 32004L0018
for the purchase of supplies on particularly advantageous terms, from either a supplier which is definitively winding up its business activities, or the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors, or a similar procedure under national laws or regulations;
za nakupe blaga pod posebno ugodnimi pogoji bodisi od dobavitelja blaga, ki zaradi prenehanja dejavnosti, ki gre v dokončno likvidacijo ali od stečajnega upravitelja, če se s tem strinjajo upniki ali po podobnem postopku po nacionalni zakonodaji ali uredbah;
5 Končna redakcija
DRUGO
Such exemptions shall not have any effect on own resources for which the basis of assessment will have to be re-established in accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax *.
Take oprostitve ne veljajo za lastna sredstva, za katera bo treba osnovo za obdavčitev ponovno ugotoviti v skladu z Uredbo Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev iz davka na dodano vrednost fn.";
6 Končna redakcija
DRUGO
Such an exemption shall not have any effect on own resources for which the basis of assessment will have to be re-established in accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax fn.
Taka oprostitev ne velja za lastna sredstva, za katera bo treba osnovo za obdavčitev ponovno ugotoviti v skladu z Uredbo Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 fn o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev iz davka na dodano vrednost.
7 Končna redakcija
DRUGO
If the transitional period referred to in Article 28(l) of the Sixth VAT Directive is not replaced by a definitive system by mid-2007 and the proposal for its replacement is not at such a stage as to allow the replacement by the end of 2007, the Republic of Hungary and the Republic of Slovenia will request a report from the Commission to the Council on the functioning of the transitional arrangement provided for in Annex X, Chapter 7, point 1(a)(ii) and Annex XIII, Chapter 6, point 1(a)(i) to the Act of Accession to be prepared in due time.
Če se prehodno obdobje iz člena 28(1) Šeste direktive o DDV do sredine leta 2007 ne nadomesti z dokončnim sistemom in če predlog za njegovo nadomestitev ni v taki fazi postopka, ki omogoča njegovo nadomestitev do konca leta 2007, bosta Republika Madžarska in Republika Slovenija zahtevali pravočasno poročilo Komisije Svetu o delovanju prehodne ureditve iz Priloge X, Poglavja 7, točke 1(a)(ii), in Priloge XIII, Poglavja 6, točke (1)(a)(i), k Aktu o pristopu.
8 Pravna redakcija
DRUGO
These measures shall be without prejudice to the definitive arrangements to be made by the Community, taking into account the results of the consultations.
Ti ukrepi ne posegajo v končne predpise, ki jih mora sprejeti Skupnost ob upoštevanju rezultatov posvetovanj.
9 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32004R0235
(15) During the investigation, which led to the imposition of definitive anti-dumping duties, Republica SA claimed that a substantial volume of its domestic sales was made on the basis of debt compensatory arrangements.
(15) Med preiskavo, ki je privedla do uvedbe dokončnih protidampinških dajatev, je Republica SA trdila, da je opravila velik del svojih domačih prodaj na podlagi dogovora o kompenzaciji dolga.
10 Pravna redakcija
promet
DRUGO
The Commission shall adopt the detailed arrangements for implementing this Title with regard to the definitive treatment under the 9th EDF of the remaining balances and amounts to be decommitted and transferred to the 9th EDF.
Komisija sprejme natančne ureditve za izvajanje tega naslova glede dokončne obravnave neporabljenih sredstev v okviru 9. ERS ali zneskov, ki jih je treba prerazporediti ali prenesti v 9. ERS.
11 Pravna redakcija
DRUGO
for purchases of goods under particularly advantageous conditions from either a supplier definitively winding up his business activities or the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors or a similar procedure under national laws or regulations;
za nakupe blaga pod posebno ugodnimi pogoji bodisi od dobavitelja blaga, ki gre dokončno v stečaj, ali od stečajnih ali likvidacijskih upraviteljev v stečajnem postopku, bodisi po sporazumu z upniki ali po podobnem postopku po nacionalnem pravu ali uredbah;
12 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, pending the introduction of definitive Community arrangements for the control of foot-and-mouth disease and without prejudice to the final solution to be adopted, it is appropriate that the Community measures provided for in Articles 4a and 4b of Directive 64/432/EEC and in Article 13 of Directive 72/461/EEC be retained for an additional period as an interim protective measure in order to maintain traditional trade flows,
ker je do uvedbe dokončne ureditve nadzora slinavke in parkljevke v Skupnosti in brez poseganja v končno sprejeto rešitev primerno, da se ukrepi Skupnosti, predvideni v členih 4a in 4b Direktive 64/432/EGS in členu 13 Direktive 72/461/EGS, ohranijo za dodatno obdobje kot začasni zaščitni ukrep, s čimer se vzdržujejo tradicionalni trgovinski tokovi,
13 Pravna redakcija
promet
With a view to the gradual introduction of the definitive arrangements defined in the second paragraph of Article 7(3), the carriage of goods by means of a vehicle the actual total laden weight of which is in excess of 28 t (before 31 December 2000) or 34 t (between 1 January 2001 and 31 December 2004) but does not exceed 40 t, from a point of departure in the Community for a destination beyond the Swiss zone close to the frontier, as defined in Annex 6, (and vice versa) or in transit across Switzerland shall be subject to a quota based on the payment of a supplementary charge for use of the infrastructure, in accordance with the procedures set out in paragraphs 2, 3 and 4. In the case of vehicles registered in Switzerland, this quota may also be used for transport operations within Switzerland.
Glede na postopno uvedbo dokončnih ureditev iz drugega odstavka člena 7(3), se za prevoz blaga z vozilom, katerega dejanska skupna masa vozila presega 28 t (do 31. decembra 2000) ali 34 t (med 1. januarjem 2001 in 31. decembrom 2004), vendar ne presega 40 t, iz odhodnega kraja v Skupnosti v namembni kraj izven švicarskega obmejnega območja, kot je določeno v Prilogi 6 (in obratno) ali v tranzitu preko Švice, uporablja kvota, ki temelji na plačilu dodatne dajatve za uporabo infrastrukture, v skladu s postopki iz odstavkov 2, 3 in 4. Za vozila, registrirana v Švici, se lahko ta kvota uporablja tudi za prevoz po Švici.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Council Directive 89/130/EEC, Euratom of 13 February 1989 on the harmonization of the compilation of gross national product at market prices (GNPmp)(3) stipulates that GNPmp can be comparable only if the definitions and accounting rules of the European System of Integrated Economic Accounts are applied, and whereas Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax(4) provides that, in order to calculate the weighted average rate of VAT, the breakdown of transactions liable to tax shall be effected by means of national accounts prepared in accordance with the European System of Integrated Economic Accounts, and whereas for those instruments, and in the context of Council Regulation (EC) No 3605/93 of 22 November 1993 on the application of the Protocol on the excessive deficit procedure (5), Council Decision 94/728/EC, Euratom of 31 October 1994 on the system of the European Communities' own resources (6) and Council Decision 94/729/EC of 31 October 1994 on budgetary discipline (7), a transitional period for implementing the system set up by this Regulation should be provided,
ker Direktiva Sveta 89/130/EGS, Euratom z dne 13. februarja 1989 o uskladitvi izračunavanja bruto nacionalnega proizvoda v tržnih cenah (BNPtc) fn določa, da je BNPtc lahko primerljiv le, če se uporabijo opredelitve in računovodska pravila Evropskega sistema integriranih ekonomskih računov, in ker Uredba Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončnih enotnih ureditvah za zbiranje lastnih virov iz davka na dodano vrednost fn določa, da se za izračun tehtane povprečne stopnje DDV obdavčljive transakcije razčlenijo s pomočjo nacionalnih računov, pripravljenih v skladu z Evropskim sistemom integriranih ekonomskih računov, ter ker bi bilo treba za tiste instrumente in v smislu Uredbe Sveta (ES) št. 3605/93 z dne 22. novembra 1993 o uporabi Protokola o postopku v zvezi s čezmernim primanjkljajem fn, Sklepa Sveta 94/728/ES, Euratom, z dne 31. oktobra 1994 o sistemu lastnih virov Evropskih skupnosti fn in Odločbe Sveta 94/729/ES z dne 31. oktobra 1994 o proračunski disciplini fn, zagotoviti prehodno obdobje za izvajanje sistema, določenega s to uredbo,
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The United States and the European Community agree that the Arrangement as specified above resolves definitively the dispute on citrus.
Združene države in Evropska skupnost se sporazumeta, da dogovor, kakor je naveden zgoraj, dokončno rešuje spor o citrusih.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
The period of application of the transitional arrangements shall be extended automatically until the date of entry into force of the definitive system and in any event until the Council has decided on the definitive system.
Obdobje uporabe prehodne ureditve se avtomatično podaljša do datuma začetka veljavnosti končnega sistema in v vsakem primeru do takrat, ko Svet sprejme odločitev o končnem sistemu.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
whereas the Council, considering that the conditions for transition to the definitive system have been fulfilled satisfactorily, will decide before 31 December 1995 on the arrangements necessary for the entry into force and the operation of the definitive system, the transitional arrangements being automatically continued until the entry into force of the definitive system and in any event until the Council has decided on the definitive system;
ker bo Svet, če bodo pogoji za prehod na končni sistem v zadostni meri izpolnjeni, do 31. decembra 1995 odločil o potrebnih ukrepih za sprejem in delovanje končnega sistema, pri čemer se prehodna ureditev avtomatično podaljšuje do začetka veljavnosti končnega sistema oziroma do takrat, ko Svet odloči o končnem sistemu;
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Before 31 December 1994 the Commission shall report to the Council on the operation of the transitional arrangements and submit proposals for a definitive system.
Do 31. decembra 1994 Komisija poroča Svetu o izvajanju prehodne ureditve in predloži predloge končnega sistema.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R1553
COUNCIL REGULATION (EEC, EURATOM) N° 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax
Uredba Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0807
Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax(3).
Uredba Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost [3]
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971R2823
Whereas those interim arrangements must apply for a limited period to enable Turkey to implement Article 11 of Annex 5 to the Interim Agreement between the European Economic Community and Turkey and the other countries to adopt definitive arrangements,
ker se morajo navedeni začasni režimi uporabljati za omejeno obdobje, da bi Turčiji omogočili izvajanje člena 11 Priloge 5 Začasnega sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Turčijo ter da bi ostalim državam omogočili sprejem dokončnih režimov,
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989R1553
Whereas the provisions relating to the definitive uniform arrangements for collecting resources from value added tax, hereinafter referred to as 'VAT resources' and the detailed rules for giving effect to these arrangements are to apply from 1 January 1989;
ker je treba določbe v zvezi z dokončno enotno ureditvijo zbiranja sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost, v nadaljnjem besedilu "sredstva DDV", in podrobna pravila za uveljavitev te ureditve uporabljati od 1. januarja 1989;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R1150
Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax (OJ L 155, 7.6.1989, p. 9).
Uredba Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev iz davka na dodano vrednost (UL L 155, 7.6.1989, str. 9).
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0168
Whereas Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax (2) stipulates that:
ker Uredba Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev iz davka na dodano vrednost [2] določa, da:
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0235
During the investigation, which led to the imposition of definitive anti-dumping duties, Republica SA claimed that a substantial volume of its domestic sales was made on the basis of debt compensatory arrangements.
Med preiskavo, ki je privedla do uvedbe dokončnih protidampinških dajatev, je Republica SA trdila, da je opravila velik del svojih domačih prodaj na podlagi dogovora o kompenzaciji dolga.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
The transitional arrangements shall be replaced by a definitive system for the taxation of trade between Member States based in principle on the taxation in the Member State of origin of the goods or services supplied.
Prehodna ureditev se nadomesti s končnim sistemom obdavčevanja trgovine med državami članicami na podlagi načela obdavčitve v državi članici porekla dobavljenega blaga ali storitev.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R0807
After consulting the Court of Auditors concerning Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax(4),
po posvetovanju z Računskim sodiščem glede Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev, pridobljenih iz davka na dodano vrednost [4],
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R2454
If there is no reply within a maximum time limit of six months to requests for subsequent verification, the competent authorities in the Community shall definitively refuse to grant entitlement to the special import arrangements.
Če zahtevkom za naknadno preverjanje najpozneje v šestih mesecih ne sledi odgovor, pristojni organi v Skupnosti dokončno zavrnejo dodelitev ugodnosti posebnih uvoznih režimov.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
These governments may decide whether to put this Agreement into force definitively or provisionally among themselves, in whole or in part, on such date as they may determine or to adopt any other arrangement as they may deem necessary.
Te vlade se lahko odločijo, ali naj začne ta sporazum med njimi veljati dokončno ali začasno, v celoti ali delno, na datume, ki jih določijo, ali pa sprejmejo katerikoli drug dogovor, ki se jim zdi potreben.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
Whereas to that end the Commission will report to the Council before 31 December 1994 on the operation of the transitional arrangements and make proposals for the details of the definitive system for the taxation of trade between Member States;
ker bo zato do 31. decembra 1994 Komisija poročala Svetu o izvajanju prehodne ureditve in pripravila podrobne predloge za končni sistem obdavčevanja trgovine med državami članicami;
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0077
On the basis of the report on the operation of the transitional arrangements and proposals on the definitive arrangements to be submitted by the Commission pursuant to Article 281 the Council shall decide unanimously before 31 December 1995 on the level of the minimum rate to be applied after 31 December 1996 with regard to the standard rate.
Na podlagi poročila o delovanju prehodne ureditve in predlogov o končni ureditvi, ki jih predloži Komisija v skladu s členom 281, Svet pred 31. decembrom 1995 soglasno odloči o višini najnižje stopnje, ki se po 31. decembru 1996 uporablja glede na splošno stopnjo.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0111
On the basis of the report on the operation of the transitional arrangements and proposals on the definitive arrangements to be submitted by the Commission pursuant to Article 28l, the Council shall decide unanimously before 31 December 1995 on the level of the minimum rate to be applied after 31 December 1996 with regard to the standard rate.
Na podlagi poročila o izvajanju prehodne ureditve in predlogov o končni ureditvi, ki jih predloži Komisija v skladu s členom 28l, Svet do 31. decembra 1995 soglasno določi raven najnižje davčne stopnje, ki se uporablja po 31. decembru 1996, glede na splošno stopnjo.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0680
To that end, after having made a detailed examination of that report and considering that the conditions for transition to the definitive system have been fulfilled satisfactorily, the Council, acting unanimously on a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, shall decide before 31 December 1995 on the arrangements necessary for the entry into force and the operation of the definitive system.
V ta namen, po podrobnem pregledu tega poročila in ugotovitvi, da so pogoji za prehod na končni sistem v zadostni meri izpolnjeni, Svet na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom do 31. decembra 1995 soglasno odloči o potrebnih ukrepih za začetek veljavnosti in delovanja končnega sistema.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0017
for purchases of supplies under particularly advantageous conditions from either a supplier definitively winding up his business activities or the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors or a similar procedure under national laws or regulations;
za nakupe blaga pod posebno ugodnimi pogoji bodisi od dobavitelja blaga, ki gre dokončno v stečaj, ali od stečajnih ali likvidacijskih upraviteljev v stečajnem postopku, bodisi po sporazumu z upniki ali po podobnem postopku po nacionalnem pravu ali uredbah;
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0018
for the purchase of supplies on particularly advantageous terms, from either a supplier which is definitively winding up its business activities, or the receivers or liquidators of a bankruptcy, an arrangement with creditors, or a similar procedure under national laws or regulations;
za nakupe blaga pod posebno ugodnimi pogoji bodisi od dobavitelja blaga, ki zaradi prenehanja dejavnosti, ki gre v dokončno likvidacijo ali od stečajnega upravitelja, če se s tem strinjajo upniki ali po podobnem postopku po nacionalni zakonodaji ali uredbah;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999R1026
Whereas Article 11(2) of Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from VAT(7) extended the application of Regulation (EEC, Euratom, ECSC) No 165/74 to controls on the own resources accruing from VAT;
ker je člen 11(2) Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z 29. maja 1989 o dokončni enotni ureditvi zbiranja lastnih sredstev iz davka na dodano vrednost 7 razširil uporabo Uredbe (EGS, Euratom, ESPJ) št. 165/74 na kontrole lastnih sredstev, ki so se natekla iz naslova DDV;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971R2823
Whereas, following the entry into force of Council Regulation (EEC) No 816/70 of 28 April 1970 laying down additional provisions for the common organization of the market in wine, as last amended by Regulation (EEC) No 2504/71, it is desirable, pending definitive arrangements, to establish interim arrangements with respect to Morocco, Tunisia and Turkey in order to avoid an interruption in exports of wine from those countries;
ker je po začetku veljavnosti Uredbe Sveta (EGS) št. 816/70 z 28. aprila 1970 o dodatnih določbah za skupno ureditev trga za vino, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (EGS) št. 2504/71, zaželeno, da se do dokončnih režimov vzpostavijo začasni režimi z Marokom, Tunizijo in Turčijo, da bi se izognili prekinitvi pri izvozu vina iz navedenih držav;
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0465
Whereas many of those derogations give rise, under the Communities' own resources system, to difficulties in calculating the compensation provided for in Council Regulation (EEC, Euratom) No 1553/89 of 29 May 1989 on the definitive uniform arrangements for the collection of own resources accruing from value added tax (5);
ker so mnoga od teh odstopanj v okviru sistema virov lastnih sredstev Skupnosti povzročila težave pri izračunavanju nadomestila iz Uredbe Sveta (EGS, Euratom) št. 1553/89 z dne 29. maja 1989 o dokončni skupni ureditvi pobiranja lastnih sredstev iz davka na dodano vrednost [5];
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0083
Member States may lay down provisions whereby the alcohol produced by small producers shall be released for free circulation as soon as it is obtained (provided the producers have not themselves carried out any intra-Community transactions) without being subjected to the tax warehousing arrangements, and be taxed definitively on a flat-rate basis.
Države članice lahko sprejmejo določbe, v skladu s katerimi se alkohol, ki ga proizvedejo mali proizvajalci, takoj ob pridobitvi sprosti v prost promet (pod pogojem, da proizvajalci sami niso opravili transakcij znotraj Skupnosti), ne da bi zanj veljal režim trošarinskega skladiščenja in se dokončno obdavči s pavšalnim zneskom.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31989L0298
Any significant new factor or significant inaccuracy in a prospectus capable of affecting assessment of the transferable securities which arises or is noted between the publication of the prospectus and the definitive closure of a public offer must be mentioned or rectified in a supplement to the prospectus, to be published or made available to the public in accordance with at least the same arrangements as were applied when the original prospectus was disseminated or in accordance with procedures laid down by the Member States or by the bodies designated by them.
Vsak pomembni novi dejavnik ali pomembne netočnosti v prospektu, do katerih pride ali ki se opazijo med objavo prospekta in dokončnim zaključkom javne prodaje in ki lahko vplivajo na oceno prenosljivih vrednostnih papirjev, je treba navesti ali popraviti v dodatku k prospektu, ki se objavi ali da na razpolago javnosti v skladu z vsaj enako ureditvijo kakor je bila tista, ki se je uporabljala ob razdeljevanju originalnega prospekta ali v skladu s postopki, ki jih določijo države članice ali organi, ki jih te imenujejo.
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
With a view to the gradual introduction of the definitive arrangements defined in the second paragraph of Article 7(3), the carriage of goods by means of a vehicle the actual total laden weight of which is in excess of 28 t (before 31 December 2000) or 34 t (between 1 January 2001 and 31 December 2004) but does not exceed 40 t, from a point of departure in the Community for a destination beyond the Swiss zone close to the frontier, as defined in Annex 6, (and vice versa) or in transit across Switzerland shall be subject to a quota based on the payment of a supplementary charge for use of the infrastructure, in accordance with the procedures set out in paragraphs 2, 3 and 4.
Glede na postopno uvedbo dokončnih ureditev iz drugega odstavka člena 7(3), se za prevoz blaga z vozilom, katerega dejanska skupna masa vozila presega 28 t (do 31. decembra 2000) ali 34 t (med 1. januarjem 2001 in 31. decembrom 2004), vendar ne presega 40 t, iz odhodnega kraja v Skupnosti v namembni kraj izven švicarskega obmejnega območja, kot je določeno v Prilogi 6 (in obratno) ali v tranzitu preko Švice, uporablja kvota, ki temelji na plačilu dodatne dajatve za uporabo infrastrukture, v skladu s postopki iz odstavkov 2, 3 in 4.
Prevodi: en > sl
1–41/41
definitive arrangement