Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/114
delivery declaration
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
d) the declaration of the value of the goods and the amount representing the special interest in delivery;
d) navedbo vrednosti blaga in znesek zavarovanja redne izročitve;
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the ` invoice declaration` , given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.
(b) v primerih, določenih v prvem odstavku 21. člena, izjave izvoznika, v nadaljevanju ` izjava na računu` , na računu, obvestilu o odpremi ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v prilogi IV.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
In case of a declaration of interest in delivery further compensation for loss or damage proved may be claimed, in addition to the compensation provided for in Articles 30, 32 and 33, up to the amount declared.
Pri zavarovanju redne izročitve se lahko poleg odškodnin, določenih v 30., 32. in 33. členu, zahteva dodatna odškodnina za dokazano izgubo ali škodo do navedenega zneska.
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country.
Izjavo na računu, katere besedilo je v prilogi IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, obvestilo o odpremi ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
In the carriage of cargo, the liability of the carrier in the case of destruction, loss, damage or delay is limited to a sum of 17 Special Drawing Rights per kilogramme, unless the consignor has made, at the time when the package was handed over to the carrier, a special declaration of interest in delivery at destination and has paid a supplementary sum if the case so requires.
Pri prevozu tovora je odgovornost prevoznika ob uničenju, izgubi, škodi ali zamudi omejena na znesek 171 posebnih pravic črpanja za kilogram, razen če pošiljatelj v času, ko je paket izročil prevozniku, ni posebej navedel vrednosti dostave v namembni kraj in plačal dodatnega zneska, če se to zahteva.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
In the carriage of baggage, the liability of the carrier in the case of destruction, loss, damage or delay is limited to 1 000 Special Drawing Rights for each passenger unless the passenger has made, at the time when the checked baggage was handed over to the carrier, a special declaration of interest in delivery at destination and has paid a supplementary sum if the case so requires.
Pri prevozu prtljage je odgovornost prevoznika ob uničenju, izgubi, škodi ali zamudi omejena na 1.000 posebnih pravic črpanja za vsakega potnika, razen če potnik v času, ko je prijavljeno prtljago izročil prevozniku, ni posebej navedel vrednosti dostave v namembni kraj in plačal dodatnega zneska, če se to zahteva.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
Nevertheless, no such act or omission shall subject the actual carrier to liability exceeding the amounts referred to in Articles 21, 22, 23 and 24. Any special agreement under which the contracting carrier assumes obligations not imposed by this Convention or any waiver of rights or defences conferred by this Convention or any special declaration of interest in delivery at destination contemplated in Article 22 shall not affect the actual carrier unless agreed to by it.
Vendar dejanski prevoznik za nobeno tako dejanje ali opustitev ne bo prevzel odgovornosti, ki presega zneske, navedene v 21., 22., 23. in 24. členu konvencije. Noben poseben dogovor, po katerem pogodbeni prevoznik prevzema obveznosti, ki jih ne nalaga ta konvencija, ali se odpoveduje pravicam ali možnostim obrambe, ki jih daje ta konvencija ali kakršna koli posebna izjava o vrednosti dostave v namembni kraj, opredeljena v 22. členu, ne vpliva na dejanskega prevoznika, razen če ni soglašal z njo.
8 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0038
Official approval of processing enterprises should be required and prior declaration of deliveries from enterprises assigned quotas should be required so that the authorities of the Member States can check on quantities.
Zahtevati je treba uradno odobritev predelovalnih podjetij in predhodno deklaracijo o dobavah od podjetji z dodeljenimi kvotami, tako da organi držav članic lahko preverijo količine.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
at purchaser level, the accuracy of declarations referred to in Article 8 of this Regulation, in particular by cross-checks to documents referred to in Article 24(2) to (5) of this Regulation as well as the credibility of the records of stocks and deliveries referred to in Article 24(2) and (3) of this Regulation in the light of the commercial documents and other documents showing how the milk collected has been used.
na ravni odkupovalcev, točnost izjav iz člena 8 te uredbe, zlasti z navzkrižno primerjavo z dokumenti, navedenimi v členu 24(2) do (5) te uredbe, kot tudi verodostojnost evidenc zalog in oddaje iz člena 24(2) in (3) te uredbe glede na trgovske in druge dokumente, iz katerih je razvidna uporaba zbranega mleka.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0636
Where, after acceptance of the export declaration as referred to in the first indent of Article 24(1)(b), a product is placed under one of the simplified arrangements provided for in Part II, Title II, Chapter 7, section 3, of Regulation (EEC) No 2454/93 or in Title X, Chapter I, of Appendix I to the Convention of 20 May 1987 on a common transit procedure for carriage to a station-of-destination or delivery to a consignee outside the Community's customs territory, the T 5 control copy required under according to 2(b) shall be sent through official channels to the issuing body.
Če je po sprejemu izvozne deklaracije, navedene v prvi alinei člena 24(1)(b), proizvod dan v enega izmed poenostavljenih postopkov, predvidenih v oddelku 3 poglavja 7 naslova II dela II Uredbe (ES) št. 2454/93 ali v Dodatku I poglavja I naslova X h Konvenciji z dne 20. maja 1987 o skupnem tranzitnem postopku za prevoz na namembno postajo ali dobavo prejemniku izven carinskega območja Skupnosti, se kontrolni izvod T 5, ki ga zahteva odstavek 2(b), pošlje po uradni poti organu, ki ga je izdal.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0595
Before 15 May each year, purchasers shall forward to the competent authority of the Member State a declaration summarising the statements referred to in paragraph 1, showing at least the total quantity and the average fat content of the milk delivered to them and, where so required by decision of the Member State, for each producer, the reference quantity and the representative fat content, the quantity corrected in accordance with Article 10(1), the sum of the individual reference quantities and the corrected quantities and the average fat content of those producers' production.
Odkupovalec vsako leto pred 15. majem pristojnemu organu države članice pošlje povzetek poročil iz odstavka 1, v katerem so navedene vsaj skupna količina in povprečna vsebnost maščobe njim oddanega mleka ter, kadar se to zahteva na podlagi odločitve države članice, za vsakega proizvajalca referenčna količina in reprezentativna vsebnost maščobe, količina, popravljena v skladu s členom 10(1), vsota individualnih referenčnih količin in popravljenih količin ter povprečna reprezentativna vsebnost maščobe v proizvodnji teh proizvajalcev.
13 Pravna redakcija
DRUGO
the references of the contract and/or delivery declaration provided for in Article 8,
sklicih na pogodbo in/ali izjavi o dostavi iz člena 8,
14 Pravna redakcija
DRUGO
Where an undertaking obtains supplies from an approval purchaser, a delivery declaration shall be drawn up giving at least the following information:
Kadar podjetje prejme zaloge od odobrenega kupca, se sestavi izjavo o dostavi, v kateri so navedeni vsaj naslednji podatki:
15 Pravna redakcija
DRUGO
Where an undertaking processes its own production or, in the case of a group, that of its members, a delivery declaration shall be drawn up giving at least the following information:
Kadar podjetje predeluje lastne pridelke ali, v primeru združenja, pridelke svojih članov, se sestavi izjava o dostavi, ki navaja vsaj naslednje podatke:
16 Pravna redakcija
DRUGO
The amount referred to in the first subparagraph shall be calculated per % vol. of alcohol indicated for the wine covered by the contract or delivery declaration and per hectolitre of that wine, or by hectolitre of pure alcohol in the case of the secondary aid referred to in Article 64(1)(b) of this Regulation.
Vsota, na katero se nanaša prvi pododstavek, se izračuna na podlagi volumenskega deleža alkohola, ki je potreben za vino, zajeto v pogodbi ali v izjavi o dostavi, in na podlagi hektolitrov tega vina ali na hektoliter čistega alkohola v primeru sekundarne pomoči iz člena 64(1)(b) te uredbe.
17 Pravna redakcija
DRUGO
the date of delivery or, where appropriate, an indicative date if delivery is to take place after the date on which the declaration is submitted to the competent authority,
o datumu dostave ali, kjer je to primerno, okvirnem datumu, če se bo dostava izvršila po datumu predložitve izjave pristojnemu organu,
18 Pravna redakcija
DRUGO
if the quantity of wine actually delivered for distillation is less than 95 % of that stated in the contract or declaration;
če se za destilacijo dejansko dostavi količina vina, ki je manjša od 95 % količine, navedene v pogodbi ali izjavi;
19 Pravna redakcija
promet
The supplier making out a supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of the invoice, delivery note or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 26 (6).
Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in računa, dobavnice ali drugega trgovinskega dokumenta, ki mu je ta izjava priložena, pa tudi dokumente, navedene v členu 26(6).
20 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
The supplier making out a supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of the invoice, delivery notes or other commercial document to which this declaration is annexed as well as the documents referred to in Article 26(6).
Dobavitelj, ki sestavi izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjave in računa, dobavnic ali drugega trgovinskega dokumenta, ki mu je ta izjava priložena, kot tudi dokumente iz člena 26(6).
21 Pravna redakcija
promet
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Appendix IV.
Izjavo na računu, katere besedilo je v Dodatku IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, dobavnico ali kateri koli drug trgovinski dokument.
22 Pravna redakcija
DRUGO
The characteristics of the wine delivered for distillation must be the same as those indicated in the contract or declaration covered by this Article.
Lastnosti vina, dostavljenega za destilacijo, morajo biti enake kakor lastnosti, navedene v pogodbi ali izjavi, ki jo opredeljuje ta člen.
23 Pravna redakcija
DRUGO
whereas, to the same end, the details to be included in aid applications, stock records and delivery declarations of processing undertakings should be specified;
ker je treba z istim namenom določiti podrobnosti, ki jih morajo vsebovati zahtevki za pridobitev pomoči, evidence zalog ter izjave o dostavi predelovalnih podjetij;
24 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, where there are no such contracts, delivery declarations, subject to the conditions applicable to contracts, must be drawn up by the processing undertaking;
ker mora predelovalno podjetje, če ni takih pogodb, sestaviti izjave o dostavi, za katere veljajo pogoji, ki se uporabljajo za pogodbo;
25 Pravna redakcija
DRUGO
The contracts and delivery declarations referred to in paragraphs 1, 2 and 3 shall be prepared, in writing, at least two working days before the date of delivery and not later than 14 September following the beginning of the marketing year in question.';
Pogodbe in izjave o dostavi iz odstavkov 1, 2 in 3 se v pisni obliki pripravijo vsaj dva delovna dneva pred datumom dostave in najpozneje do 14. septembra po začetku zadevnega tržnega leta.";
26 Pravna redakcija
promet
The supplier making out a long-term supplier's declaration shall keep for at least three years copies of the declaration and of all the invoices, delivery notes or other commercial documents concerning goods covered by that declaration sent to the customer concerned, as well as the documents referred to in Article 26(6).
Dobavitelj, ki sestavi dolgoročno izjavo dobavitelja, mora vsaj tri leta hraniti kopije izjav in vseh računov, dobavnic ali drugih trgovinskih dokumentov v zvezi z blagom, na katerega se nanaša ta izjava, poslanih zadevni stranki, kot tudi dokumente iz člena 26(6).
27 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Article 15(b) of Regulation (EC) No 785/95 provides that Member States must inform the Commission of the areas and quantities covered by delivery contracts and declarations;
ker člen 15(b) Uredbe (ES) št. 785/95 določa, da morajo države članice obvestiti Komisijo o površinah in količinah, ki jih zajemajo pogodbe in izjave o dostavi;
28 Pravna redakcija
DRUGO
a declaration that the entire quantity of grapes grown on the areas for which aid is requested has been dried and delivered to the processor(s), less quantities eliminated during sorting.
izjavo, da je bila celotna količina grozdja, pridelana na območjih, za katera je zaprošena pomoč, posušena in dostavljena predelovalcu/predelovalcem brez količin, odstranjenih med sortiranjem.
29 Pravna redakcija
DRUGO
In the case of undertakings to deliver supplies, such copies may be replaced by a declaration by the producer to the effect that the processor has paid a price at least equal to the minimum price.
V primeru obveze o dostavi zalog se ti izvodi nadomestijo z izjavami proizvajalca, da je predelovalec plačal ceno, vsaj enako najnižji ceni.
30 Pravna redakcija
promet
(b) in the cases specified in Article 20(1), a declaration, subsequently referred to as the 'invoice declaration', given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified.
(b) v primerih iz člena 20(1),izjave izvoznika, v nadaljevanju "izjava na računu", na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati.
31 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
(b) in the cases specified in Article 20(1), a declaration, subsequently referred to as the "invoice declaration", given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified;
b) v primerih, določenih v členu 20(1), izjave izvoznika, v nadaljevanju "izjava na računu", na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati;
32 Pravna redakcija
DRUGO
Proof of commercial importing or exporting shall be furnished by producing at least two duly endorsed import or export licences delivered or granted to the applicant, or customs declarations as applicable.
Trgovski uvoz ali izvoz se dokaže s predložitvijo vsaj dveh pravilno overjenih uvoznih ali izvoznih dovoljenj, dostavljenih ali odobrenih vložniku, ali carinskih deklaracij, kadar to pride v poštev.
33 Pravna redakcija
DRUGO
who intend to have their wine distilled on their behalf in the plant of an approved distiller working under contract, shall submit a declaration of delivery for distillation, hereinafter referred to as the 'declaration', to the competent intervention agency for approval before a date to be specified.
katerih vino bo v njihovem imenu destilirala v svojem obratu odobrena destilarna, ki dela na podlagi pogodbe, predložijo pristojni intervencijski agenciji pred datumom, ki ga je treba določiti, v odobritev izjavo o dostavi za destilacijo, v nadaljevanju "izjava".
34 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, as a result, provision should be made for the possibility for undertakings to draw up and submit the contracts and delivery declarations until 28 and 30 November of each marketing year respectively;
ker je zato treba predvideti sklepanje in predložitev pogodb in izjav o dostavi do 28. oziroma 30. novembra vsako tržno leto;
35 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the abovementioned country shall return the supplier's declaration and invoice(s), delivery note(s) or other commercial documents concerning goods covered by this declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of an enquiry.
Zaradi izvajanje določb odstavka 1 morajo carinski organi zgoraj omenjene države vrniti izjavo dobavitelja in račun(e), dobavnico (e) ali druge trgovinske dokumente za blago, na katerega se nanaša ta izjava, carinskim organom države, kjer je bila izjava sestavljena, in navesti vsebinske ali oblikovne razloge za poizvedbo, kadar je to primerno.
36 Pravna redakcija
promet
For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the abovementioned country shall return the supplier's declaration and the invoice(s), delivery note(s) or other commercial document(s) concerning goods covered by this declaration, to the customs authorities of the country where the declaration was made out, giving, where appropriate, the reasons of substance or form of an enquiry.
Zaradi izvajanja določb odstavka 1 morajo carinski organi zgoraj navedene države vrniti izjavo dobavitelja in račun(-e), dobavnico (e) ali drug(-e) trgovinski(-e) dokument(-e) za blago, na katere se nanaša ta izjava, carinskim organom države, kjer je bila izjava sestavljena, in navesti vsebinske ali oblikovne razloge za poizvedbo, kadar je to primerno.
37 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0038
Official approval of processing enterprises should be required and prior declaration of deliveries from enterprises assigned quotas should be required so that the authorities of the Member States can check on quantities.
Zahtevati je treba uradno odobritev predelovalnih podjetij in predhodno deklaracijo o dobavah od podjetji z dodeljenimi kvotami, tako da organi držav članic lahko preverijo količine.
38 Pravna redakcija
DRUGO
in the case referred to in (b) in the first subparagraph of paragraph 3, by the declaration accompanied by a contract for delivery for distillation on the producer's behalf concluded between the producer and the distiller.
in v primeru iz točke (b) v prvem pododstavku odstavka 3 izjava, skupaj s pogodbo o dostavi za destilacijo v imenu proizvajalca, sklenjena med proizvajalcem in destilarno.
39 Pravna redakcija
promet
in the cases specified in Article 21(1), a declaration, the text of which appears in Annex V, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
v primerih, določenih v členu 21(1), izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi V, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
40 Pravna redakcija
promet
in the cases specified in Article 22(1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the 'invoice declaration').
v primerih iz člena 22(1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali na drugem trgovinskem dokumentu, ki opisuje zadevne izdelke dovolj natančno, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").
41 Pravna redakcija
DRUGO
in the cases specified in Article 21 (1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
v primerih, določenih v členu 21 (1), izjave izvoznika, katere besedilo je v Prilogi IV, na računu, dobavnici ali drugem uradnem pismu ali naročilnici, ki dovolj natančno opisuje zadevne izdelke, da jih je mogoče identificirati (v nadaljevanju "izjava na računu").
42 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
in the cases specified in Article 19(1), a declaration, the text of which appears in Appendix 4, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
v primerih, določenih v členu 19(1), izjave, katere besedilo je v Dodatku 4 in ki jo izvoznik navede na računu, obvestilu o odpremi ali drugem trgovinskem dokumentu (v nadaljevanju "izjava na računu"), ki te proizvode dovolj natančno opisuje, da jih je mogoče prepoznati.
43 Pravna redakcija
promet
(b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the "invoice declaration").
(b) v primerih iz člena 21 (1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik da na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").
44 Pravna redakcija
promet
(b) in the cases specified in Article 20 (1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the 'invoice declaration').
(b) v primerih iz člena 20(1) izjave, katere besedilo je navedeno v Prilogi IV, ki jo izvoznik poda na računu, dobavnici ali na drugem komercialnem dokumentu, ki opisuje zadevni izdelek dovolj natančno, da je mogoče ugotoviti njegovo istovetnost (v nadaljnjem besedilu "izjava na računu").
45 Pravna redakcija
promet
(b) in the cases specified in Article 20 (1), a declaration, the text of which appears in Annex IV, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified (hereinafter referred to as the 'invoice declaration`).
b) v primerih, določenih v členu 20(1), izjave izvoznika, katere besedilo je v Prilogi IV, na računu, dobavnici ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati (v nadaljevanju "izjava na računu").
46 Pravna redakcija
DRUGO
Without prejudice to paragraphs 4 and 5, the contracts and delivery declarations may be drawn up until 28 November and be submitted to the competent authority until 30 November following the beginning of the marketing year in question.
Brez poseganja v odstavka 4 in 5, se smejo pogodbe in izjave o dostavi skleniti do 28. novembra in predložiti pristojnemu organu do 30. novembra po začetku zadevnega tržnega leta.
47 Pravna redakcija
DRUGO
for the purposes of receiving and approving contracts or declarations relating to the delivery of wine for distillation and receiving and approving contracts relating to the delivery of wine for fortification, the intervention agency designated by the Member State in whose territory the wine is located at the time when the contract or declaration is submitted,
intervencijsko agencijo, ki jo imenuje država članica, na katere ozemlju se v času predložitve pogodbe ali deklaracije nahaja vino, in sicer za namene sprejemanja in odobravanja pogodb ali deklaracij, povezanih z dostavo vina za destilacijo, in za sprejemanje in odobravanje pogodb, povezanih z dostavo vina za alkoholiziranje,
48 Pravna redakcija
promet
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country.
.
Prevodi: en > sl
1–50/114
delivery declaration