Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–38/38
detention of a ship
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
9.1 Principles governing rectification of deficiencies or detention of a ship
9.1 Načela, ki urejajo odpravo pomanjkljivosti ali zadržanje ladje
2 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In taking a decision concerning the rectification of a deficiency or detention of a ship, the port State control officer will take into consideration the results of the detailed inspection carried out in accordance with section 3 of the Memorandum and the procedures mentioned in section 6 and in 9.3 of this Annex.
Pri sprejemanju odločitve glede odprave pomanjkljivosti ali zadržanja ladje bo inšpektor za varnost plovbe upošteval rezultate podrobnega pregleda, opravljenega v skladu z razdelkom 3 memoranduma, in postopke, omenjene v razdelku 6 in 9.3 te priloge.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
A combination of deficiencies of a less serious nature may also warrant the detention of the ship.
Tudi kombinacija manj resnih pomanjkljivosti lahko upraviči zadržanje ladje.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
3.7.3 Where the ground for a detention is the result of accidental damage suffered on the ship's voyage to a port, no detention order will be issued, provided that:
3.7.3 Kadar je vzrok za zadržanje ladje posledica naključne poškodbe, ki jo je utrpela ladja na svojem potovanju do pristanišča, se nalog za zadržanje ne izda, če:
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
3.12 Should any inspection referred to in 3.1 confirm or reveal deficiencies in relation to the requirements of a relevant instrument warranting the detention of a ship, all costs relating to the inspections in any normal accounting period will be covered by the shipowner or the operator or by his representative in the port State.
3.12 Če bo pregled iz 3.1 potrdil ali odkril pomanjkljivosti v zvezi z zahtevami iz ustrezne listine, ki utemeljujejo zadržanje ladje, bo lastnik ladje ali ladjar ali njegov predstavnik v pristaniški državi kril vse stroške v zvezi s pregledi v predpisanem obdobju.
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.4 Ships flying the flag of a State appearing in the three-year rolling average table of above-average detentions and delays published in the annual report of the MOU
ladje, ki plujejo pod zastavo države, ki se pojavlja v triletni preglednici zadržanj ladij z nadpovprečnimi zadržanji in zakasnitvami, objavljenimi v letnem poročilu memoranduma (MOU);
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
3.13 The owner or the operator of a ship or his representative in the State concerned will have a right of appeal against a detention decision taken by the Authority of that State.
3.13 Lastnik ladje ali ladjar ali njegov predstavnik v določeni državi imata pravico do pritožbe proti odločitvi o zadržanju ladje, ki so jo sprejele oblasti te države.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
For this purpose appropriate action will be taken, which may include detention or a formal prohibition of a ship to continue an operation due to established deficiencies which, individually or together, would render the continued operation hazardous.
V ta namen bodo oblasti ustrezno ukrepale, kar lahko vključuje zadržanje ladje ali formalno prepoved ladji, da nadaljuje plovbo zaradi ugotovljenih pomanjkljivosti, ki bi vsaka zase ali skupaj povzročile, da bi bilo nadaljevanje plovbe nevarno.
9 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
To assist the port State control officer in the use of these procedures there follows a list of deficiencies, grouped under relevant Conventions and/or Codes, which are considered of such a serious nature that they may warrant the detention of the ship involved.
V pomoč inšpektorju za varnost plovbe pri uporabi teh postopkov je v nadaljevanju naveden seznam pomanjkljivosti, ki veljajo za tako resne, da lahko upravičijo zadržanje ladje, razvrščenih v skupine po ustreznih konvencijah in/ali kodeksih.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
3.8 Where deficiencies which caused a detention as referred to in 3.7.1 cannot be remedied in the port of inspection, the Authority may allow the ship concerned to proceed to the nearest appropriate repair yard available, as chosen by the master and the Authority, provided that the conditions determined by the competent authority of the flag State and agreed by the Authority are complied with.
3.8 Kadar pomanjkljivosti, zaradi katerih je bila ladja zadržana, po 3.7.1 ni mogoče odpraviti v pristanišču, v katerem je bil opravljen inšpekcijski pregled, lahko oblasti dovolijo ladji, da nadaljuje pot do najbližje primerne ladjedelnice, ki jo izberejo poveljnik in oblasti, če so izpolnjeni pogoji, ki jih predpiše pristojni organ države, pod katere zastavo pluje ladja, in s katerimi se oblasti strinjajo.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
3.2.4 In the case of deficiencies which are considered hazardous to safety, health or the environment the port State control officer will take such action, which may include detention as may be necessary, having regard to the factors mentioned in 3.2.1 of this Annex, to ensure that the deficiency is rectified or that the ship, if allowed to proceed to another port, does not present a clear hazard to safety, health or the environment.
3.2.4 Pri pomanjkljivostih, za katere velja, da ogrožajo varnost, zdravje ali okolje, mora inšpektor za varnost plovbe ob upoštevanju dejavnikov iz odstavka 3.2.1 v tej prilogi po potrebi sprejeti take ukrepe, vključno z zadržanjem ladje, s katerimi zagotovi, da se pomanjkljivost odpravi ali da ladja, če sme nadaljevati plovbo do drugega pristanišča, ne pomeni očitnega tveganja za varnost, zdravje ali okolje.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
The Authorities will take the measures necessary to ensure that all ships authorised to leave a port of their State under the circumstances referred to in 3.7.4.2 will be refused access to any port within the States, the Authorities of which are signatories to the Memorandum, except in the situations referred to in 3.9.3, until the owner or operator of the vessel has demonstrated, to the satisfaction of the Authority in whose State detention was ordered, that the ship has valid certificates issued in accordance with the ISM Code.
Oblasti bodo sprejele potrebne ukrepe, s katerimi bodo zagotovile, da bodo vsem ladjam, ki imajo dovoljenje, da zapustijo pristanišče svoje države v okoliščinah, navedenih v 3.7.4.2, prepovedale vstop v katero koli pristanišče v državah, katerih oblasti so podpisnice tega memoranduma, razen v primerih, navedenih v 3.9.3, dokler lastnik ali ladjar ladje ne prepriča oblasti, v državi katerih je bilo ukazano zadržanje, da ima ladja veljavna spričevala, izdana v skladu s Kodeksom ISM.
13 Končna redakcija
CELEX: 31999L0095
The owner or the operator of the ship or his representative in the Member State shall have a right of appeal against a detention decision taken by the competent authority.
Lastnik ali upravljavec ladje ali njegov predstavnik v državi članici ima pravico do pritožbe zoper odločitev pristojnega organa o zadržanju ladje.
14 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Where the non-compliance is either a defective item of equipment or faulty documentation leading to the ship's detention and the non-compliance cannot be remedied in the port of inspection, the Contracting Government may allow the ship to sail to another port provided that any conditions agreed between the port States and the Administration or master are met.
Kadar ladja ne izpolnjuje pogojev zaradi pomanjkljivega kosa opreme ali napačne dokumentacije, in je zato zadržana, neizpolnjevanja pogojev pa ni mogoče odpraviti v pristanišču, kjer se opravlja inšpekcija, lahko vlada pogodbenica ladji dovoli odpluti do drugega pristanišča, če so izpolnjeni pogoji, o katerih so se dogovorile države pristanišča in uprava ali poveljnik ladje.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
CRITERIA FOR DETENTION OF A SHIP (as referred to in Article 9 (3))
(kakor je navedeno v členu 9(3))
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
In the case of deficiencies warranting the detention of a ship, the document to be given to the master in accordance with paragraph 1 shall include information about the future publication of the detention order in accordance with the provisions of this Directive.
V primeru pomanjkljivosti, ki upravičujejo zadržanje ladje, vsebuje dokument, izročen poveljniku v skladu z odstavkom 1, obvestilo o bodoči objavi zadržanja v skladu z določbami te direktive.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0042
'Where the ground for detention is the result of accidental damage suffered on the ship's voyage to a port, no detention order shall be issued, provided that:
"Če je razlog za zadržanje posledica naključne škode, utrpele med plovbo ladje v pristanišče, se ne izda nalog za zadržanje pod pogojem:
18 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
Should the inspections referred to in Articles 6 and 7 confirm or reveal deficiencies in relation to the requirements of a Convention warranting the detention of a ship, all costs relating to the inspections in any normal accounting period shall be covered by the shipowner or the operator or by his representative in the port State.
Če inšpekcijski pregledi, navedeni v členih 6 in 7, potrdijo ali odkrijejo pomanjkljivosti glede na zahteve konvencije, ki upravičujejo zadržanje ladje, vse stroške, ki se nanašajo na inšpekcijske preglede v nekem običajnem obračunskem obdobju, krije lastnik ladje ali upravljavec ali njegov zastopnik v državi pristanišča.
19 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
'Detention' means the formal prohibition of a ship to proceed to sea due to established deficiencies which, individually or together, make the ship unseaworthy.
"Zadržanje" pomeni uradno prepoved ladji izpluti zaradi ugotovljenih pomanjkljivosti, ki, posamezno ali skupaj, povzročajo nesposobnost ladje za plovbo.
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
In the case of detention of a vessel for deficiencies or lack of valid certificates as laid down in Article 9 and Annex VI, all costs relating to the detention in port shall be borne by the owner or operator of the ship.";
Ob zadržanju ladje zaradi pomanjkljivosti ali odsotnosti veljavnih spričeval, kakor je določeno v členu 9 in Prilogi VI, vse stroške, nastale v zvezi z zadržanjem v pristanišču, nosita lastnik ali upravljavec ladje.";
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
No arrest or detention of the ship, even as a measure of investigation, shall be ordered by any authorities other than those of the flag State.
Zaustavitev ali zadržanje ladje lahko zaukažejo, tudi če gre le za preiskovalno dejanje, samo organi države ladjine zastave.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
The owner or the operator of a ship or his representative in the Member State shall have a right of appeal against a detention decision taken by the competent authority.
Lastnik ali upravljavec ladje ali njegov zastopnik v državi članici ima pravico do pritožbe zoper odločbo o zadržanju, ki jo sprejme pristojni organ.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0042
Ships flying the flag of a State appearing in the three-year rolling average table of above-average detentions and delays published in the annual report of the MOU:ee-year rolling average table of above-average detentions and delays published in the annual report of the MOU:
Ladje, ki plujejo pod zastavo države, ki je na preglednici triletnega povprečja z nadpovprečnim številom zadržanj in zamud, objavljeni v letnem poročilu MOU:
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
Ships flying the flag of a State appearing in the three-year rolling average table of above-average detentions and delays published in the annual report of the MOU.
Ladje, ki plujejo pod zastavo države, ki je v preglednici triletnega povprečja z nadpovprečnim številom zadržanj in zamud, objavljenih v letnem poročilu MOU.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
Council Directive 95/21/EC(5) establishes a system of port State control of shipping in the European Community based on uniform inspection and detention procedures.
Direktiva Sveta 95/21/ES5 določa sistem pomorske inšpekcije za ladje v Evropski skupnosti, ki temelji na enotnih postopkih pregledovanja in zadržanja.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
any illegal acts of violence or detention, or any act of depredation, committed for private ends by the crew or the passengers of a private ship or a private aircraft, and directed:
vsako protipravno dejanje nasilja, zadrževanja ali kakršnega koli plenjenja, ki ga storijo v osebne namene posadka ali potniki zasebne ladje ali zasebnega letala in je naperjeno:
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
The owner or the operator of a ship or his representative in the Member State shall have a right of appeal against a detention decision or refusal of access taken by the competent authority.
Lastnik ali upravljavec ladje ali njegov zastopnik v državi članici ima pravico do pritožbe zoper odločbo o zadržanju ali zavrnitvi dostopa, ki jo je sprejel pristojni organ.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
The refusal of access shall become applicable immediately the ship has been authorised to leave the port where it has been the subject of a second or third detention as appropriate.
Zavrnitev dostopa se izvrši takoj, ko dobi ladja dovoljenje za izplutje iz pristanišča, v katerem je bila drugič ali tretjič zadržana, odvisno od primera.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
To assist the inspector in the use of these guidelines, there follows a list of deficiencies, grouped under relevant conventions and/or codes, which are considered of such a serious nature that they may warrant the detention of the ship involved.
V nadaljevanju pomaga inšpektorju pri uporabi teh postopkov navedeni seznam pomanjkljivosti, ki štejejo za tako resne, da lahko upravičijo zadržanje ladje, razvrščenih v skupine po ustreznih konvencijah in/ali kodeksih.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
Whereas the casualty, detention and deficiency statistics published in the Commission's communication entitled 'A common policy on safe seas' and in the annual report of the MOU show that certain categories of ships need to be subject to an expanded inspection;
ker podatki o nesrečah, zadržanjih in pomanjkljivostih, objavljeni v sporočilu Komisije, naslovljenem "Skupna politika o varnosti v pomorskem prometu", in v letnem poročilu MOU, kažejo, da je treba na nekaterih kategorijah ladij opraviti razširjeni inšpekcijski pregled;
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
If this deficiency cannot be readily rectified in the port of detention, the competent authority may allow the ship to proceed to the nearest appropriate port where it shall be readily rectified or require that the deficiency is rectified within a maximum period of 30 days.
Če se te pomanjkljivosti ne dajo hitro odpraviti v pristanišču zadržanja, lahko pristojni organ dovoli ladji nadaljevanje plovbe do najbližjega primernega pristanišča, kjer bo ta napaka hitro odpravljena, ali zahteva, da se napaka odpravi v največ 30 dneh.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
Where the non-compliance is either a defective item of equipment or faulty documentation leading to the ship's detention and the non-compliance cannot be remedied in the port of inspection, the Contracting Government may allow the ship to sail to another port provided that any conditions agreed between the port States and the Administration or master are met.
Kadar ladja ne izpolnjuje pogojev zaradi pomanjkljivega kosa opreme ali napačne dokumentacije, in je zato zadržana, neizpolnjevanja pogojev pa ni mogoče odpraviti v pristanišču, kjer se opravlja inšpekcija, lahko vlada pogodbenica ladji dovoli odpluti do drugega pristanišča, če so izpolnjeni pogoji, o katerih so se dogovorile države pristanišča in uprava ali poveljnik ladje.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
This concerns in particular information on the more extensive inspections performed on-board ships, both by the port State authorities and by the classification societies, and an explanation of the measures taken by the port State authorities or the classification societies concerned following a detention order under the Directive.
To še zlasti zadeva podatke o obširnejših pregledih, ki jih izvedejo na ladjah organi države pristanišča in tudi klasifikacijski zavodi, in razlago ukrepov, ki jih sprejmejo zadevni organi države pristanišča ali klasifikacijski zavodi in ki sledijo odredbi o zadržanju po tej direktivi.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0106
In view of the importance of such equipment for maritime safety and in parallel with the efforts being made on this subject within the IMO, it should be made mandatory after a period of up to five years after the entry into force of this Directive for cargo ships built before 1 July 2002 calling at Community ports and, when compulsory, its absence or failure should warrant detention.
Glede na pomembnost take opreme za varnost v pomorskem prometu in vzporedno s prizadevanjem, vloženim znotraj IMO v zvezi s tem, bi ta oprema morala postati obvezna po največ petih letih od začetka veljavnosti te direktive za tovorne ladje, zgrajene pred 1. julijem 2002, ki pristajajo v pristaniščih Skupnosti, in ko bi postala obvezna, bi njena odsotnost ali pomanjkljivost morala upravičiti zadržanje ladje.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0021
Whereas, in its resolution of 8 June 1993 on a common policy on safe seas (4), the Council urged the Commission to submit as soon as possible to the Council suggestions for specific action and formal proposals concerning criteria for the inspection of ships, including the harmonization of detention rules, and including the possibility of publication of the results of the inspections and refusal of access to Community ports;
ker je Svet v svoji resoluciji dne 8. junija 1993 o skupni politiki glede varnosti v pomorskem prometu4 zahteval od Komisije, da čim prej predloži Svetu predloge za posebne ukrepe in uradne predloge glede meril za inšpekcijski pregled ladij, vključno z uskladitvijo predpisov o zadržanju ter vključno z možnostjo objave rezultatov inšpekcijskih pregledov in zavrnitve dostopa v pristanišča Skupnosti;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998L0025
Member States shall take the measures necessary to ensure that all ships authorised to leave a port in a Member State under the circumstances referred to in paragraph 2 shall be refused access to all ports in the Community, except in the situations referred to in Article 11(6), until the owner or operator of the vessel has demonstrated, to the satisfaction of the competent authority of the Member State in which detention was ordered, that the ship has valid certificates issued in accordance with the ISM Code.
Države članice sprejmejo potrebne ukrepe, s katerimi zagotovijo, da se vsem ladjam, ki so imele dovoljenje za izplutje iz pristanišča države članice v okoliščinah iz odstavka 2, prepove vstop v vsa pristanišča v Skupnosti, razen v primerih iz člena 11(6), dokler lastnik ali upravljavec ladje ne prepriča pristojnega organa države članice, v kateri je bilo zadržanje odrejeno, da ima ladja veljavna spričevala, izdana v skladu s Kodeksom ISM.
Prevodi: en > sl
1–38/38
detention of a ship