Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/233
determine a right
1 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
quality health care, right to a free choice of a physician and health organization, right of self-determination, and right to information and confidentiality.
kakovostna zdravstvena oskrba, pravica do svobodne izbire zdravnika in zdravstvene organizacije, pravica do samoodločanja ter pravica do obveščenosti in zaupnosti.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
The status and rights of such Observers shall be determined by a Council Decision.
Status in pravice teh opazovalk se določijo s sklepom Sveta.
3 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Slovenia is a state of all its citizens and is founded on the permanent and inalienable right of the Slovene nation to self-determination.
Slovenija je država vseh svojih državljank in državljanov, ki temelji na trajni in neodtujljivi pravici slovenskega naroda do samoodločbe.
4 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Limiting one's autonomy should be understood as a stepwise, rather than abrupt all-or-nothing way of restricting one's right to self determination.
Pri omejitvah avtonomije je pomembno, da jih razumemo kot stopenjsko, ne pa vse-ali-nič omejevanje pravice odločanja.
5 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(b) Suspending the right of the requesting State Party to request an on-site inspection for a period of time, as determined by the Executive Council; and
(b) začasnim odvzemom pravice države pogodbenice, ki je zahtevala inšpekcijo, da zahteva inšpekcijo na kraju samem za čas, ki ga določi Izvršilni svet;
6 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
Article 11 provides the importer with the right to appeal against a valuation determination made by the customs administration for the goods being valued.
člen daje uvozniku pravico do priziva zoper določeno vrednotenje, ki ga je sprejela carinska uprava za blago, ki je bilo vrednoteno.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
The rights and obligations of the withdrawing Contracting Party may be determined if necessary in a special agreement concluded between it and the Organisation.
Pravice in obveznosti pogodbenice, ki izstopa, se lahko po potrebi določijo v posebnem sporazumu, ki ga ta sklene z Organizacijo.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-20
The value of a national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is not a Member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State.
Vrednost nacionalne valute, izražene s posebno pravico črpanja države pogodbenice, ki ni članica Mednarodnega denarnega sklada, se izračuna na način, ki ga določi ta država.
9 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-100
This Annex does not otherwise alter or prejudice the allocation of rights between a Party and its nationals, which shall be determined by that Party's laws and practices.
Ta priloga sicer ne spreminja ali prejudicira razdelitve med pogodbenico in njenimi državljani, ki jo določata zakonodaja in praksa pogodbenice.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-34
The rights and obligations, in particular of a financial nature, of the withdrawing Contracting Party shall be determined in a special agreement concluded between it and the Organisation.
Pravice in obveznosti pogodbenice, ki izstopa, zlasti finančne, se določijo s posebnim sporazumom, sklenjenim med njo in Organizacijo.
11 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2001-99
In such circumstances, the right of a Party of origin to determine whether to carry out an assessment and analysis on the basis of its national law and practice is not prejudiced.
V takih okoliščinah to ne vpliva na pravico pogodbenice izvora, da se odloči, ali bo izvedla presojo in analizo na podlagi svojega notranjega prava in prakse.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State Party which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State.
Vrednost nacionalne valute, v smislu posebne pravice črpanja, za državo pogodbenico, ki ni članica Mednarodnega denarnega sklada, se izračuna skladno z metodo, ki jo opredeli ta država.
13 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
3 The value in Special Drawing Rights of the national currency of a Member State which is not a member of the International Monetary Fund shall be calculated by the method determined by that State.
Vrednost nacionalne valute države članice, ki ni članica Mednarodnega denarnega sklada, izražena v posebnih pravicah črpanja, se izračuna tako, kot določi ta država.
14 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2004-85
b rights of custody, including rights relating to the care of the person of the child and, in particular, the right to determine the child's place of residence, as well as rights of access including the right to take a child for a limited period of time to a place other than the child's habitual residence;
b pravico do varstva in vzgoje, vključno s pravico skrbeti za otroka in predvsem pravico do odločanja o kraju njegovega prebivališča, ter pravico do stikov, vključno s pravico odpeljati otroka za določen čas v kraj, ki ni njegovo običajno prebivališče;
15 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The provisions of Article 11 in respect of computer programs shall apply mutatis mutandis to producers of phonograms and any other right holders in phonograms as determined in a Member's law.
Določbe 11. člena v zvezi z računalniškimi programi se nanašajo, mutatis mutandis, na proizvajalca fonogramov in druge imetnike pravic na fonogramih, skladno z zakonom članice.
16 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Where a determination under paragraph 2 has been made, the Council, acting by a qualified majority, may adopt a European decision suspending certain of the rights deriving from the application of the Constitution to the Member State in question, including the voting rights of the member of the Council representing that State.
(3) Če je sprejeta ugotovitev iz prejšnjega odstavka lahko Svet s kvalificirano večino sprejme evropski sklep o mirovanju določenih pravic, ki izhajajo iz uporabe Ustave za zadevno državo članico, vključno z glasovalnimi pravicami člana Sveta, ki predstavlja to državo.
17 Objavljeno
finance
WTO: Izvajanje sedmega člena
The legislation of each Member shall provide in regard to a determination of customs value for the right of appeal, without penalty, by the importer or any other person liable for the payment of the duty.
Zakonodaja vsake članice mora v zvezi z določanjem carinske vrednosti zagotavljati pravico uvoznika do priziva brez kazni ali katerekoli druge osebe, ki je odgovorna za plačilo carine.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
if by filing of the counterclaim the defendant seeks to obtain a judicial resolution of the question of whether a right or a legal relation exist or not, upon which the determination of the plaintiff` s claim is wholly or partly dependent;
če se z nasprotno tožbo zahteva ugotovitev kakšne pravice ali pravnega razmerja, od katerih obstoja ali neobstoja je v celoti ali deloma odvisna odločba o tožbenem zahtevku.
19 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 4
The Government shall exercise the rights and duties falling to the Republic of Slovenia as the founder of institutes, commercial companies and other organisations, unless otherwise determined by a separate law.
Vlada izvršuje pravice in dolžnosti, ki pripadajo Republiki Sloveniji kot ustanovitelju zavodov, gospodarskih družb in drugih organizacij, če s posebnim zakonom ni drugače določeno.
20 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2003-29
2) The Contracting Parties or those designated by them shall jointly draw up a technological-management plan that will determine their participation, the allocation of profits and other matters that they consider appropriate, independently of the corresponding moral rights in the case of copyright and associated rights.
2) Pogodbenici ali pooblaščenci, ki jih imenujeta, skupaj izdelajo načrt za tehnološko upravljanje, s katerim se določijo sodelovanje, razdelitev koristi in druga vprašanja, za katera menita, da so pomembna, neodvisno od moralnih pravic, ki ustrezajo avtorski in njej sorodnim pravicam.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-33
In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
1) Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršnihkoli kazenskih obtožbah zoper njega pravično in javno ter v razumnem roku-odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče.
22 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
"In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
»Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršnihkoli kazenskih obtožbah zoper njega pravično in javno ter v razumnem roku odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče.
23 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
(a) The right to determine how the inspection will proceed, consistent with the inspection mandate and taking into account any steps taken by the inspected State Party consistent with the provisions on managed access;
(a) pravico, da določi, kako bo potekala inšpekcija skladno z inšpekcijsko nalogo in ob upoštevanju vseh ukrepov, ki jih je sprejela država pogodbenica, v kateri se opravlja inšpekcija, v skladu z določbami o nadzorovanem dostopu;
24 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
In the absence of a specific contract to the contrary, the laws of the receiving State shall determine the rights and obligations arising out of the occupation or use of the buildings, grounds, facilities or services.
Če ni drugače določeno s pogodbo, zakoni države gostiteljice določajo pravice in obveznosti, ki izhajajo iz nastanitve ali uporabe objektov, zemljišč, zmogljivosti ali storitev.
25 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija o človekovih pravicah-EN
1 In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law.
1 Vsakdo ima pravico, da o njegovih civilnih pravicah in obveznostih ali o kakršni koli kazenski obtožbi zoper njega pravično in javno ter v razumnem roku odloča neodvisno in nepristransko z zakonom ustanovljeno sodišče.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
The extent to which a public authority under a duty to perform salvage operations may avail itself of the rights and remedies provided for in this Convention shall be determined by the law of the State where such authority is situated.
Obseg pravic in pravnih sredstev, zagotovljenih s to konvencijo, do katerih je organ oblasti, odgovoren za izvajanje reševanja, upravičen, je določen z zakonodajo države, v kateri ima ta organ sedež.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
If a party has been awarded the right to indemnification in money in generic goods, and if the amount of money or quantity of goods cannot be determined or if the determination thereof would ensue unreasonable difficulties, the determination of such amount of money or quantity of goods shall be left to the judicial discretion.
Če se ugotovi, da ima stranka pravico do odškodnine, do denarnega zneska ali do nadomestnih stvari, pa se višina zneska oziroma količina stvari ne da ugotoviti ali bi se mogla ugotoviti samo z nesorazmernimi težavami, odloči sodišče o tem po prostem preudarku.
28 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-62
What constitutes a sufficient interest and impairment of a right shall be determined in accordance with the requirements of national law and consistently with the objective of giving the public concerned wide access to justice within the scope of this Convention.
Kaj sta zadosten interes in kršitev pravice, se določi v skladu z zahtevami notranjega prava in skladno s ciljem te konvencije, da se s to konvencijo daje vključeni javnosti širok dostop do pravnega varstva.
29 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 The validity of the payment made by the carrier exercising a right of recourse pursuant to Article 50 may not be disputed by the carrier against whom the right of recourse is exercised, when compensation has been determined by a court or tribunal and when the latter carrier, duly served with notice of the proceedings, has been afforded an opportunity to intervene in the proceedings.
Prevoznik, proti kateremu se v skladu s 50. členom uresničuje pravica do povrnitve stroškov,ne more spodbijati zakonitosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik, ki uveljavlja pravico do povrnitve stroškov, če je sodišče odškodnino določilo po tem, ko je prevoznik na podlagi pravilno vročenega obvestila o sodnem postopku dobil priložnost, da sodeluje v tem sodnem postopku.
30 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
1 The validity of the payment made by the carrier exercising a right of recourse pursuant to Article 62 may not be disputed by the carrier against whom the right to recourse is exercised, when compensation has been determined by a court or tribunal and when the latter carrier, duly served with notice of the proceedings, has been afforded an opportunity to intervene in the proceedings.
Prevoznik, proti kateremu se v skladu z 62. členom uveljavlja pravica do povrnitve stroškov, ne more spodbijati zakonitosti plačila odškodnine, ki jo je plačal prevoznik, ki uveljavlja pravico za povrnitev stroškov, če je sodišče odškodnino določilo po tem, ko je prevoznik na podlagi pravilno vročenega obvestila o sodnem postopku dobil priložnost, da sodeluje v tem sodnem postopku.
31 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
The government shall issue a regulation by which it determines more exactly the manner and conditions in connection with exercising the right to a reward, depending on the level of costs which the person had in the rescue concerned and depending on the property rescued.
Vlada izda uredbo, s katero natančneje določi način in pogoje v zvezi z uveljavljanjem pravice do nagrade v odvisnosti od višine stroškov, ki jih je imela oseba pri zadevnem reševanju in v odvisnosti od rešenega premoženja.
32 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
In determining the nature and extent of participatory rights for new members of a subregional or regional fisheries management organisation, or for new participants in a subregional or regional fisheries management arrangement, States shall take into account, inter alia:
Pri določanju vrste in obsega udeleženskih pravic za nove članice podobmočne ali območne ribiške upravljavske organizacije ali za nove udeleženke v podobmočnem ali območnem dogovoru za področje ribištva države med drugim upoštevajo:
33 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
If the inventor is an employee, the right to a European patent shall be determined in accordance with the law of the State in which the employee is mainly employed; if the State in which the employee is mainly employed cannot be determined, the law to be applied shall be that of the State in which the employer has his place of business to which the employee is attached.
Če je izumitelj zaposlen, je pravica do evropskega patenta določena v skladu s pravom države, v kateri je pretežno zaposlen; če države, v kateri je uslužbenec pretežno zaposlen, ni mogoče določiti, se uporablja pravo države, v kateri ima delodajalec sedež podjetja, ki mu zaposleni pripada.
34 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Where a positive determination has been made on the merits of a case, Members may provide the competent authorities the authority to inform the right holder of the names and addresses of the consignor, the importer and the consignee and of the quantity of the goods in question.
Če je sprejeta pozitivna odločitev o teži primera, lahko dajo članice pristojnim organom pooblastilo, da obvestijo imetnika pravice o imenu in naslovu pošiljatelja, uvoznika in prejemnika, in o količini določenega blaga.
35 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
For the purpose of determining the right to a benefit, the date on which a claim, notice or appeal referred to in paragraph 1, is lodged with the Competent Institution of one Party, shall be considered as the date of lodgement of that document with the Competent Institution of the other Party.
Za ugotavljanje upravičenosti do dajatve se datum vložitve zahtevka, obvestila ali pritožbe iz prvega odstavka pri pristojnem nosilcu ene pogodbenice šteje kot datum vložitve tega dokumenta pri pristojnem nosilcu druge pogodbenice.
36 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Such European laws or framework laws shall not affect a Member State's right to determine the conditions for exploiting its energy resources, its choice between different energy sources and the general structure of its energy supply, without prejudice to Article III-234(2)(c).
Takšni zakoni ali okvirni zakoni ne vplivajo na pravico držav članic, da določijo pogoje za izkoriščanje svojih energetskih virov, na izbiro med različnimi viri energije in na splošno strukturo njihove oskrbe z energijo, ne glede na točko c) drugega odstavka III-234. člena Ustave.
37 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2011-46
b) The Company shall receive a share of the net returns from all licences granted by the owner of the rights for purposes other than research, the said share to be determined having regard to the respective contributions to the Inventions made by the Company and the individual seconded.
b) Družba prejme delež neto donosa od vseh licenc, ki jih podeli lastnik pravic za namene, ki niso raziskovalni, pri čemer se omenjeni delež določi ob upoštevanju, koliko sta k izumom prispevala družba in napoteni posameznik.
38 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 100
Ethnically mixed municipalities and municipalities which are interested in integration among themselves shall integrate into a region where wider issues related to the implementation of certain rights and the status of ethnic communities determined by the Constitution shall be addressed.
Narodnostno mešane občine in občine, ki so zainteresirane za povezavo med njimi, se povezujejo v pokrajino, kjer se rešujejo širša vprašanja, ki zadevajo uresničevanje v ustavi določenih pravic in položaja narodnih skupnosti.
39 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2000-71
h) Where provisions of national or public health insurance, social security, workmen's compensation or occupational disease compensation systems include compensation for damage caused by a nuclear incident, rights of beneficiaries of such systems and rights of recourse by virtue of such systems shall be determined by the law of the Contracting Party or by the regulations of the inter-Governmental organisation which has established such systems.
h) Kadar določbe sistemov nacionalnega ali javnega zdravstvenega zavarovanja, socialnega varstva, zavarovanja za primer nesreče pri delu ali poklicne bolezni vključujejo tudi odškodnino za škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, določajo pravice upravičencev do odškodnine ter pravice do regresnega zahtevka po teh sistemih pravo pogodbenice ali predpisi medvladne organizacije, ki je ustanovila take sisteme.
40 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
(2) Nothing in this Treaty shall affect the freedom of Contracting Parties to determine the conditions, if any, under which the exhaustion of the right in paragraph (1) applies after the first sale or other transfer of ownership of the original or a copy of the work with the authorization of the author.
(2) Nič v tej pogodbi ne vpliva na svobodo pogodbenic, da določijo morebitne pogoje, pod katerimi se šteje, da je po prvi prodaji ali drugačnem prenosu lastninske pravice izvirnika ali primerka dela z dovoljenjem avtorja pravica iz prvega odstavka izčrpana.
41 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
Where the personal interests of the victims are affected, the Court shall permit their views and concerns to be presented and considered at stages of the proceedings determined to be appropriate by the Court and in a manner which is not prejudicial to or inconsistent with the rights of the accused and a fair and impartial trial.
Če so prizadeti osebni interesi žrtev, Sodišče dovoli, da se njihova stališča in pomisleki predstavijo in obravnavajo v fazah postopka, za katere Sodišče meni, da so ustrezni, in na način, ki ne posega v pravice obtoženca ali v pošteno in nepristransko sojenje in ni v neskladju z njimi.
42 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A timeshare contract for residential property under this Act shall be any contract which is concluded for a period of no less than three years, in which the enterprise guarantees or promises, in exchange for a specified amount of payment, to allow the consumer the right to use a residential property during a certain period of the year or during a period to be determined, and which is not less than seven days per year.
(1) Pogodba o časovnem zakupu stanovanjskih objektov po tem zakonu je vsaka pogodba, sklenjena za obdobje najmanj treh let, s katero podjetje potrošniku proti plačilu določene cene zagotovi ali obljubi zagotoviti pravico do uporabe stanovanjskega objekta v določenem obdobju leta ali obdobju, ki ga je treba še določiti, in ki ne znaša manj kot sedem dni v letu.
43 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
A European law or framework law of the Council shall determine the detailed arrangements for exercising the right, referred to in Article I-10(2)(b), for every citizen of the Union to vote and to stand as a candidate in municipal elections and elections to the European Parliament in his or her Member State of residence without being a national of that State.
Z evropskim zakonom ali okvirnim zakonom Sveta se opredeli podrobna ureditev za uresničevanje pravice iz točke b) drugega odstavka I-10. člena Ustave vsakega državljana Unije, da voli in je voljen na občinskih volitvah in volitvah v Evropski parlament v državi članici, v kateri prebiva, ne da bi bil državljan te države.
44 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
(2) Nothing in this Treaty shall affect the freedom of Contracting Parties to determine the conditions, if any, under which the exhaustion of the right in paragraph (1) applies after the first sale or other transfer of ownership of the original or a copy of the fixed performance with the authorization of the performer.
(2) Nič v tej pogodbi ne vpliva na svobodo pogodbenic, da določijo morebitne pogoje, pod katerimi je po prvi prodaji ali drugačnem prenosu lastninske pravice izvirnika ali primerka posnete izvedbe z dovoljenjem izvajalca pravica iz prvega odstavka izčrpana.
45 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
2 When the General Conditions of Carriage provide that luggage may be accepted for carriage without production of a ticket, the provisions of these Uniform Rules determining the rights and obligations of the passenger in respect of his registered luggage shall apply mutatis mutandis to the consignor of registered luggage.
Če splošni prevozni pogoji dopuščajo, da se lahko prtljaga, namenjena prevozu, sprejme brez predložitve vozovnice, veljajo za prtljago določila teh enotnih pravil o pravicah in obveznostih potnikov smiselno tudi za pošiljatelja prtljage.
46 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
(2) Nothing in this Treaty shall affect the freedom of Contracting Parties to determine the conditions, if any, under which the exhaustion of the right in paragraph (1) applies after the first sale or other transfer of ownership of the original or a copy of the phonogram with the authorization of the producer of the phonogram.
(2) Nič v tej pogodbi ne vpliva na svobodo pogodbenic, da določijo morebitne pogoje, pod katerimi je po prvi prodaji ali drugačnem prenosu lastninske pravice izvirnika ali primerka fonograma z dovoljenjem proizvajalca fonograma pravica iz prvega odstavka izčrpana.
47 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
Without prejudice to the other provisions of the Constitution, a European law may confer on the Court of Justice of the European Union, to the extent that it shall determine, jurisdiction in disputes relating to the application of acts adopted on the basis of the Constitution which create European intellectual property rights.
Ne glede na druge določbe Ustave, se lahko v obsegu, določenem z evropskim zakonom, Sodišču Evropske unije dodeli pristojnost za odločanje v sporih, ki se nanašajo na uporabo aktov, sprejetih na podlagi Ustave, ki ustvarjajo evropske pravice intelektualne lastnine.
48 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-71
Having held discussions and negotiations under the auspices of the International Conference on Former Yugoslavia and the High Representative with a view to identifying and determining the equitable distribution amongst themselves of rights, obligations, assets and liabilities of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia,
so razpravljale in se pogajale pod pokroviteljstvom Mednarodne konference o nekdanji Jugoslaviji in Visokega predstavnika, da bi opredelile in določile pravično razdelitev pravic, obveznosti, premoženja in dolgov nekdanje Socialistične federativne republike Jugoslavije,
49 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Members may determine conditions on the licensing and assignment of trademarks, it being understood that the compulsory licensing of trademarks shall not be permitted and that the owner of a registered trademark shall have the right to assign the trademark with or without the transfer of the business to which the trademark belongs.
Članice lahko določijo pogoje za dajanje licenc in za prenos znamk, s tem da se razume, da obvezno dajanje licenc za znamke ni dovoljeno in da ima lastnik registrirane znamke pravico do prenosa svoje znamke z ali brez prenosa poslovanja, ki mu znamka pripada.
50 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
(b) The amount of 750 million units of account mentioned in paragraph 2(a) shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency by reference to the Special Drawing Right on the date determined by the Assembly of the 1992 Fund for conversion of the maximum amount payable under the 1992 Liability and 1992 Fund Conventions.
(b) Znesek 750 milijonov obračunskih enot iz odstavka 2(a) se pretvori v nacionalno valuto na podlagi vrednosti te valute s sklicevanjem na posebne pravice črpanja na datum, ki ga določi Skupščina Sklada, 1992, za preračunanje najvišjega zneska, ki se plača v skladu s Konvencijo o odgovornosti, 1992, in Konvencijo o Skladu, 1992.
Prevodi: en > sl
1–50/233
determine a right