Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/81
determine the amount of benefit
1 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2003-36
In determining the qualification for a benefit of a person or the amount of benefit payable to a person, by virtue of this Agreement, any events or facts and any period;
Pri ugotavljanju upravičenosti osebe do dajatve ali višine dajatve, ki se plača osebi na podlagi tega sporazuma, se vsi primeri ali dejstva in vse dobe:
2 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2009-100
Where, under national law or practice, other methods are used to determine the cash benefits paid with respect to leave referred to in Article 4, the amount of such benefits shall be comparable to the amount resulting on average from the application of the preceding paragraph.
Kadar se v skladu z notranjo zakonodajo ali prakso uporabljajo drugi načini za določanje denarnih dajatev v zvezi z dopustom iz 4. člena, morajo biti take dajatve primerljive s povprečnim zneskom, ki izhaja iz uporabe prejšnjega odstavka.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2000-91
If according to Slovenian legislation the amount of maternity benefit is calculated on the basis of the previous salary of the insured person, the Slovenian competent institution must take into consideration exclusively the salary received by the insured person during his last employment in Slovenia, whereby the average salary of the insured person received in Slovenia is determined as the average salary of the entire prescribed period.
Če se v skladu s slovensko zakonodajo višina nadomestila za čas porodniškega dopusta izračuna na podlagi predhodne plače zavarovane osebe, mora pristojni nosilec v Sloveniji upoštevati le plačo, ki jo je zavarovana oseba prejela med svojo zadnjo zaposlitvijo v Sloveniji, pri čemer se povprečna plača, ki jo je zavarovana oseba prejela v Sloveniji, določi kot povprečna plača celotne predpisane dobe.
4 Končna redakcija
DRUGO
Where a worker has been subject to the legislation of a Member State and where he satisfies its conditions for entitlement to benefits, without application of the provisions of Article 45 being necessary, the competent institution of that Member State shall, in accordance with the legislation which it administers, determine the amount of benefit corresponding to the total length of the insurance periods to be taken into account in pursuance of such legislation.
Kadar delavec izpolni pogoje, ki jih zahteva zakonodaja države članice za upravičenost do dajatev, brez uporabe določb člena 45, pristojni nosilec te države članice v skladu z zakonodajo, ki jo uporablja, določi znesek dajatev, ki ustreza skupnem trajanju zavarovalnih dob, ki jih je potrebno upoštevati v skladu z zakonodajo.
5 Končna redakcija
DRUGO
if that legislation provides that the amount of benefits shall be calculated on the basis of the amount of the pension, or shall depend on the length of insurance periods, the amount of these benefits shall be calculated on the basis of the theoretical amount determined in accordance with Article 46 (2).
če ta zakonodaja določa, da se znesek dajatev izračunava na podlagi zneska pokojnine ali da je odvisna od dolžine zavarovalne dobe, se znesek teh dajatev izračuna na podlagi teoretičnega zneska, določenega v skladu z določbami člena 46 (2).
6 Končna redakcija
DRUGO
Where the amount referred to in the preceding subparagraph is exceeded, any institution applying paragraph 1 shall adjust its benefit by an amount corresponding to the proportion which the amount of the benefit concerned bears to the total of the benefits determined in accordance with paragraph 1.
Kadar je znesek iz prejšnjega odstavka presežen, vsak nosilec, ki uporablja odstavek 1, prilagodi dajatve znesku, ki proporcionalno ustreza znesku med dajatvo in skupnim zneskom določenim v skladu z odstavkom 1.
7 Končna redakcija
DRUGO
Whereas the financial burdens borne by railway undertakings are usually greater than the benefits they enjoy and furthermore such undertakings can easily supply the accounting data necessary to determine the amount of such burdens or benefits;
ker so naložene finančne obveznosti železniških podjetij navadno večje od ugodnosti, ki jih uživajo in ker lahko taka podjetja prav tako brez težav priskrbijo obračunske podatke, potrebne za določitev zneska teh obveznosti ali ugodnosti;
8 Končna redakcija
DRUGO
the management authority shall determine the individual amount according to the scale of the retraining and diversification project and the financial commitment entered into by the beneficiary;
upravljalni organ določi posamezni znesek v skladu z obsegom projekta prekvalifikacije in širjenja dejavnosti ter finančnimi obveznostmi, ki jih prevzame upravičenec;
9 Končna redakcija
DRUGO
When the refunds are determined on the basis of the actual amount of benefits provided, as shown in the accounts of the institutions, they shall be made, for each calendar half-year, during the following half-year.
Če so povračila določena na podlagi dejanskega zneska zagotovljenih dajatev, kakor je razvidno v računovodskih izkazih nosilcev, se opravijo za vsako koledarsko polovico leta v naslednji koledarski polovici leta.
10 Končna redakcija
DRUGO
The management authority shall determine the amount of the premium actually paid and how it is shared between the beneficiaries according to the scale of the project and the financial commitments made by each participant.
Upravljalni organ določi znesek premije, ki se dejansko izplača, in kako se jo porazdeli med upravičence v skladu z obsegom projekta in finančnimi obveznostmi, ki jih prevzame vsak udeleženec.
11 Končna redakcija
DRUGO
Benefits referred to in Article 46b(2)(b) of the Regulation, the amount of which is determined by reference to a credited period deemed to have been completed between the date on which the risk materialised and a later date:
Dajatve, navedene v členu 46b (2) (b) Uredbe, katerih višina se določa glede na fiktivno dobo, ki velja za izpolnjeno med datumom, ko nastopi tveganje in poznejšim datumom:
12 Končna redakcija
DRUGO
The accounts in respect of the payments referred to in Article 56 of the Implementing Regulation shall be settled at the end of each payment period in order to determine amounts actually paid to persons entitled to benefits or to their legal or authorized representatives as well as amounts unpaid.
Računi za izplačila iz člena 56 izvedbene uredbe se poravnajo ob koncu vsakega plačilnega obdobja, da bi se določili zneski, ki so bili dejansko izplačani osebam s pravico do dajatev ali njihovim pravnim ali pooblaščenim zastopnikom, pa tudi neplačani zneski.
13 Končna redakcija
DRUGO
If, by reason of an increase in the cost of living or changes in the level of wages or salaries or other reasons for adjustment, the benefits of the States concerned are altered by a fixed percentage or amount, such percentage or amount must be applied directly to the benefits determined under Article 46, without the need for a recalculation in accordance with the provisions of that Article.
Če se zaradi rasti življenjskih stroškov ali spremembe ravni plač ali drugih razlogov za usklajevanje, dajatve v določeni državi spremenijo za določen odstotek ali znesek, se ta odstotek ali znesek neposredno uporabi tudi za dajatve, določene po členu 46, ne da bi bil potreben ponoven izračun v skladu s tem členom.
14 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, in order to determine the amount of such burdens or benefits, it is necessary to compare the system applicable to railway undertakings with that applicable to private transport undertakings operating other modes of transport;
ker je treba za določitev zneska takih obveznosti in ugodnosti primerjati sistem, ki se uporablja za železniška podjetja, s sistemom, ki se uporablja za zasebna prevozna podjetja, ki opravljajo druge vrste prevoza;
15 Končna redakcija
CELEX: 32004R0822
Therefore, pursuant to Article 7(2) of the basic Regulation, the amount of countervailable subsidy was determined by allocating the value of the total benefit, as described under recital 23, over the level of total sales of the company during the IP (annualised in this case).
V skladu s členom 7(2) osnovne uredbe je bil znesek subvencije, proti kateri se lahko uvede izravnalni ukrep, določen tako, da se je vrednost skupne koristi, kakor je opredeljena v uvodni navedbi 23, pripisala skupnemu obsegu prodaje podjetja med OP (v tem primeru letno).
16 Končna redakcija
DRUGO
The competent institution of the second Member State shall grant a supplement to the worker, the amount of which shall be determined according to the legislation which it administers and shall be equal to the difference between the amount of benefits due after the aggravation and the amount which would have been due prior to the aggravation under the legislation which it administers if the disease in question had occurred under the legislation of that State;
Pristojni nosilec v drugi državi članici dodeli osebi dodatek, katerega višina ustreza razliki med zneskom dajatev, do katerih je oseba upravičena po poslabšanju bolezni, in zneskom, do katerega je bila upravičena pred poslabšanjem, po zakonodaji, ki jo uporablja, kot če bi se bolezen pojavila po zakonodaji te države članice;
17 Končna redakcija
DRUGO
If, under the legislation of a Member State, the amount of benefits is determined taking into account the existence of members of the family other than children, the competent institution of that State shall also take into consideration the members of the family of the person concerned who are residing in the territory of the competent State.
Če se po zakonodaji države članice znesek dajatev določa ob upoštevanju družinskih članov, ki niso otroci, pristojni nosilec te države članice upošteva tudi družinske člane osebe, ki stalno prebivajo na ozemlju druge države članice, kot če bi stalno prebivali na ozemlju pristojne države.
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0723
Any sums due from a contract staff member to the Communities under this insurance scheme at the date when the benefits are payable shall be deducted from the amount of his benefit or from the benefits payable to those entitled under him in a manner to be determined by the institution referred to in Article 45 of Annex VIII to the Staff Regulations.
Od zneska dajatve ali od dajatev, izplačljivih njegovim upravičencem, se na način, ki ga določi institucija iz člena 45 Priloge VIII h Kadrovskim predpisom, odštejejo vsi zneski, ki jih pogodbeni uslužbenec dolguje Skupnostim za zavarovanje na datum, ko postanejo pravice iz tega sistema izplačljive.
19 Končna redakcija
DRUGO
If the right to benefits was acquired under the legislation administered by the latter institution, taking into account Article 57 (2) and (3) (a) and (b) of the Regulation, that institution shall pay advances up to an amount to be determined, where necessary, after consultation with the institution against whose decision the appeal was lodged.
Če je bila pravica do dajatev pridobljena v skladu z zakonodajo, ki jo izvaja ta zadnji nosilec, upoštevajoč določbe člena 57(2) in (3)(a) in (b) uredbe, ta nosilec izplača predujme do zneska, ki se določi, kjer je to potrebno, po posvetovanju z nosilcem, ki je izdal odločitev, zoper katero je bila vložena pritožba.
20 Končna redakcija
DRUGO
If the legislation applicable under paragraph 2 or 3 provides that the amount of the benefits shall be determined taking into account the existence of members of the family other than the children, the competent institution shall also take into consideration the members of the family of the person concerned who are residing in the territory of another Member State, as if they were residing in the territory of the competent State.
Če zakonodaja iz drugega ali tretjega odstavka predvideva, da se znesek dajatev določi ob upoštevanju družinskih članov, ki niso otroci, pristojni nosilec upošteva tudi družinske člane osebe, ki stalno prebivajo na ozemlju druge države članice, kot če bi stalno prebivali na ozemlju pristojne države članice.
21 Končna redakcija
CELEX: 31981R1390
where, under the legislation of a Member State, benefits are calculated for some periods on the basis of the amount of earnings, and, for other periods, on the basis of standard earnings or a fixed amount, the competent institution of that State shall, in respect of periods of insurance or residence completed under the legislations of other Member States, take into account the earnings or fixed amounts determined in accordance with the provisions of (b) or (c) above or, as appropritae, the average of these earnings or fixed amounts;
kjer se v skladu z zakonodajo države članice dajatve za nekatere dobe izračunajo na podlagi zneskov zaslužka in, za druge dobe, na podlagi standardnih zaslužkov ali stalnega zneska, pristojni nosilec te države v zvezi z zavarovalnimi dobami ali dobami stalnega bivanja, dopolnjenimi v skladu z zakonodajami drugih držav članic, upošteva zaslužke ali stalne zneske, določene v skladu z določbami (b) ali (c) zgoraj, ali, kakor je ustrezno, povprečje teh zaslužkov ali stalnih zneskov;
22 Končna redakcija
DRUGO
where, under the legislation of a Member State, benefits are calculated for some periods on the basis of the amount of wages or salaries and, for other periods, on the basis of a standard wage or salary or a fixed amount, the competent institution shall, in respect of insurance periods completed under the legislations of other Member States, take into account the wages or salaries or fixed amounts determined in accordance with the provisions of (b) or (c) or, as appropriate, the average of these wages or salaries or amounts; where benefits are calculated on the basis of a standard wage or salary or a fixed amount for all the periods completed under the legislation which it administers, the competent institution shall consider the wage or salary to be taken into account in respect of the insurance periods completed under the legislations of other Member States as being equal to the notional wage or salary corresponding to that standard wage or salary or fixed amount.
kadar se po zakonodaji države članice dajatve izračunavajo za nekatere dobe na podlagi zaslužka, za druge dobe pa na podlagi standardnega zaslužka ali pavšalnega zneska, pristojni nosilec te države za zavarovalne dobe oziroma dobe prebivanja, dopolnjene po zakonodajah drugih držav članic, upošteva zaslužek ali pavšalni znesek, določen v skladu z določbami omenjenimi v (b) ali (c), ali, če je to primerno, povprečje teh zaslužkov ali pavšalnih zneskov, kadar se dajatve izračunavajo na podlagi standardnega zaslužka ali pavšalnega zneska za vse dobe, dopolnjene po zakonodaji, ki jo uporablja, pristojni nosilec šteje, da so zaslužki za zavarovalne dobe ali dobe prebivanja, dopolnjene po zakonodajah drugih držav članic, enaki domačim zaslužkom, ki ustrezajo standardnemu zaslužku ali pavšalnim zneskom;
23 Končna redakcija
DRUGO
where, under the legislation of a Member State, benefits are calculated on the basis of the amount of earnings, contributions or increases, the competent institution of that State shall determine the earnings, contributions and increases to be taken into account in respect of the periods of insurance or residence completed under the legislation of other Member States on the basis of the average earnings, contributions or increases recorded in respect of the periods of insurance completed under the legislation which it administers;
kjer se v skladu z zakonodajo države članice dajatve izračunajo na podlagi zneska zaslužka, prispevkov ali povišanj, pristojni nosilec te države določi zaslužke, prispevke in povišanja, ki se upoštevajo v zvezi z zavarovalnimi dobami ali dobami stalnega bivanja, ki so bile dopolnjene v skladu z zakonodajo drugih držav članic, na podlagi povprečnih zaslužkov, prispevkov ali povišanj, zabeleženih v zvezi z zavarovalnimi dobami, dopolnjenimi v skladu z zakonodajo, ki jo uporablja;
24 Končna redakcija
DRUGO
where, under the legislation of a Member State, benefits are calculated on the basis of the amount of wages or salaries, contributions or increases, the competent institution shall determine the wages or salaries, contributions and increases to be taken into account in respect of insurance periods completed under the legislations of other Member States on the basis of the average wages or salaries, contributions or increases recorded in respect of the insurance periods completed under the legislation which it administers;
kadar se po zakonodaji države članice dajatve izračunavajo na podlagi višine zaslužka, prispevkov ali zvišanj, pristojni nosilec v državi določi zaslužek, prispevke in zvišanja, ki se upoštevajo za zavarovalne dobe ali dobe prebivanja, dopolnjene po zakonodaji drugih držav članic, na podlagi povprečnih zaslužkov, prispevkov ali zvišanj, zabeleženih za zavarovalne dobe, dopolnjene po zakonodaji, ki jo uporablja.
25 Končna redakcija
"In the case of an aid programme the Commission may confine itself to examining the characteristics of the programme in question in order to determine whether, by reasons of the high amounts or percentages of aid, the nature of investments for which aid is granted or other terms of the programme, it gives an appreciable advantage to recipients in relation to their competitors and is likely to benefit undertakings engaged in trade between Member States" Case 248/84, Germany v Commission [1987] ECR 4013, at paragraph 18 (emphasis added).
"V primeru programa pomoči se Komisija lahko omeji na preučevanje značilnosti zadevnega programa, da bi ugotovila, ali zaradi visokih zneskov ali odstotkov pomoči narava naložb, za katere je dodeljena pomoč, ali zaradi drugih značilnosti programa, daje občutno prednost prejemnikom v primerjavi z njihovimi konkurenti, in bi lahko koristila podjetjem, ki se ukvarjajo s trgovino med državami članicami" zadeva 248/84, Nemčija proti Komisiji [1987] ECR 4013, odstavek 18 (skupaj s poudarkom).
26 Končna redakcija
CELEX: 31981R1390
"1. For the calculation of the theoretical amount referred to in Article 46 (2) (a), the following rules shall apply: (a) where, under the legislation of a Member State, benefits are calculated on the basis of average earnings, an average contribution, an average increase or on the ratio which existed, during the periods of insurance, between the claimant's gross earnings and the average gross earnings of all insured persons other than apprentices, such average figures or ratios shall be determined by the competent institution of that State solely on the basis of the periods of insurance completed under the legislation of the said State, or the gross earnings received by the person concerned during. those periods only;
"1. Za izračun teoretičnega zneska iz člena 46(2)(a) veljajo naslednje določbe: (a) kjer se v skladu z zakonodajo države članice dajatve izračunajo na podlagi povprečnih zaslužkov, povprečnega prispevka, povprečnega povišanja ali na podlagi stopnje med prosilčevim bruto zaslužkom in povprečnim bruto zaslužkom vseh zavarovanih oseb razen pripravnikov v zavarovalnih dobah, te povprečne vsote ali stopnje določi pristojni nosilec te države zgolj na podlagi zavarovalnih dob, dopolnjenih v skladu z zakonodajo navedene države, ali povprečnega zaslužka, ki ga je oseba prejela zgolj v tem obdobju;
27 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1480
The amount of the benefit determines the amount of the subsidy.
Znesek ugodnosti določa znesek subvencije.
28 Pravna redakcija
DRUGO
Where a worker has been subject to the legislation of a Member State and where the conditions for entitlement to benefit have been satisfied, without application of the provisions of Article 45 being necessary, the competent institution of that Member State shall, in accordance with the provisions of the legislation which it administers determine the amount of benefit corresponding to the total length of the periods of insurance or residence to be taken into account in pursuance of such legislation.'
Če je za delavca veljala zakonodaja države članice in če so bili izpolnjeni pogoji za upravičenost do dajatve, ne da bi bilo treba uporabiti določbe člena 45, pristojna ustanova te države članice v skladu z določbami zakonodaje, ki jo izvaja, določi znesek dajatve, ki ustreza celotni dolžini zavarovalnih dob ali dob stalnega prebivanja, ki jih je treba upoštevati v skladu z navedeno zakonodajo."
29 Pravna redakcija
DRUGO
The amount of the graduated benefits shall be added to the amount of the benefit due under the United Kingdom legislation as determined in accordance with the said chapter.
Znesek stopnjevanih dajatev se prišteje znesku dajatve, dodeljene v skladu z zakonodajo Združenega kraljestva, kakor je določeno v skladu z navedenim poglavjem.
30 Pravna redakcija
DRUGO
The amount of this contribution should be determined by reference to the employer's future obligations to provide benefits.
Višino tega prispevka je treba določiti s sklicevanjem na delodajalčeve prihodnje obveznosti pri zagotavljanju prejemkov.
31 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002R2094
It has been therefore concluded that the full benefit of all the EPCG licences compared to the total export turnover was the most appropriate way to determine the subsidy amount.
Iz tega razloga je bilo ugotovljeno, da je celotna korist v okviru vseh dovoljenj EPCGS v primerjavi s skupnim izvoznim prometom najustreznejši način za določitev višine subvencije.
32 Pravna redakcija
delo in sociala
CELEX: 32003L0048
Where he cannot determine the amount of income realised by the beneficial owner, the income shall be deemed to correspond to the proceeds of the sale, refund or redemption of the shares or units.
Kadar plačilni zastopnik ne more določiti zneska dohodka upravičenega lastnika, se šteje, da je dohodek enak prihodku od prodaje, povračila ali odkupa delnic ali enot.
33 Pravna redakcija
DRUGO
In accordance with the legislation which it administers in respect of the acquisition of the right to benefit, and the determination of the amount of benefit, the competent institution shall take into account the degree of incapacity caused by those previous cases.
V zvezi s pridobitvijo pravice do dajatve in z določitvijo višine dajatve pristojni nosilec v skladu z zakonodajo, ki jo izvaja, upošteva stopnjo nezmožnosti, ki so jo povzročili ti prejšnji primeri.
34 Pravna redakcija
DRUGO
If a right to benefit is acquired taking into account only the insurance periods completed under the legislation administered by one or more of those institutions, and if the amount of benefit corresponding to those insurance periods can be determined without delay, the investigating institution shall be simultaneously notified of that amount and of the insurance periods;
Če se pravica do dajatve pridobi ob upoštevanju zavarovalnih dob, dopolnjenih samo v skladu z zakonodajo, ki jo izvaja en ali več od teh nosilcev, in če se znesek dajatve, ki ustreza tem zavarovalnim dobam, lahko določi takoj, se preiskovalnemu nosilcu hkrati sporočijo znesek in zavarovalne dobe;
35 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31999R2597
The GOI submitted that, in the case of licences being sold, the Commission would be required to determine the actual value of the benefit derived by the exporting producers through these sales transactions, and not on the basis of the amount of credit granted in the licence.
IV je trdila, da bi v primeru prodaje dovoljenj Komisija morala ugotoviti dejansko vrednost koristi, ki so jo dobili proizvajalci izvozniki na osnovi teh prodajnih transakcij in ne na osnovi višine dobropisa, odobrenega v dovoljenju.
Prevodi: en > sl
1–50/81
determine the amount of benefit