Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–17/17
domestic safeguards
1 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-2
Personal data concerning health or sexual life may not be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards.
Osebni podatki o zdravju ali spolnem življenju ne smejo biti avtomatsko obdelani, razen če notranje pravo ne zagotavlja ustreznega varstva.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
Personal data concerning health or sexual life, may not be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards.
Osebni podatki o zdravju ali spolnem življenju ne smejo biti avtomatsko obdelani, razen če notranje pravo ne zagotavlja ustreznega varstva.
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-100
Personal data concerning health or sexual life, may not be processed automatically unless domestic legislation of the Contracting Parties provides appropriate safeguards.
Osebni podatki, ki se nanašajo na zdravje ali spolno življenje, ne smejo biti računalniško obdelani, razen če notranja zakonodaja pogodbenic ne zagotavlja ustreznega varstva.
4 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2004-82
(ii) domestic receipt: receipts from within the States; from other material balance areas; from a non-safeguarded (non-peaceful) activity; at the starting point of safeguards;
(ii) notranji prejem; prejem materiala iz držav; iz drugih con materialne bilance; iz nevarovanih (nemiroljubnih) dejavnosti; na izhodišču varovanja;
5 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Personal data revealing racial origin, political opinions or religious or other beliefs, as well as personal data concerning health or sexual life, may not be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards.
Osebni podatki, ki razkrivajo rasni izvor, politična, verska ali druga prepričanja, kot tudi osebni podatki o zdravju in spolnem življenju ne smejo biti avtomatsko obdelani, razen če domača zakonodaja zagotavlja ustrezno varstvo.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2010-109
` 1 Any information obtained by a Party under this Convention shall be treated as secret and protected in the same manner as information obtained under the domestic law of that Party and, to the extent needed to ensure the necessary level of protection of personal data, in accordance with the safeguards which may be specified by the supplying Party as required under its domestic law.
Katere koli informacije, ki jih pogodbenica pridobi v skladu s to konvencijo, se obravnavajo in varujejo kot tajnost enako kakor informacije, pridobljene na podlagi domače zakonodaje te pogodbenice, in v obsegu, ki zagotavlja potrebno varstvo osebnih podatkov v skladu z zahtevami za varovanje tajnosti, ki jih lahko določi pogodbenica pošiljateljica po svoji domači zakonodaji.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-111
e) preserved in a form which permits identification of the data subjects for no longer than is required for the purpose for which those data are stored. Personal data concerning health or sexual life, may not be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards.
e) ohranjeni v obliki, ki dopušča ugotavljanje istovetnosti oseb, na katere se podatki nanašajo, le tako dolgo, kot je potrebno za namen, za katerega se ti podatki hranijo.
8 Objavljeno
finance
WTO: Tekstil in oblačila
Safeguard action may be taken under this Article when, on the basis of a determination by a Member[25], it is demonstrated that a particular product is being imported into its territory in such increased quantities as to cause serious damage, or actual threat thereof, to the domestic industry producing like and/or directly competitive products.
Zaščitni ukrep iz tega člena se lahko sproži, kadar je na osnovi ugotovitve članice(5) dokazano, da se določen proizvod uvaža na njeno ozemlje v tako povečanih količinah, da ta povzroča resno škodo ali dejansko grožnjo škode domači industriji, ki proizvaja enak in/ali neposredno konkurenčen proizvod.
9 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
The Member addressed shall accord full and sympathetic consideration to, and shall afford adequate opportunity for, consultations with the requesting Member, and shall cooperate through supply of publicly available non-confidential information of relevance to the matter in question and of other information available to the Member, subject to domestic law and to the conclusion of mutually satisfactory agreements concerning the safeguarding of its confidentiality by the requesting Member.
Članica, na katero se je obrnila druga članica, posvetovanju z zahtevajočo članico posveti polno in naklonjeno pozornost in ji ponudi ustrezne možnosti za to ter sodeluje z njo tako, da ji zagotovi javno dostopne, nezaupne informacije, ki se nanašajo na obravnavano zadevo, ter druge informacije, ki so članici na razpolago v skladu z domačo zakonodajo in s sklenitvijo zadovoljivih medsebojnih sporazumov v zvezi z varovanjem zaupnosti po zahtevajoči članici.
10 Objavljeno
okolje
DRUGO: Konvencija
1 Each Party shall ensure that the establishment, implementation and application of the powers and procedures provided for in this Section are subject to conditions and safeguards provided for under its domestic law, which shall provide for the adequate protection of human rights and liberties, including rights arising pursuant to obligations it has undertaken under the 1950 Council of Europe Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, the 1966 United Nations International Covenant on Civil and Political Rights, and other applicable international human rights instruments, and which shall incorporate the principle of proportionality.
1) Pogodbenice zagotovijo, da se za vzpostavitev, uveljavitev in uporabo pooblastil in postopkov, predvidenih v tem oddelku, uporabljajo pogoji in zaščitne določbe v skladu z notranjim pravom, kar bo zagotovilo primerno varovanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin, vključno s pravicami, ki izhajajo iz Konvencije Sveta Evrope o varstvu človekovih pravic in temeljnih svoboščin iz leta 1950, Mednarodnega pakta Združenih narodov o državljanskih in političnih pravicah iz leta 1966 in drugih mednarodnih dokumentov o varstvu človekovih pravic, ki vključujejo načelo sorazmernosti.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas it is desirable to provide measures to safeguard the meat of domestic solipeds with regard to glanders;
ker je zaželeno predpisati ukrepe za zaščito mesa domačih kopitarjev pred smrkavostjo;
12 Pravna redakcija
promet
Where any product is being imported into the territory of one of the Contracting Parties in such increased quantities or under such conditions as to cause or threaten to cause injury to domestic producers of like or directly competitive products, the Contracting Party concerned may take the necessary safeguard measures under the conditions and in accordance with the procedures laid down in Article 30.
Kadar se proizvod uvaža na ozemlje ene pogodbenice v povečanih količinah in pod pogoji, ki lahko povzročijo ali grozijo povzročitev bistvene škode domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih proizvodov, lahko zadevna pogodbenica sprejme ustrezne varnostne ukrepe v skladu s postopki iz člena 30.
13 Pravna redakcija
DRUGO
With regard to products listed in Annex X not subject to the quantitative limits set out in Annex V and originating in countries which are members of the World Trade Organization, safeguard action may be taken where it is demonstrated that a particular product is being imported into the Community in such increased quantities as to cause serious damage, or actual threat thereof, to the domestic industry producing like and/or directly competitive products.
V zvezi z izdelki iz Priloge X, za katere ne veljajo količinske omejitve iz Priloge V in s poreklom iz držav članic STO, se lahko sprejme zaščitni ukrep, če se ugotovi, da se poseben izdelek uvaža v Skupnost v tako povečanih količinah, ki povzročijo veliko škodo ali dejansko ogrozijo domačo industrijo, ki proizvaja podobne in/ali neposredno konkurenčne izdelke.
14 Pravna redakcija
promet
Where any product is being imported in such increased quantities and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury to domestic producers of like or directly competitive products in the territory of one of the Contracting Parties, the Community or South Africa, whichever is concerned, may take appropriate measures under the conditions provided for in the WTO Agreement on Safeguards or the Agreement on Agriculture annexed to the Marrakech Agreement establishing the WTO and in accordance with the procedures laid down in Article 26.
Kadar se kakšen izdelek uvaža na ozemlje ene pogodbenice v tako povečanih količinah in pod takšnimi pogoji, ki povzročajo ali grozijo, da bodo povzročili resno škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov, lahko Skupnost oziroma Južna Afrika sprejme ustrezne ukrepe pod pogoji, določenimi v Sporazumu WTO o zaščitnih ukrepih ali v Sporazumu o kmetijstvu, ki je priložen Marakeškemu sporazumu o ustanovitvi WTO in v skladu s postopki iz člena 26.
15 Prevajalska redakcija
izobraževanje
A Member (1) may apply a safeguard measure to a product only if that Member has determined, pursuant to the provisions set out below, that such product is being imported into its territory in such increased quantities, absolute or relative to domestic production, and under such conditions as to cause or threaten to cause serious injury to the domestic industry that produces like or indirectly competitive products.
Članica [1] lahko uporablja posebne zaščitne ukrepe za določen proizvod samo, če je ta članica v skladu z določbami, ki so navedene spodaj, ugotovila, da se tak proizvod uvaža na njeno ozemlje v tako povečanih količinah, absolutnih ali relativnih, glede na domačo proizvodnjo in pod takimi pogoji, da povzročajo ali grozijo s povzročitvijo resne škode domači industriji, ki proizvaja enak ali neposredno konkurenčen proizvod.
16 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Safeguard action may be taken under this Article when, on the basis of a determination by a Member (5), it is demonstrated that a particular product is being imported into its territory in such increased quantities as to cause serious damage, or actual threat thereof, to the domestic industry producing like and/or directly competitive products.
Zaščitni ukrep iz tega člena se lahko sproži, kadar je na osnovi ugotovitve članice [5] dokazano, da se določen proizvod uvaža na njeno ozemlje v tako povečanih količinah, da ta povzroča resno škodo ali dejansko grožnjo škode domači industriji, ki proizvaja enak in/ali neposredno konkurenčen proizvod.
17 Prevajalska redakcija
izobraževanje
If the conditions of application of safeguard measures as provided for in Article 8 are fulfilled, it would be the responsibility of the Community, in accordance with Article 9(1) relating to prior consultations concerning the application of safeguard measures, to enter immediately into consultations with the ACP States concerned by providing them with all the information necessary for those consultations, especially the necessary data from which to determine to what extent imports of a specific product from an ACP State or States have caused or threatened to cause serious injury to the Community's domestic producers of like or directly competitive products or serious disturbances in a sector of the economy of the Community or difficulties which could bring about serious deterioration in the economic situation of a region of the Community.
Če so pogoji za uporabo zaščitnih ukrepov iz člena 8 izpolnjeni, je odgovornost Skupnosti, da se v skladu s členom 9(1) v zvezi s predhodnimi posvetovanji glede uporabe zaščitnih ukrepov takoj začne posvetovati s posameznimi državami AKP tako, da jim posreduje vse potrebne informacije za tako posvetovanje, zlasti potrebne podatke, iz katerih se lahko ugotovi, v kolikšni meri je uvoz nekega izdelka iz države AKP ali držav AKP povzročil ali bi lahko povzročil resno škodo domačim proizvajalcem podobnih ali neposredno konkurenčnih izdelkov v Skupnosti ali hude motnje na nekem gospodarskem področju Skupnosti ali težave, ki bi lahko hudo poslabšale gospodarski položaj neke regije v Skupnosti.
Prevodi: en > sl
1–17/17
domestic safeguards