Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/77
due compensation
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
The compensation shall not exceed the amount due in case of loss.
Odškodnina ne presega vsote, ki bi jo bilo treba plačati pri izgubi vagona.
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
(iv) The Bank shall give notice to the Borrower of the compensation due or, as the case may be, of the absence of compensation.
(iv) Banka obvesti posojilojemalko o dolgovanem nadomestilu oziroma o neobstoju nadomestila.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
(e) Payment means any reward, remuneration or compensation due under this Convention.
e) plačilo pomeni vsakršno nagrado, povračilo ali odškodnino, ki jo je treba plačati po tej konvenciji;
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-54
4 Any payments of contributions due to the Supplementary Fund shall be set off against compensation due to the debtor, or the debtor's agents.
4 Vsa plačila zapadlih prispevkov za Dopolnilni sklad se odštejejo od ustrezne odškodnine, ki se dolguje dolžniku ali njegovim zastopnikom.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-5
b) compensation for financial loss, due to total or partial incapacity to work, or to increased needs.
b) nadomestilo za popolno ali delno nesposobnost za delo ali povečanje potreb.
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
D. The Bank shall give notice to the Borrower of the compensation due or, as the case may be, of the absence of compensation by 12:00 Luxembourg time on a business day in Luxembourg and Ljubljana following delivery of a Prepayment Notice.
D. Banka obvesti posojilojemalko o dolgovanem nadomestilu oziroma o tem, da takega nadomestila ni, do 12. ure po luksemburškem času na delovni dan v Luxembourgu in Ljubljani, ki sledi dostavi obvestila o predčasnem odplačilu.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
The expropriation shall be carried out under due process of law, on a non-discriminatory basis, against adequate compensation which shall be effected without undue delay.
Razlastitev se izvede v skladu z zakonskim postopkom na nediskriminacijski podlagi proti ustrezni odškodnini, ki se plača brez neupravičenega odlašanja.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
Prepayment shall be subject to the payment by the Borrower of the compensation, if any, due to the Bank in accordance with the provisions of Indents (ii) and (iii) below.
Pogoj za morebitno predčasno odplačilo je, da posojilojemalka plača nadomestilo, ki se banki plača v skladu z določbami alinej (ii) in (iii) v nadaljevanju.
9 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Any person unjustly convicted of a criminal offence or deprived of his liberty without due cause has the right to rehabilitation and compensation, and other rights provided by law.
Kdor je bil po krivem obsojen za kaznivo dejanje ali mu je bila prostost neutemeljeno odvzeta, ima pravico do rehabilitacije, do povrnitve škode, in druge pravice po zakonu.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(1) Salaries and wage compensations for the time of absence from work due to the annual leave and due to other absences from work as regards employees shall be recognised as expenditure in the calculated amount subject to collective agreements at the state level.
(1) Plače ter nadomestila plače za čas odsotnosti z dela zaradi izrabe letnega dopusta in zaradi drugih odsotnosti z dela delavcev se priznajo kot odhodek v obračunanem znesku v skladu s kolektivnimi pogodbami na ravni države.
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
If the salvor has been negligent and has thereby failed to prevent or minimize damage to the environment, he may be deprived of the whole or part of any special compensation due under this article.
Če je bil reševalec malomaren in zaradi tega ni preprečil ali kar najbolj zmanjšal škode v okolju, se mu po tem členu lahko odvzame celotno posebno nadomestilo ali del posebnega nadomestila.
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
In the case of Fixed-Rate Tranches prepayment shall be subject to the payment by the Borrower of the compensation, if any, due to the Bank in accordance with the provisions of Sub-paragraphs B and C below.
Pri tranšah s stalno obrestno mero mora posojilojemalka pri predčasnem odplačilu plačati banki morebitno nadomestilo v skladu z določbami pododstavkov B in C v nadaljevanju.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
If the competent receiving authority settles the damage caused due to incorrectly forwarded data, the competent authority, which forwarded the data shall settle the funds in the amount equalling the damage compensation.
Če pristojni organ, ki je podatke prejel, poravna škodo, ki je nastala zaradi nepravilno posredovanih podatkov, mu pristojni organ, ki je podatke posredoval, povrne sredstva v višini poravnane škode.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2003-26
If the damage is suffered by the Contracting Parties, the Contracting Parties shall not institute compensation proceedings against each other, unless the official persons had caused the damage intentionally or due to gross negligence.
Če pogodbenici utrpita škodo, ne uveljavljata odškodnine, razen če uradne osebe niso povzročile škode naklepno ali iz hude malomarnosti.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 80
Should (he municipality's guaranteed expenditure per inhabitant under Article 20 of this Law be reduced to under 88 % of guaranteed expenditure per inhabitant of the state due to compensations ordered by judicial decision, compensations in accordance with the Law on Denationalisation and compensations in accordance with the Law on Implementing Penal Sanctions, extra funds shall be allocated to such a municipality for financial balance to the amount of the difference up to 88 % of secured consumption per inhabitant.
Če se občini zaradi odškodnin po sodnih sklepih, odškodnin po zakonu o denacionalizaciji in odškodnin po zakonu o izvrševanju kazenskih sankcij, zniža zagotovljena poraba na prebivalca iz 20. člena tega zakona pod 88 % zagotovljene porabe na prebivalca v državi, se ji zagotovijo dodatna sredstva za finančno izravnavo v višini razlike do 88 % zagotovljene porabe na prebivalca.
16 Objavljeno
CELEX: 32004D0676
Where a staff member at the time of leaving the service has not used up all his annual leave, he shall be paid compensation equal to one thirtieth of his monthly remuneration at the time of leaving the service for each day's leave due to him.
Če uslužbenec ob prenehanju dela ni izrabil vsega letnega dopusta, dobi ob prenehanju dela kompenzacijsko plačilo v višini ene tridesetine mesečnih osebnih prejemkov za vsak dan neizrabljenega dopusta, ki mu pripada.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 40
(2) Salaries and wage compensations for the time of absence from work due to the annual leave and due to other absences from work as regards business executives, procurators and employees with special powers shall be recognised as expenditure in the calculated amount subject to the law or an employment contract made with the business executives in question.
(2) Plače ter nadomestila plače za čas odsotnosti z dela zaradi izrabe letnega dopusta in zaradi drugih odsotnosti z dela poslovodnih delavcev, prokuristov in delavcev s posebnimi pooblastili in odgovornostmi se priznajo kot odhodek v obračunanem znesku v skladu z zakonom oziroma s pogodbo o zaposlitvi s poslovodnimi osebami.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2009-75
If a police officer of the requesting Contracting Party suffers damage during the performance of his/her tasks under this Protocol, the requesting Contracting Party is responsible for paying the compensation due, without seeking redress from the requested Contracting Party.
Če policijski uslužbenec pogodbenice prosilke pri opravljanju nalog po tem protokolu utrpi škodo, je pogodbenica prosilka odgovorna za plačilo odškodnine, pri čemer od zaprošene pogodbenice ne zahteva nikakršnega povračila.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2002-25
In cases where Europol is obliged to repay to Member States of the European Union or another third state or third body amounts awarded as compensation for damages to an injured party, and the damages are due to Slovenia` s failure to comply with its obligations under this Agreement, Slovenia shall be bound to repay, on request, the amounts which Europol paid to a Member State or to another third state or third body to make up for the amounts it paid in compensation.
V primerih, ko mora Europol državam članicam Evropske unije ali neki tretji državi ali organu plačati odškodnino oškodovancu in je škoda nastala zaradi tega, ker Slovenija ni izpolnila svojih obveznosti po tem sporazumu, mora Slovenija na zahtevo povrniti zneske, ki jih je Europol v obliki odškodnine izplačal državi članici, neki tretji državi ali tretjemu organu.
20 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
If nullification or impairment is found to result from a measure taken by a least-developed country Member, complaining parties shall exercise due restraint in asking for compensation or seeking authorization to suspend the application of concessions or other obligations pursuant to these procedures.
Če je izničenje ali zmanjšanje posledica ukrepa, ki ga je sprejela najmanj razvita država članica, morajo tožeče stranke pokazati primerno vzdržanost pri zahtevi za kompenzacijo ali dovoljenje za prekinitev uporabe koncesij ali drugih obveznosti v skladu s temi postopki.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-57
(ii) The amount of compensation due on the Tranche shall be the amount of the shortfall in interest incurred by the Bank in respect of each half-year ending on successive Payment Dates falling after the Prepayment Date calculated in the manner stated in the following Sub-paragraph and discounted in accordance with indent (iii).
(ii) Znesek nadomestila, ki se plača za tranšo, je znesek primanjkljaja v obrestih, ki banki nastane za vsako polletje v obdobju med predčasnim odplačilom in datumi plačila, izračunan na način, naveden v naslednjem pododstavku, in diskontiran v skladu z alinejo (iii).
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-38
B. The amount of compensation due on a Fixed-Rate Tranche shall be the amount of the shortfall in interest incurred by the Bank in respect of each year ending on successive Payment Dates falling after the Prepayment Date calculated in the manner stated in the following Sub paragraph and discounted in accordance with Sub-paragraph C.
B. Znesek nadomestila, ki se plača za tranšo s stalno obrestno mero, je znesek primanjkljaja v obrestih, ki bi ga imela banka za vsako leto v obdobju med predčasnim odplačilom in datumi plačila, izračunan na način, naveden v naslednjem pododstavku, in diskontiran v skladu s pododstavkom C.
23 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
The Government called upon to safeguard the secrecy of an invention under the terms of Article I shall be entitled to demand from the applicant for the patent a waiver of any claim to compensation for loss or damage due solely to the imposition of secrecy on the invention as a condition prerequisite to the application of such safeguard.
Vlada, od katere se zahteva, da varuje tajnost izuma v skladu z določbami I. člena, ima kot pogoj za izvajanje takšnega varovanja pravico zahtevati, da se prijavitelj patenta odreče vsakršnemu odškodninskemu zahtevku zaradi izgube ali škode, ki je izključna posledica naložitve varovanja tajnosti izuma.
24 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2004-23
(1) The possessor of a stolen cultural object required to return it shall be entitled, at the time of its restitution, to payment of fair and reasonable compensation provided that the possessor neither knew nor ought reasonably to have known that the object was stolen and can prove that it exercised due diligence when acquiring the object.
(1) Posestnik ukradenega predmeta kulturne dediščine, ki ga je treba vrniti, je ob izročitvi predmeta upravičen do plačila pravične in razumne odškodnine, če ni vedel ali upravičeno ni mogel vedeti, da je bil predmet ukraden, in lahko dokaže, da je ob pridobitvi predmeta ravnal s primerno skrbnostjo.
25 Objavljeno
EU
Ur. l. RS, št. MP 2005-36
(1) If an escorting official of the requesting Contracting Party, while operating a transit on the territory of the other Contracting Party, suffers damage during the execution or in the course of the mission, the requesting Contracting Party is responsible for paying the compensation due, without seeking redress from the requested Contracting Party.
(1) Če spremljajoča uradna oseba pogodbenika prosilca, ki izvaja tranzit na območju drugega pogodbenika, utrpi škodo pri izvajanju nalog ali med njo, je pogodbenik prosilec odgovoren za plačilo odškodnine, ne da bi od zaprošenega pogodbenika zahteval nadomestilo.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
(b) because the owner liable for the damage under chapter II is financially incapable of meeting the obligations under this Convention in full and any financial security that may be provided under chapter II does not cover or is insufficient to satisfy the claims for compensation for damage; an owner being treated as financially incapable of meeting these obligations and a financial security being treated as insufficient if the person suffering the damage has been unable to obtain full satisfaction of the amount of compensation due under chapter II after having taken all reasonable steps to pursue the available legal remedies;
(b) ker je lastnik, ki je po poglavju II odgovoren za škodo, finančno nesposoben izpolniti obveznosti po tej konvenciji v celoti, in morebitno finančno jamstvo, ki se predloži po poglavju II, ne pokriva ali ne zadostuje za kritje odškodninskih zahtevkov; lastnik se obravnava kot finančno nesposoben za izpolnitev teh obveznosti in finančno jamstvo se obravnava kot nezadostno, če oseba, ki je utrpela škodo, ni mogla uveljaviti polne vsote pripadajočega ji nadomestila po poglavju II, potem ko je naredila vse potrebne korake v smislu izkoriščanja razpoložljivih zakonitih sredstev;
27 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Investments of investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated, nationalised or subject to any other measure having effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinafter referred to as ` expropriation` ), except for a public purpose, on a non-discriminatory basis, under due process of law and against prompt, adequate and effective compensation.
Naložbe vlagateljev ene pogodbenice se na ozemlju druge pogodbenice ne smejo razlastiti, nacionalizirati ali se v zvezi z njimi sprejeti kakršen koli drug ukrep z enakovrednim učinkom, kot ga ima razlastitev ali nacionalizacija (v nadaljevanju "razlastitev"), razen v javnem interesu, na nediskriminacijski podlagi, v skladu z zakonitim postopkom in za takojšnje, ustrezno in učinkovito nadomestilo.
28 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
Investments made by investors of a Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated, nationalised or subject to any other measure having effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinafter referred to as ` expropriation` ) except for a public purpose, on a non-discriminatory basis, under due process of law and against prompt, adequate and effective compensation.
Naložbe vlagateljev ene pogodbenice se na ozemlju druge pogodbenice ne smejo razlastiti, nacionalizirati ali se v zvezi z njimi sprejeti kakršen koli drug ukrep z enakovrednim učinkom, kot ga ima razlastitev ali nacionalizacija (v nadaljevanju »razlastitev«), razen v javnem interesu, na nediskriminacijski podlagi, v skladu z zakonitim postopkom in za takojšnje, ustrezno in učinkovito nadomestilo.
29 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
Investments made by investors of either Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated, nationalised or subject to any other measure having effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinafter referred to as ` expropriation` ) except for a public purpose, on a non-discriminatory basis, under due process of law and against prompt, effective and adequate compensation.
Naložbe vlagateljev ene pogodbenice se na ozemlju druge pogodbenice ne smejo razlastiti, nacionalizirati ali se v zvezi z njimi sprejeti kakršen koli drug ukrep z enakovrednim učinkom, kot ga ima razlastitev ali nacionalizacija (v nadaljevanju "razlastitev"), razen v javnem interesu, na nediskriminacijski podlagi, v skladu z zakonitim postopkom in za takojšnje, učinkovito in ustrezno nadomestilo.
30 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
Where the provisional measures are revoked or where they lapse due to any act or omission by the applicant, or where it is subsequently found that there has been no infringement or threat of infringement of an intellectual property right, the judicial authorities shall have the authority to order the applicant, upon request of the defendant, to provide the defendant appropriate compensation for any injury caused by these measures.
Če so začasni ukrepi preklicani ali če prenehajo veljati zaradi kakšnegakoli vlagateljevega dejanja ali opustitve ali če se pozneje ugotovi, da ni bilo kršitve ali ogrožanja pravice intelektualne lastnine, imajo sodne oblasti na toženčevo zahtevo pravico zahtevati od vlagatelja, naj zagotovi tožencu ustrezno nadomestilo škode, če je ta povzročena s temi ukrepi.
31 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) A person on whom sanctions were imposed within the framework of misdemeanour proceedings shall have the right to compensation for damage suffered due to an unjustifiably imposed sanction, if the final misdemeanour decision, judgement or order were amended or repealed and the proceedings against him were suspended because it was established that the act was not a misdemeanour or for other reasons excluding the perpetrator's misdemeanour liability.
(1) Komur je bila v postopku o prekršku izrečena sankcija, ima pravico do povrnitve škode, ki jo je utrpel zaradi neopravičenega izreka sankcije, če je bila pravnomočna odločba oziroma sodba ali sklep o prekršku spremenjena ali razveljavljena in postopek zoper njega pravnomočno ustavljen zato, ker je bilo ugotovljeno, da dejanje ni prekršek, ali pa zato, ker so bili podani razlogi, ki izključujejo storilčevo odgovornost za prekršek.
32 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Investments made by investors of either Contracting Party in the territory of the other Contracting Party shall not be expropriated, nationalised or subject to any other measure having effect equivalent to expropriation or nationalisation (hereinafter referred to as ` expropriation` ) except for a public purpose related to the internal needs, on a non-discriminatory basis, under due process of law and against prompt, effective and adequate compensation.
Naložbe vlagateljev ene ali druge pogodbenice se na ozemlju druge pogodbenice ne smejo razlastiti, nacionalizirati ali se v zvezi z njimi sprejeti nobeni drugi ukrepi z enakovrednim učinkom kot razlastitev ali nacionalizacija (v nadaljevanju razlastitev), razen za namen v zvezi z notranjimi potrebami, ki je v javnem interesu, na nediskriminacijski podlagi, v skladu z zakonitim postopkom in za takojšnje, učinkovito in ustrezno nadomestilo.
33 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
If investors of one Contracting Party incur losses or damages on their investments in the territory of the other Contracting Party due to war, other forms of armed conflict, a state of emergency, civil strife or other similar events, the Contracting Party in which the investment has been effected shall offer adequate compensation in respect of such losses or damages, irrespective whether such losses or damages have been caused by governmental forces or other subjects.
Če pri naložbah vlagateljev ene pogodbenice na ozemlju druge pogodbenice nastane izguba ali škoda zaradi vojne, drugih oblik oboroženega spopada, izrednega stanja, državljanske vojne ali drugih podobnih dogodkov, pogodbenica, v kateri je bila naložba izvedena, ponudi ustrezno nadomestilo v zvezi s takšno izgubo ali škodo ne glede na to, ali so takšno izgubo ali škodo povzročile vladne sile ali drugi subjekti.
34 Končna redakcija
DRUGO
Whereas the set-aside obligation should be subject to due compensation;
ker naj bo obveznost prahe predmet ustreznih kompenzacij;
35 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R1493
compensation of producers for the loss of revenue due to implementation of the plan, and
nadomestila proizvajalcem za izgubo dohodka zaradi izvajanja načrta in
36 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
(2) The Government may prescribe conditions and security bonds for compensation for possible damages due to the contamination of the environment.
(2) Vlada Republike Slovenije (v nadaljevanju: Vlada) lahko predpiše primere zavarovanja iz prejšnjega odstavka in varščine za povračilo morebitne škode zaradi onesnaženja okolja.
37 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
5. tax incentives, compensation, and indemnities connected with the seizure or limitation of rights due to the protection of all or part of a natural treasure;
5. olajšav, spodbud, nadomestil ali odškodnin v zvezi z odvzemom ali omejitvijo pravic zaradi zavarovanega naravnega bogastva ali njegovega dela,
38 Končna redakcija
DRUGO
Where such a calculation discloses a benefit for the railway undertaking, the equivalent sum by way of compensation shall be due from the railway undertaking to the public authorities.
Če tak izračun pokaže ugodnost za železniško podjetje, potem podjetje izplača enak znesek nadomestila javnim organom.
39 Končna redakcija
DRUGO
In the course of that financial year, Member States shall pay or collect the balance of the compensation due by reason of the difference between the final amount of the compensation for the last preceding financial year for which final results are available and the estimated amounts already paid.
Tekom tega poslovnega leta države članice plačajo ali izterjajo razliko nadomestila, ki je neporavnana zaradi razlike med končnim zneskom nadomestila za zadnje predhodno poslovno leto, za katerega so končni rezultati na voljo, in že plačanimi predračunskimi zneski.
40 Končna redakcija
CELEX: 31976R1860
Where a staff member at the time of leaving the service has not used up all his annual leave, he shall be paid compensation equal to one-thirtieth of his monthly remuneration at the time of leaving the service for each day's leave due to him.
Če uslužbenec ob prenehanju dela ni izrabil vsega letnega dopusta, dobi ob prenehanju dela kompenzacijsko plačilo v višini ene tridesetine svojih mesečnih prejemkov iz dela za vsak dan neizrabljenega dopusta, ki mu pripada.
41 Končna redakcija
CELEX: 31976R1416
Imprest-holders shall render themselves liable to disciplinary action and, where appropriate, to payment of compensation in the following cases: (a) where they cannot give satisfactory proof, with documents in due and proper form, of payments made by them;
Imetniki predplačil so disciplinsko odgovorni in dolžni povrniti škodo, kadar je primerno, v naslednjih primerih: (a) kadar ne morejo z dokumenti v pravilni obliki na zadovoljiv način dokazati plačil, ki so jih izvršili,
42 Končna redakcija
DRUGO
refund of benefits in kind provided but not due to workers on presentation of the certified statement provided for in Article 20 (2) of the Implementing Regulation: Bundesverband der Ortskrankenkassen (National Federation of Local Sickness Funds), Bonn-Bad Godesberg, by means of the compensation fund provided for in Annex 5 Section B (5) of the Regulation
povračilo storitev nepravilno zagotovljenih delavcem, ob predložitvi overjene izjave, določene v členu 20(2) izvedbene uredbe: Bundesverband der Ortskrankenkassen (Državna zveza lokalnih skladov za boleznine), Bonn-Bad Godesberg, ob pomoči nadomestnega sklada, določenega v oddelku B(5) Priloge 5 k Uredbi
43 Končna redakcija
DRUGO
Whereas, before any steps can be taken in pursuance of the normalisation of accounts to pay any compensation due as a result of that normalisation, it is necessary to determine the financial burdens borne or benefits enjoyed by railway undertakings by comparison with their position if they operated under the same conditions as other transport undertakings;
ker je treba pred vsakim plačilom nadomestila zaradi normalizacije kontov določiti finančne obveznosti ali ugodnosti železniških podjetij v primerjavi s stanjem, v katerem bi ta bila, če bi delovala pod enakimi pogoji kot druga prevozna podjetja;
Prevodi: en > sl
1–50/77
due compensation