Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/117
examine the asylum application
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(b) Complete the examination of the application for asylum,
(b) dokončati obravnavanje prošnje za azil;
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
In this case, the latter State shall be responsible for examining the application for asylum.
V tem primeru je ta država odgovorna za obravnavanje prošnje za azil.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
In that case it is the latter Member State which is responsible for examining the application for asylum.
V tem primeru je ta država članica odgovorna za obravnavanje prošnje za azil.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(d) 'Examination of an application for asylum` means: all the measures for examination, decisions or rulings given by the competent authorities on an application for asylum, except for procedures to determine the State responsible for examining the application for asylum prusuant to this Convention;
(d) »obravnavanje prošnje za azil« pomeni vse ukrepe za obravnavo odločb ali odločitev pristojnih organov v zvezi s prošnjo za azil, razen postopkov za določitev države, ki je po tej konvenciji odgovorna za obravnavanje prošnje za azil;
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where the applicant for asylum is in possession of a valid residence permit, the Member State which issued the permit shall be responsible for examining the application for asylum.
Če ima prosilec za azil veljavno dovoljenje za prebivanje, je za obravnavanje prošnje za azil odgovorna država članica, ki je dovoljenje izdala.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
The process of determining the Member State responsible for examining the application for asylum under this Convention shall start as soon as an application for asylum is first lodged with a Member State.
Postopek določanja države članice, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil po tej konvenciji, se začne takoj, ko je prošnja za azil prvič vložena v državi članici.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where the applicant for asylum is in possession of a valid visa, the Member State which issued the visa shall be responsible for examining the application for asylum, except in the following situations:
Če ima prosilec za azil veljavni vizum, je za obravnavanje prošnje za azil odgovorna država članica, ki je vizum izdala, razen v naslednjih primerih:
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where no Member State responsible for examining the application for asylum can be designated on the basis of the other criteria listed in this Convention, the first Member State with which the application for asylum is lodged shall be responsible for examining it.
Če na podlagi drugih meril iz te konvencije ni mogoče določiti države članice, ki je odgovorna za obravnavanje prošnje za azil, je za to odgovorna prva država članica, v kateri je vložena prošnja za azil.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where the application for asylum is made in transit in an airport of a Member State, that State shall be responsible for examination.
Če je prošnja za azil vložena v tranzitu na letališču države članice, je ta država odgovorna za obravnavanje prošnje.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
An applicant for asylum who is present in another Member State and there lodges an application for asylum after withdrawing his or her application during the process of determining the State responsible shall be taken back, under the conditions laid down in Article 13, by the Member State with which that application for asylum was lodged, with a view to completing the process of determining the State responsible for examining the application for asylum.
Prosilca za azil, ki je v drugi državi članici in tam vloži prošnjo za azil po umiku svoje prošnje med postopkom določanja odgovorne države, država članica, v kateri je bila vložena prošnja za azil, ponovno sprejme pod pogoji iz 13. člena zaradi dokončanja postopka določitve države, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(b) where the applicant for asylum is in possession of a transit visa and lodges his application in another Member State in which he is not subject to a visa requirement, that State shall be responsible for examining the application for asylum.
(b) če ima prosilec za azil tranzitni vizum in vloži svojo prošnjo v drugi državi članici, v kateri se od njega ne zahteva vizum, je ta država odgovorna za obravnavanje prošnje za azil;
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Member States undertake to examine the application of any alien who applies at the border or in their territory to any one of them for asylum.
Države članice se zavezujejo, da bodo obravnavale prošnjo za azil katerega koli tujca, ki zaprosi za azil na meji ali na območju katere koli države članice.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
The Member State responsible for examining an application for asylum according to the criteria set out in this Convention shall be obliged to:
Država članica, odgovorna za obravnavanje prošnje za azil po merilih iz te konvencije, mora:
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
CONVENTION DETERMINING THE STATE RESPONSIBLE FOR EXAMINING APPLICATIONS FOR ASYLUM LODGED IN ONE OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN COMMUNITIES
KONVENCIJA O DOLOČANJU DRŽAVE, ODGOVORNE ZA OBRAVNAVANJE PROŠENJ ZA AZIL, VLOŽENIH V ENI OD DRŽAV ČLANIC EVROPSKIH SKUPNOSTI
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(a) if the visa was issued on the written authorization of another Member State, that State shall be responsible for examining the application for asylum.
(a) če je bil vizum izdan s pisnim soglasjem druge države članice, je ta država odgovorna za obravnavanje prošnje za azil.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where the applicant for asylum is in possession of more than one valid residence permit or visa issued by different Member States, the responsibility for examining the application for asylum shall be assumed by the Member States in the following order:
Če ima prosilec za azil več kot eno veljavno dovoljenje za prebivanje ali več veljavnih vizumov, ki so jih izdale različne države članice, te prevzamejo odgovornost za obravnavanje prošnje za azil po naslednjem vrstnem redu:
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Each Member State shall have the right to examine an application for asylum submitted to it by an alien, even if such examination is not its responsibility under the criteria defined in this Convention, provided that the applicant for asylum agrees thereto.
Vsaka država članica ima pravico do obravnave prošnje za azil, ki ji jo predloži tujec, tudi če takšna obravnava ni njena odgovornost po merilih te konvencije, pod pogojem, da se prosilec za azil s tem strinja.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
If the request that charge be taken is not made within the six-month time limit, responsibility for examining the application for asylum shall rest with the State in which the application was lodged.
Če zaprosilo za prevzem odgovornosti ni predloženo v šestih mesecih, je za obravnavanje prošnje za azil odgovorna država, v kateri je bila vložena prošnja.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where an application for asylum is lodged with the competent authorities of a Member State by an applicant who is on the territory of another Member State, the determination of the Member State responsible for examining the application for asylum shall be made by the Member State on whose territory the applicant is.
Če je prosilec, ki je vložil prošnjo za azil pri pristojnih organih države članice, na območju druge države članice, mora državo članico, odgovorno za obravnavanje prošnje za azil, določiti država članica, na območju katere je prosilec.
20 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
When it can be proved that an applicant for asylum has irregularly crossed the border into a Member State by land, sea or air, having come from a non-member State of the European Communities, the Member State this entered shall be responsible for examining the application for asylum.
Če je mogoče dokazati, da je prosilec za azil ob prihodu iz države nečlanice Evropskih skupnosti nezakonito prečkal mejo v državo članico po kopnem, morju ali zraku, je za obravnavanje prošnje za azil odgovorna država članica, v katero je vstopil na ta način.
21 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
AWARE of the need, in pursuit of this objective, to take measures to avoid any situations arising, with the result that applicants for asylum are left in doubt for too long as regards the likely outcome of their applications and concerned to provide all applicants for asylum with a guarantee that their applications will be examined by one of the Member States and to ensure that applicants for asylum are not referred successively from one Member State to another without any of these States acknowledging itself to be competent to examine the application for asylum;
ZAVEDAJOČ SE nujnosti, da se pri uresničevanju tega cilja sprejmejo ukrepi, s katerimi bi se izognili nastanku razmer, ko so prosilci za azil predolgo prepuščeni negotovosti glede odločitve o svojih prošnjah, in v skrbi, da se vsem prosilcem za azil jamči, da bo ena od držav članic obravnavala njihove prošnje, in se zagotovi, da se prosilci za azil ne napotujejo zaporedno iz ene države članice v drugo, ne da bi se pri tem katera koli od teh držav štela za pristojno za obravnavanje prošnje za azil;
22 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(c) where the applicant for asylum is in possession of a transit visa and lodges his application in the State which issued him or her with the visa and which has received written confirmation from the diplomatic or consular authorities of the Member State of destination that the alien for whom the visa requirement was waived fulfilled the conditions for entry into that State, the latter shall be responsible for examining the application for asylum.
(c) če ima prosilec za azil tranzitni vizum in vloži prošnjo za azil v državi, ki mu ga je izdala in je prejela pisno potrditev diplomatskih ali konzularnih organov namembne države članice, da je tujec, ki je bil oproščen vizumske obveznosti, izpolnil pogoje za vstop v to državo, je ta odgovorna za obravnavanje prošnje za azil.
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
If a Member State with which an application for asylum has been lodged considers that another Member State is responsible for examining the application, it may, as quickly as possible and in any case within the six months following the date on which the application was lodged, call upon the other Member State to take charge of the applicant.
Če država članica, v kateri je bila vložena prošnja za azil, meni, da je za obravnavanje prošnje odgovorna druga država članica, lahko čim prej, vsekakor pa v šestih mesecih od datuma vložitve prošnje pozove drugo državo članico, da prevzame odgovornost za prosilca.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
The responsibility for examining an application for asylum shall be incumbent upon the Member State responsible for controlling the entry of the alien into the territory of the Member States, except where, after legally entering a Member State in which the need for him or her to have a visa is waived, the alien lodges his or her application for asylum in another Member State in which the need for him or her to have a visa for entry into the territory is also waived.
Država članica, odgovorna za kontrolo vstopa tujca na območje držav članic, je odgovorna za obravnavanje prošnje za azil, razen če tujec po zakonitem vstopu v državo članico, za katero ne potrebuje vizuma, ne vloži prošnje za azil v drugi državi članici, v kateri prav tako ne potrebuje vizuma.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(e) 'Residence permit` means: any authorization issued by the authorities of a Member State authorizing an alien to stay in its territory, with the exception of visas and 'stay permits` issued during examination of an application for a residence permit or for asylum;
(e) »dovoljenje za prebivanje« pomeni kakršno koli dovoljenje, ki ga izdajo organi države članice in z njim tujcu dovolijo prebivanje na njenem območju, razen vizumov in dovolilnic za prebivanje, izdanih med obravnavanjem prošnje za izdajo dovoljenja za prebivanje ali azil;
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
The obligations specified in paragraph 1 (d) and (e) shall cease to apply if the State responsible for examining the application for asylum, following the withdrawal or rejection of the application, takes and enforces the necessary measures for the alien to return to his country of oirigin or to another country which he may lawfully enter.
Obveznosti iz točk (d) in (e) prvega odstavka prenehajo, če država, odgovorna za obravnavanje prošnje za azil, po umiku ali zavrnitvi prošnje sprejme in izvrši potrebne ukrepe, da se tujec vrne v izvorno državo ali drugo državo, v katero lahko zakonito vstopi.
27 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Any Member State, even when it is not responsible under the criteria laid out in this Convention, may, for humanitarian reasons, based in particular on family or cultural grounds, examine an application for asylum at the request of another Member State, provided that the applicant so desires.
Vsaka država članica, tudi če ni odgovorna po merilih iz te konvencije, lahko iz humanitarnih razlogov, zlasti pa družinskih ali kulturnih, obravnava prošnjo za azil na zaprosilo druge države članice pod pogojem, da tako želi prosilec.
28 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Where the applicant for asylum has a member of his family who has been recognized as having refugee status within the meaning of the Geneva Convention, as amended by the New York Protocol, in a Member State and is legally resident there, that State shall be responsible for examining the application, provided that the persons concerned so desire.
Če ima prosilec za azil družinskega člana, ki mu je bil priznan status begunca po Ženevski konvenciji, kakor je bila dopolnjena z Newyorškim protokolom, v državi članici in tam zakonito prebiva, je ta država odgovorna za obravnavanje prošnje, če tako želijo zadevne osebe.
29 Končna redakcija
CELEX: 41993D0010
the examination of applications for asylum,
obravnavanje prošenj za azil,
30 Končna redakcija
CELEX: 41998D0037
recognising that a policy to combat illegal immigration must lay down appropriate provisions for the examination of asylum applications in compliance with public international law,
ob spoznanju, da mora politika boja proti nezakonitemu priseljevanju predvideti ustrezne določbe o presoji vlog za azil v skladu z mednarodnim pravom,
31 Končna redakcija
DRUGO
The Conference declares that, while recognising the importance of the Resolution of the Ministers of the Member States of the European Communities responsible for immigration of 30 November/1 December 1992 on manifestly unfounded applications for asylum and of the Resolution of the Council of 20 June 1995 on minimum guarantees for asylum procedures, the question of abuse of asylum procedures and appropriate rapid procedures to dispense with manifestly unfounded applications for asylum should be further examined with a view to introducing new improvements in order to accelerate these procedures.
Konferenca izjavlja, da priznava pomen resolucije ministrov držav članic Evropskih skupnosti, pristojnih za priseljevanje, z dne 30. novembra/1. decembra 1992 o očitno neutemeljenih vlogah za azil in resolucije Sveta z dne 20. junija 1995 o minimalnih zagotovilih za azilne postopke, vendar pa bi morali še naprej preučevati vprašanje zlorabe azilnih postopkov in ustreznih hitrih postopkov, ki omogočajo, da se preverjanje očitno neutemeljenih vlog za azil odpravi, z namenom, da bi uvedli nove izboljšave in s tem pripomogli k pospeševanju teh postopkov.
32 Pravna redakcija
DRUGO
the examination of applications for asylum,
obravnavanje prošenj za azil,
33 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
I. Process of determining the State responsible for examining an application for asylum
I. Postopek ugotavljanja države, pristojne za obravnavanje prošnje za azil
34 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
STANDARD FORM FOR DETERMINING THE MEMBER STATE ( fn ) RESPONSIBLE OR EXAMINING AN APPLICATION FOR ASYLUM
STANDARDNI OBRAZEC ZA DOLOČITEV DRŽAVE ČLANICE ( fn ),PRISTOJNE ZA OBRAVNAVANJE PROŠNJE ZA AZIL
35 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
(b) Do any of those concerned object to the examination of the application for asylum in that Member State?
(b) Ali kdo od zainteresiranih nasprotuje obravnavanju prošnje za azil v tej državi članici?
36 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
- temporary residence authorisations issued to the individual while the asylum application is being examined,
- dovoljenje za začasno prebivanje, izdano osebi za čas obravnavanja prošnje za azil,
37 Pravna redakcija
DRUGO
The examination of any asylum application not processed before the end of the period of temporary protection shall be completed after the end of that period.
Obravnava prošnje za azil, ki ni bila obdelana pred koncem obdobja začasne zaščite, mora biti zaključena po koncu tega obdobja.
38 Pravna redakcija
DRUGO
shall mean all the procedures for examining and taking a decision on applications for asylum, including measures taken under a final decision thereon, with the exception of the determination of the Contracting Party responsible for processing applications for asylum pursuant to this Convention.
vsi postopki preverjanja in odločanja o prošnjah za azil, vključno z ukrepi, ki se sprejmejo na podlagi pravnomočne odločbe v zvezi s prošnjo, razen določitve pogodbenice, ki je odgovorna za obravnavanje prošenj za azil v skladu s to konvencijo.
39 Pravna redakcija
DRUGO
recognising that a policy to combat illegal immigration must lay down appropriate provisions for the examination of asylum applications in compliance with public international law,
ob spoznanju, da mora politika boja proti nezakonitemu priseljevanju predvideti ustrezne določbe o presoji vlog za azil v skladu z mednarodnim pravom,
40 Pravna redakcija
DRUGO
Each application for asylum is examined on the basis of the facts and circumstances put forward in each individual case and taking account of the objective situation prevailing in the country of origin.
Vsaka prošnja za azil se obravnava na podlagi dejstev in okoliščin, navedenih v vsakem posameznem primeru, ter ob upoštevanju objektivnih razmer, ki prevladujejo v izvorni državi.
41 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 343/2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third- country national
o podrobnih pravilih uporabe Uredbe Sveta (ES) No 343/2003 o postavitvi meril in mehanizmov za določitev države članice, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil, ki jo v eni od držav članic vloži državljan tretje države
42 Pravna redakcija
DRUGO
In particular, the Member State responsible for examining an asylum application submitted by a person enjoying temporary protection pursuant to this Directive, shall be the Member State which has accepted his transfer onto its territory.
Zlasti je za obravnavo prošnje za azil, ki jo vloži oseba, ki uživa začasno zaščito v skladu s to direktivo, odgovorna država članica, ki je sprejela njeno premestitev na svoje ozemlje.
43 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
Issued pursuant to Articles 19 and 20 of Council Regulation (EC) No 343/2003 of 18 February 2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States ( fn ) by a third- country national.
Izdana na podlagi členov 19 in 20 Uredbe Sveta (ES) št. 343/2003 z dne 18. februarja 2003 o postavitvi meril in mehanizmov za določitev države članice, pristojne za obravnavanje prošnje za azil, ki jo je v eni državi članici ( fn ). vložil državljan tretje države
44 Pravna redakcija
DRUGO
Where, after an asylum application has been examined, refugee status or, where applicable, other kind of protection is not granted to a person eligible for or enjoying temporary protection, the Member States shall, without prejudice to Article 28, provide for that person to enjoy or to continue to enjoy temporary protection for the remainder of the period of protection.
Kadar se po preučitvi prošnje status begunca ali, kjer je to ustrezno, druga oblika zaščite ne dodeli osebi, ki izpolnjuje pogoje za uživanje začasne zaščite ali je že uživa, države članice, brez poseganja v člen 28, tej osebi omogočijo uživanje ali nadaljevanje uživanja začasne zaščite v preostalem obdobju zaščite.
45 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
Whatever the criteria and provisions of Regulation (EC) No 343/2003 that are relied on, the requested Member State shall, within the time allowed by Article 18(1) and (6) of that Regulation, check exhaustively and objectively, on the basis of all information directly or indirectly available to it, whether its responsibility for examining the application for asylum is established.
Zaprošena država članica, ne glede na merila in določbe Uredbe (ES) št. 343/2003, na katere se zahtevek sklicuje, v roku, ki je predpisan v členu 18(1) in (6) omenjene uredbe, izčrpno in objektivno, na podlagi vseh informacij, ki so ji neposredno ali posredno na voljo, preveri, ali je pristojna za obravnavanje prošnje za azil.
46 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
Having regard to Council Regulation (EC) No 343/2003 of 18 February 2003 establishing the criteria and mechanisms for determining the Member State responsible for examining an asylum application lodged in one of the Member States by a third- country national fn, and in particular Article 15(5), Article 17(3), Article 18(3), Article 19(3) and (5), Article 20(1), (3) and (4) and Article 22(2) thereof,
Ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 343/2003 z 18. februarja 2003 o postavitvi meril in mehanizmov za doloèitev države èlanice, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil, ki jo v eni od držav èlanic vloži državljan tretje države fn, ter zlasti èlena 15(5), èlena 17(3), èlena 18(3), èlena 19(3) in (5), èlena 20(1), (3) in (4) in èlena 22(2) te uredbe,
47 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1560
(8) In accordance with Article 4 of the Agreement of 19 January 2001 between the European Community and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining an application for asylum lodged in a Member State or in Iceland or Norway fn, this Regulation is to be applied by Iceland and Norway as it is applied by the Member States of the European Community.
(8) V skladu s èlenom 4 Sporazuma z 19. januarja 2001 med Evropsko skupnostjo in Republiko Islandijo ter Kraljevino Norveško o merilih in mehanizmih za doloèitev države, odgovorne za obravnavanje prošnje za azil, vložene v državi èlanici ali v Islandiji ali Norveški fn, Islandija in Norveška uporabljata to Uredbo tako, kot jo uporabljajo države èlanice Evropske skupnosti.
Prevodi: en > sl
1–50/117
examine the asylum application