Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
failure
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
Failure to comply
Neizpolnjevanje obveznosti
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-46
Failure to Exercise Rights
Neuresničevanje pravic
3 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Failure of video-assisted thoracic surgery for malignant thoracic diseases
Neuspehi endoskopskega operiranja ob pomoči video kamere pri malignih boleznih v prsnem košu
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Failure to act within that period shall be tantamount to accepting the claim.
Če v tem roku ne ukrepa, se šteje, da je zahtevek sprejet.
5 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Failure to indicate reasons shall not affect the validity of the denunciation.
Če razlogov ne navede, to ne vpliva na veljavnost odpovedi.
6 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Failure of pancreas transplant is generally due to rejection, surgical complications and infection.
Med vzroki za neuspešnost presaditve trebušne slinavke so najpogostejši: zavrnitvene reakcije, kirurški zapleti in okužbeni zapleti.
7 Objavljeno
RS
DRUGO: TRANS
Failure of catch-up growth in the first three years additionally predicts poor growth and reduced final height.
Posebej ogrožena je skupina otrok, ki je v prvih letih življenja ne uspe nadomestiti primanjkljaja v višini.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Failure to reach a satisfactory agreement will constitute grounds for the application of Article 4 of this Agreement.
Če se organa ne moreta zadovoljivo dogovoriti, se uporabijo določbe 4. člena tega sporazuma.
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2010-55
Failure to comply with these conditions in full shall render the Contractor ineligible for further funding from the Ministry of Economy.
Če pogodbenik teh pogojev ne bo v celoti izpolnil, ga ministrstvo za gospodarstvo ne bo več financiralo.
10 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2006-64
Failure to provide this information with all due expediency or the provision of contradictory information shall result in joint and several liability.
Neizpolnjevanje zahteve po posredovanju teh informacij v najkrajšem času ali posredovanje protislovnih informacij ima za posledico skupno in solidarno odgovornost.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
Failure to file the certificate in due time shall lead to the document being deemed not to have been received unless the Convention provides otherwise.
Če potrdilo ni vloženo pravočasno, se šteje, da dokument ni bil prejet, razen če konvencija ne določa drugače.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-57
Failure by the other Contracting Party to take appropriate action within fifteen (15) days shall be cause for the application of Article 4 of this Agreement.
Če druga pogodbenica v petnajstih (15) dneh ne sprejme ustreznih ukrepov, se uporabijo določbe 4. člena tega sporazuma.
13 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2005-16
Failure to reach agreement by good offices, mediation or conciliation shall not absolve parties to the dispute from the responsibility of continuing to seek to resolve it.
Če se strankam v sporu ne uspe sporazumeti z dobrimi uslugami, posredovanjem ali spravo, jih to ne odvezuje odgovornosti, da si še naprej prizadevajo za rešitev spora.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Failure by the Contracting State concerned to notify its intention to uphold or modify its reservation before the expiry of that period shall cause the reservation to lapse.
Če ta država pogodbenica pred iztekom tega roka ne pošlje uradnega obvestila o svoji nameri, da podaljša ali spremeni svoj pridržek, ta neha veljati.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 19
Failure to furnish the said indications in a separate notice shall have no consequence in any designated State whose national law does not require the furnishing of the said indications.
Opustitev navedbe teh podatkov v posebnem obvestilu nima nobene posledice v imenovanih državah, kjer notranja zakonodaja ne zahteva teh podatkov.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-26
Failure by the State concerned to notify its intention to uphold or modify its declaration or reservation before the expiry of that period shall cause the declaration or reservation to lapse.
Če država ne sporoči svojega namena za potrditev ali spremembo svoje izjave ali pridržka pred potekom tega roka, to povzroči prenehanje veljavnosti izjave ali pridržka.
17 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Failure by the CF to act within thirty (30) days will only result in the date specified in paragraphs 2(a) and (b) of this clause applying for the sole purpose of calculating interest on overdue accounts.
Če CF ne izpolnijo obveznosti v tridesetih (30) dneh, se uporabi datum, naveden v točkah a in b drugega odstavka te določbe, ki se uporablja izključno za izračun zamudnih obresti za plačilo.
18 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2005-105
Failure by the SAF to act within thirty (30) days will only result in the date specified in paragraphs 2(a) and (b) of this clause applying for the sole purpose of calculating interest on overdue accounts.
Če SV ne izpolni obveznosti v tridesetih (30) dneh, se uporabi datum, naveden v točkah a in b drugega odstavka te določbe, ki se uporablja izključno za izračun zamudnih obresti za plačila.
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 1999-110
Failure to comply with these provisions would represent a case of default as laid down in Article 13-h of Chapter 3 of the Loan Regulations of the Fund and may give rise to the suspension, cancellation or immediate repayability of the loan.
Neupoštevanje teh določb bi pomenilo kršitev, opredeljeno v členu 13 h) 3. poglavja Pravilnika o posojilih sklada, in je lahko vzrok za začasno ustavitev, preklic ali takojšnje odplačilo posojila.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2008-40
Failure to reach a satisfactory agreement within 15 days from the date of such request shall constitute grounds to withhold, revoke, limit, or impose conditions on the operating authorization and technical permissions of an airline or airlines of that Party.
Če se v 15 dneh od dne takega zaprosila ne sporazumeta, je to razlog, da se odrečejo, odvzamejo, omejijo ali določijo pogoji za veljavnost dovoljenja za opravljanje prometa in tehničnih dovoljenj letalske družbe ali letalskih družb te pogodbenice.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
Failure by a Party to communicate its decision according to paragraph 6 above, shall not imply its consent or refusal to the import of a living modified organism intended for direct use as food or feed, or for processing, unless otherwise specified by the Party.
Če pogodbenica ne sporoči svoje odločitve po šestem odstavku, to ne pomeni, da soglaša z uvozom živega spremenjenega organizma, ki je namenjen za neposredno uporabo kot hrana ali krma ali pa za predelavo, ali da uvoz takega organizma zavrača, razen če pogodbenica odloči drugače.
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
Failure to reach a satisfactory agreement within 15 days from the date of such request will constitute grounds to withhold, revoke, limit or impose conditions on the operating authorization or technical permission of an airline or airlines of the other Contracting Party.
Če pogodbenici ne najdeta ustrezne rešitve v 15 dneh od dneva take zahteve, je to razlog za zadržanje, odvzem in preklic dovoljenja za opravljanje prometa ali tehničnega dovoljenja prevoznika ali prevoznikov druge pogodbenice, omejitev ali določitev pogojev v njem.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Failure to take appropriate corrective action within fifteen (15) days shall constitute grounds for revoking, suspending or limiting the operating authorisations or technical permissions or to otherwise suspend or limit the operations of the airline operating the aircraft.
Če se v petnajstih (15) dneh ne sprejmejo ustrezni korektivni ukrepi, je to razlog za odvzem, začasen preklic ali omejitev dovoljenj za opravljanje prevoza ali tehničnih dovoljenj ali drugačen začasen preklic ali omejitev operacij letalskega prevoznika, ki upravlja zrakoplov.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Failure to reach a satisfactory agreement within fifteen (15) days from the start of consultations shall constitute grounds for the Party that requested the consultations to take action to withhold, revoke, suspend or impose appropriate conditions on the authorisations of the airlines of the other Party.
Če se zadovoljiv sporazum ne sprejme v petnajstih (15) dneh po začetku posvetovanj, je to razlog za pogodbenico, ki je zahtevala posvetovanja, da odreče, odvzame, začasno prekliče ali določi primerne pogoje za pooblastila letalskih prevoznikov druge pogodbenice.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
Failure by the other Party or its responsible aeronautical authorities to take appropriate corrective action within fifteen (15) days, or such other period as may be decided, shall constitute grounds for the Party or its responsible aeronautical authorities, which requested the consultations, to revoke, suspend or limit the operating authorisations or technical permissions or to otherwise suspend or limit the operations of an airline, the safety oversight of which is the responsibility of the other Party or its responsible aeronautical authorities.
Če druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi v petnajstih (15) dneh ali drugem določenem roku ne sprejmejo ustreznih korektivnih ukrepov, je to razlog, da lahko pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi, ki so zahtevali posvetovanja, odvzamejo, začasno prekličejo ali omejijo dovoljenja za opravljanje prevoza ali tehnična dovoljenja ali drugače začasno prekličejo ali omejijo operacije letalskega prevoznika, za katerega varnostni nadzor je odgovorna druga pogodbenica ali njeni pristojni letalski organi.
26 Končna redakcija
DRUGO
failure to report for duty
izmikanje vojaški dolžnosti
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0824
FAILURE TO COMPLY WITH THE UNDERTAKING
NEIZPOLNJEVANJE OBVEZNOSTI
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0552
failure to meet the essential requirements;
neizpolnjevanja bistvenih zahtev;
29 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3(1),
neizpolnitev temeljnih zahtev iz člena 3(1),
30 Končna redakcija
DRUGO
Failure to meet one or other of these deadlines shall entail the loss of the security lodged.
Neizpolnjevanje enega od teh končnih rokov povzroči izgubo položene varščine.
31 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Failure of a light or light signal must cause the corresponding tell-tale light to be extinguished.
Ob izpadu luči ali svetlobnega signala mora ustrezna signalna luč ugasniti.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0035
Failure to act could result in increased site contamination and greater loss of biodiversity in the future.
Če ne bomo ukrepali, se lahko v prihodnje onesnaženost območij in izguba biotske raznovrstnosti še povečata.
33 Končna redakcija
DRUGO
Failure to be within these limits does not invalidate the plate but does suggest that background colour is developing.
Če vrednosti niso znotraj predpisanih mej, plošča ni neveljavna, da pa slutiti, da se razvija barva ozadja.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Failure to indicate YES or NO for any Member State shall be deemed to constitute an indication of YES for that Member State.
Če pri kateri od držav članic manjka oznaka DA ali NE, se šteje, kot da je odgovor za to državo članico pritrdilen (DA).
35 Končna redakcija
CELEX: 32004R0631
Failure to respect the obligation of information referred to in paragraph 1, third subparagraph, may result in the application of proportionate measures in accordance with national law.
V primeru neizpolnjevanja obveznosti obveščanja iz tretjega pododstavka odstavka 1 se lahko uporabi sorazmerne ukrepe v skladu z nacionalno zakonodajo.
36 Končna redakcija
CELEX: 32004R0638
Failure by any party responsible for providing information to fulfil his/her obligations under this Regulation shall render him/her liable to the penalties which the Member States shall lay down.
Poročevalske enote, ki so na podlagi te uredbe obvezane posredovati informacije, se v primeru neizpolnjevanja te obveznosti lahko kaznujejo, kakor to določijo države članice.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0874
Failure of any of the parties involved in an ADR procedure to respond within the given deadlines or appear to a panel hearing may be considered as grounds to accept the claims of the counterparty.
Če katera koli od teh strank, ki je vključena v postopek ADR, v danem roku ne odgovori ali ne pride na zaslišanje na sosvetu, se to lahko šteje kot razlog za sprejetje zahtevkov sodelujoče stranke.
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0802
Failure to provide information on efficiencies will not be taken to imply that the proposed concentration does not create efficiencies or that the rationale for the concentration is to increase market power.
Če podatki o povečani učinkovitosti niso podani, to ne pomeni, da predlagana koncentracija ne ustvarja povečane učinkovitosti ali da je namen koncentracije povečanje tržne moči.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
failure