Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–47/47
federation of associations
1 Objavljeno
finance
WTO: Trg vidiki pravic intelektualne lastnine
11 For the purpose of this Part, the term "right holder" includes federations and associations having legal standing to assert such rights.
11 V tem delu izraz ` imetnik pravice` vključuje zveze in združenja, ki lahko zakonito zahtevajo take pravice.
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
To the extent that the relevant legislation of the Parties allows, the benefit of the protection afforded by this Agreement shall cover natural and legal persons and federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose head offices are located in the territory of the other Party.
Če to dovoljuje ustrezna zakonodaja pogodbenic, so do zaščite, ki jo zagotavlja ta sporazum, upravičene fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, katerih sedeži so na ozemlju druge pogodbenice.
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
In so far as the relevant legislation of the Contracting Parties permits, the benefit of the protection afforded by this Agreement shall extend to natural and legal persons, federations, associations and organisations of producers, traders or consumers whose head offices are located in the territory of the other Contracting Party.
Če to dovoljuje ustrezna zakonodaja pogodbenic, so do zaščite, ki jo zagotavlja ta sporazum, upravičene tudi fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedeži so na ozemlju druge pogodbenice.
4 Objavljeno
zunanje zadeve
Ur. l. RS, št. MP 2007-113
` Olympic Movement` means all those who agree to be guided by the Olympic Charter and who recognize the authority of the International Olympic Committee, namely the international federations of sports on the programme of the Olympic Games, the National Olympic Committees, the Organizing Committees of the Olympic Games, athletes, judges and referees, associations and clubs, as well as all the organizations and institutions recognized by the International Olympic Committee.
Izraz »olimpijsko gibanje« pomeni vse, ki soglašajo, da bodo upoštevali Olimpijsko listino, in priznavajo pristojnost Mednarodnega olimpijskega komiteja, to so mednarodne športne zveze za olimpijske igre, nacionalni olimpijski komiteji, organizacijski odbori olimpijskih iger, športniki, sodniki, društva in klubi ter vse organizacije in ustanove, ki jih priznava Mednarodni olimpijski komite.
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
The eight producers (canners) in the Community which cooperated fully in the investigation are all members of associations integrated with the Spanish National Federation of Associations of Processed Fruit and Vegetables (FNACV).
Vseh osem proizvajalcev konzerviranega sadja v pločevinkah v Skupnosti, ki so ves čas sodelovali v preiskavi, so člani španske Nacionalne zveze združenj za predelano sadje in zelenjavo (FNACV).
6 Končna redakcija
DRUGO
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Federation of Professional and Trade Associations), Bonn
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Osrednja zveza poklicnih in poslovnih združenj), Bonn
7 Končna redakcija
DRUGO
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Federation of Professional and Trade Associations in Industry), Bonn
Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Zveza poklicnih in trgovskih združenj v industriji), Bonn
8 Končna redakcija
zunanje zadeve
DRUGO: TRANS
3.1 Only the members of associations affiliated with a Federation have the right to participate in an international competition.
3.1. Mednarodnega tekmovanja se lahko udeležijo samo člani klubov, ki so včlanjeni v Zvezo.
9 Končna redakcija
DRUGO
for the cases provided for in Annex 3 Section B (2) (b): Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Federation of Professional and Trade Associations), Bonn
za primere iz oddelka B(2)(b) Priloge 3: Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaften (Osrednja zveza poklicnih in poslovnih združenj), Bonn
10 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The fifth option is the one found in The Netherlands and the Czech Republic, where the association of journalists took over the last version of the Declaration of Principles on the Conduct of Journalists of the International Federation of Journalists - ifj (from 1986).
pa še peta možnost, ki so jo uporabili na Nizozemskem (pri enem od dveh kodeksov) in na Češkem. Njihova združenja so se odločila prevzeti zadnjo verzijo Kodeksa novinarske 28 etike Mednarodne novinarske federacije - IFJ (iz leta 1986).
11 Končna redakcija
DRUGO
Council Directive 99/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)(4) adopted under Article 139(2) of the Treaty, aims to put into effect the said Agreement concluded on 30 September 1998 (hereinafter the "Agreement");
Cilj Direktive Sveta 99/63/ES z dne 21. junija 1999 o Sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenem med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ECSA) in Zvezo sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST), sprejete v skladu s členom 139(2) Pogodbe, je uveljaviti omenjeni Sporazum, sklenjen 30. septembra 1998 (v nadaljevanju "Sporazum");
12 Pravna redakcija
DRUGO
Council Directive 2000/79/EC of 27 November 2000 concerning the European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA) (Text with EEA relevance)
DIREKTIVA SVETA 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov) (Besedilo velja za EGP)
13 Pravna redakcija
DRUGO
The National Federation of Local Sickness Funds, in its function as liaison body (sickness insurance) shall decide on such reimbursement by common agreement with the other Central Associations of Sickness Funds.
Državno združenje lokalnih zdravstvenih skladov v svoji funkciji organa za zvezo (zdravstveno zavarovanje) odloči o takem povračilu z obojestranskim sporazumom z drugimi centralnimi združenji zdravstvenih skladov.
14 Pravna redakcija
DRUGO
In so far as the relevant legislation of the Parties permits, the protection afforded by this Annex shall extend to natural and legal persons, federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose head offices are located in the territory of the other Party.
Če ustrezna zakonodaja pogodbenic to dopušča, se zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, razširi na fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.
15 Pravna redakcija
DRUGO
To the extent that the relevant legislation of the Parties allows, the benefit of the protection afforded by this Annex shall cover natural and legal persons and federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose head offices are located in the territory of the other Party.
Če zadevna zakonodaja pogodbenic to dopušča, zaščita, ki jo dodeljuje ta priloga, obsega fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, ki imajo svoj sedež na ozemlju druge pogodbenice.
16 Pravna redakcija
promet
To the extent that the relevant legislation of each Party so allows, the benefit of protection granted by this Agreement shall be extended to legal and natural persons, corporate bodies and federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose headquarters are located in the other Party.
Če zadevna zakonodaja vsake pogodbenice to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jo dodeljuje ta sporazum, razširijo na pravne in fizične osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, katerih sedež je na ozemlju druge pogodbenice.
17 Pravna redakcija
promet
To the extent that the relevant legislation of each Party so allows, the benefit of protection granted by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, corporate bodies and federations, associations and organisations of producers, traders and consumers whose headquarters are located in the other Party.
Če zadevna zakonodaja vsake pogodbenice to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jo dodeljuje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov, katerih sedež je na ozemlju druge pogodbenice.
18 Pravna redakcija
DRUGO
Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) - Annex: European Agreement on the organisation of working time of seafarers
DIREKTIVA SVETA 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenem med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST)
19 Pravna redakcija
DRUGO
Insofar as the relevant legislation of the Contracting Parties permits, the benefit of the protection afforded by this Agreement shall extend to natural and legal persons, federations, associations and organisations of producers, traders or consumers whose head offices are located in the territory of the other Contracting Party.
V kolikor to dovoljuje ustrezna zakonodaja pogodbenic, zaščita na podlagi tega sporazuma velja tudi za fizične in pravne osebe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev in potrošnikov s sedežem na ozemlju druge pogodbenice.
20 Pravna redakcija
promet
To the extent that the relevant legislation of each Contracting Party so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organisations of producers, traders or consumers whose headquarters are in the other Contracting Party.
V kolikor zadevna zakonodaja vsake pogodbenice to dopušča, se korist zaščite, ki jo daje ta sporazum, razširi na fizične in pravne osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedež je na ozemlju druge pogodbenice.
21 Pravna redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0100
(a) actions in the field of active European citizenship, conducted in particular by non-governmental organisations, associations and federations of European interest or cross-industry trade unions; by way of derogation from Article 114 of the Financial Regulation, cross-industry trade unions participating in the European social dialogue are eligible under this part even if they do not have a legal personality;
(a) projekti na področju aktivnega evropskega državljanstva, ki jih izvajajo zlasti nevladne organizacije, društva in združenja v evropskem interesu ali nadpanožni sindikati; z odstopanjem od člena 114 Finančne uredbe, so nadpanožni sindikati, ki sodelujejo v evropskem socialnem dialogu, v skladu s tem delom upravičeni tudi v primeru, če niso pravne osebe;
22 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32003R1295
'Member of the Olympic family' means any persons who are members of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media- accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the 2004 Olympic Games as participants in the 2004 Olympic or Paralympic Games;
"Člani olimpijske družine" pomenijo vse osebe, ki so člani Mednarodnega olimpijskega odbora, Mednarodnega paraolimpijskega odbora, Mednarodnih zvez, Nacionalnih olimpijskih ali paraolimpijskih odborov, Organizacijskih odborov Olimpijskih iger in nacionalnih zvez, kot na primer športniki, glavni in pomožni sodniki, trenerji in drugi športni delavci, zdravniško osebje, ki spremlja moštva ali posamezne športnike ali športnice, in medijsko akreditirani novinarji, vodstveni delavci, donatorji, sponzorji ali drugi uradni povabljenci, ki se strinjajo, da bo njihovo vedenje skladno s pravili, ki jih predpisuje Olimpijska listina, da bodo ravnali pod nadzorom in vrhovnim pokroviteljstvom Mednarodnega olimpijskega odbora, ki so na seznamih odgovornih organizacij, in ki so akreditirani pri Organizacijskem odboru olimpijskih iger 2004 kot sodelujoči na Olimpijskih ali paraolimpijskih igrah 2004;
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0658
The eight producers (canners) in the Community which cooperated fully in the investigation are all members of associations integrated with the Spanish National Federation of Associations of Processed Fruit and Vegetables (FNACV).
Vseh osem proizvajalcev konzerviranega sadja v pločevinkah v Skupnosti, ki so ves čas sodelovali v preiskavi, so člani španske Nacionalne zveze združenj za predelano sadje in zelenjavo (FNACV).
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991D0544
Retired Workers' Coordinating Committee of the European Trade Union Confederation: 5 seats - Eurag - European Federation for the Welfare of the Elderly: 5 seats - Eurolink Age: 5 seats - Fiapa - International Federation of Associations for the Elderly: 5 seats
Usklajevalni odbor upokojenih delavcev Evropske konfederacije sindikatov: 5 sedežev - Eurag - Evropska federacija za blaginjo starejših oseb: 5 sedežev - Eurolink Age: 5 sedežev - Fiapa - Mednarodna federacija združenj starejših oseb: 5 sedežev
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA).
AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov).
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
For the purpose of this Part, the term 'right holder' includes federations and associations having legal standing to assert such rights.
V tem delu izraz "imetnik pravice" vključuje zveze in združenja, ki lahko zakonito zahtevajo take pravice.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Staff in Civil Aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
Evropski sporazum o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov)
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
The Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA) have informed the Commission of their desire to enter into negotiations in accordance with Article 138(4) of the Treaty.
AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov) so obvestili Komisijo, da želijo začeti s pogajanji v skladu s členom 138(4) Pogodbe.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0079
Council Directive 2000/79/EC of 27 November 2000 concerning the European Agreement on the Organisation of Working Time of Mobile Workers in Civil Aviation concluded by the Association of European Airlines (AEA), the European Transport Workers' Federation (ETF), the European Cockpit Association (ECA), the European Regions Airline Association (ERA) and the International Air Carrier Association (IACA)
Direktiva sveta 2000/79/ES z dne 27. novembra 2000 o Evropskem sporazumu o razporejanju delovnega časa mobilnih delavcev v civilnem letalstvu, ki so ga sklenili AEA (Združenje evropskih letalskih prevoznikov), ETF (Evropska federacija delavcev v prometu), ECA (Evropsko združenje pilotov), ERA (Evropsko združenje regionalnih letalskih prevoznikov) in IACA (Mednarodno združenje letalskih prevoznikov)
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0100
actions in the field of active European citizenship, conducted in particular by non-governmental organisations, associations and federations of European interest or cross-industry trade unions;
projekti na področju aktivnega evropskega državljanstva, ki jih izvajajo zlasti nevladne organizacije, društva in združenja v evropskem interesu ali nadpanožni sindikati;
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0063
COUNCIL DIRECTIVE 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)
Direktiva Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST)
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999L0063
the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) informed the Commission of their desire to enter into negotiations in accordance with Article 4 of the Agreement on social policy;
Združenje ladjarjev Evropske skupnosti (ECSA) in Federacija sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST) sta obvestila Komisijo o svojem namenu, da se začneta pogajati v skladu s členom 4 Sporazuma o socialni politiki;
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0034
Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) (OJ L 167, 2.7.1999, p. 33).
Direktiva Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o Sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med ECSA (Združenje lastnikov ladij Evropske skupnosti) in FST (Federacija sindikatov delavcev v prometu v Evropski uniji) (UL L 167, 2.7.1999, str. 33)
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)(2), is to be incorporated into the Agreement,
Direktivo Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST) [2] je treba vključiti v Sporazum -
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
To the extent that the relevant Community legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in Romania.
V obsegu, v katerem to dopušča ustrezna zakonodaja Skupnosti, so do zaščite na podlagi tega sporazuma upravičene tudi fizične in pravne osebe ter družbe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedeži so v Romuniji.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
To the extent that the relevant Community legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in Bulgaria.
V z ustrezno zakonodajo Skupnosti dovoljenem obsegu se zaščita na podlagi tega sporazuma dodeli tudi fizičnim in pravnim osebam ter zvezam, združenjem in organizacijam proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov s sedežem v Bolgariji.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
To the extent that the relevant Romanian legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in the Community.
V obsegu, v katerem to dopušča ustrezna zakonodaja Romunije, so do zaščite na podlagi tega sporazuma upravičene tudi fizične in pravne osebe ter družbe, zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedeži so v Skupnosti.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
To the extent that the relevant Bulgarian legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in the Community.
V z ustrezno bolgarsko zakonodajo dovoljenem obsegu se zaščita na podlagi tega sporazuma dodeli tudi fizičnim in pravnim osebam ter zvezam, združenjem in organizacijam proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov s sedežem v Skupnosti.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
To the extent that the relevant legislation of the Contracting Parties allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in the other Contracting Party.
V obsegu, ko ustrezna zakonodaja pogodbenic to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jih daje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe ter na zveze, združenja in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedeži so v drugi pogodbenici.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) (OJ L 167, 2.7.1999, p. 33), as corrected by OJ L 244, 16.9.1999, p. 64."
Direktiva Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ESCA) in Federacijo sindikatov delavcev v prometu Evropske unije (FST) (UL L 167, 2.7.1999, str. 33), kakor je bila popravljena z UL L 244, 16.9.1999, str. 64."
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001L0025
Those provisions should be applied without prejudice to the provisions of Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers's Unions in the European Union (FST)(9).
Te določbe je treba uporabljati brez poseganja v določbe Direktive Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o Sporazumu o organiziranju delovnega časa za pomorščake, ki je bil sklenjen med Združenjem ladjarjev Evropske skupnosti (ECSA) in Zvezo sindikatov delavcev prometnega sektorja v Evropski uniji (FST)9.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0034
This Directive shall not apply to seafarers, as defined in Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers, concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)(7) without prejudice to Article 2(8) of this Directive.";
Ta direktiva se ne uporablja za pomorščake, kakor jih opredeljuje Direktiva Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o Sporazumu glede razporejanja delovnega časa pomorščakov, sklenjenem med ECSA (Združenje lastnikov ladij Evropske skupnosti) in FST (Federacija sindikatov delavcev v prometu Evropske unije [7], brez vpliva na člen 2(8) te direktive.";
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0088
A European Agreement in respect of the working time of seafarers has been put into effect by means of Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST)(5) based on Article 139(2) of the Treaty.
Evropski sporazum o delovnem času pomorščakov se je začel izvajati z Direktivo Sveta 1999/63/ES z dne 21. junija 1999 o sporazumu o razporejanju delovnega časa pomorščakov, sklenjenim med ECSA (Združenje ladjarjev Evropske skupnosti) in FST (Federacija sindikatov delavcev v prometu Evropske unije)[5], na podlagi člena 139(2) Pogodbe.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1295
"Member of the Olympic family" means any persons who are members of the International Olympic Committee, the International Paralympic Committee, International Federations, the National Olympic and Paralympic Committees, the Organising Committees of the Olympic Games and the national associations, such as athletes, judges/referees, coaches and other sports technicians, medical personnel attached to teams or individual sportsmen/women and media-accredited journalists, senior executives, donors, sponsors or other official invitees, who agree to be guided by the Olympic Charter, act under the control and supreme authority of the International Olympic Committee, are included on the lists of the responsible organisations and are accredited by the Organising Committee of the 2004 Olympic Games as participants in the 2004 Olympic or Paralympic Games;
"člani olimpijske družine" pomenijo vse osebe, ki so člani Mednarodnega olimpijskega odbora, Mednarodnega paraolimpijskega odbora, Mednarodnih zvez, Nacionalnih olimpijskih ali paraolimpijskih odborov, organizacijskih odborov olimpijskih iger in nacionalnih zvez, kot na primer športniki, glavni in pomožni sodniki, trenerji in drugi športni delavci, zdravniško osebje, ki spremlja moštva ali posamezne športnike ali športnice, in medijsko akreditirani novinarji, vodstveni delavci, donatorji, sponzorji ali drugi uradni povabljenci, ki se strinjajo, da bo njihovo vedenje skladno s pravili, ki jih predpisuje Olimpijska listina, da bodo ravnali pod nadzorom in vrhovnim pokroviteljstvom Mednarodnega olimpijskega odbora, ki so na seznamih odgovornih organizacij, in ki so akreditirani pri organizacijskem odboru olimpijskih iger 2004 kot sodelujoči na olimpijskih ali paraolimpijskih igrah 2004;
45 Prevod
promet
CELEX: 31990D0266
The proceeding was initiated as a result of a complaint lodged in December 1987 by the Federation of European Bearing Manufacturers' Associations (FEBMA) on behalf of producers representing a major proportion of all Community production of the ball bearings.
Postopek je bil začet zaradi pritožbe, ki jo je decembra 1987 predložila Zveza združenj evropskih proizvajalcev ležajev (FEBMA) v imenu proizvajalcev, ki predstavljajo velik delež vse proizvodnje krogličnih ležajev v Skupnosti.
46 Prevod
promet
To the extent that the relevant Community legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in Australia.
Če ustrezna zakonodaja Skupnosti to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jo dodeljuje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedež je v Avstraliji.
47 Prevod
promet
To the extent that the relevant Australian legislation so allows, the benefit of the protection given by this Agreement shall be extended to natural and legal persons, bodies corporate and to federations, associations and organizations of producers, traders or consumers whose headquarters are in the Community.
Če ustrezna zakonodaja Avstralije to dovoljuje, se ugodnosti zaščite, ki jo dodeljuje ta sporazum, razširijo na fizične in pravne osebe, podjetja, federacije, zveze in organizacije proizvajalcev, trgovcev ali potrošnikov, katerih sedež je v Skupnosti.
Prevodi: en > sl
1–47/47
federation of associations