Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/54
final judgement
1 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
Any person charged with criminal conduct shall be presumed innocent until found guilty by a final judgement.
Kdor je obdolžen kaznivega ravnanja, velja za nedolžnega, dokler njegova krivda ni ugotovljena s pravnomočno sodbo.
2 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
If a judge is found by a final judgement to have deliberately committed a criminal offence through the abuse of the judicial office, the National Assembly dismisses such judge.
V primeru naklepno storjenega kaznivega dejanja z zlorabo sodne funkcije, ugotovljenega s pravnomočno sodno odločbo, državni zbor sodnika razreši.
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
In the event of a change in the law applicable to a given case prior to a final judgement, the law more favourable to the person being investigated, prosecuted or convicted shall apply.
Če je bilo pravo, ki se uporablja v dani zadevi, spremenjeno pred pravnomočno sodbo, se uporabi pravo, ki je ugodnejše za osebo, proti kateri teče preiskava, ki se preganja ali obsodi.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(2) A sustaining judgement shall have a general effect, such that any person may refer to a final judgement by which, pursuant to the lawsuit referred to in the preceding paragraph, certain contracts, individual provisions of those contracts or the general terms and conditions of business incorporated in those contracts were declared null and void.
(2) Ugodilna sodba učinkuje proti vsem, tako da se lahko vsakdo sklicuje na pravnomočno sodbo, s katero je na podlagi tožbe iz prejšnjega odstavka ugotovljena neveljavnost določenih pogodb, posameznih določil teh pogodb ali splošnih pogojev poslovanja, vključenih v te pogodbe.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
whether circumstances excluding misdemeanour proceedings are in place, and particularly whether misdemeanour prosecution has become statute-barred, and whether a final judgement deciding the case has been issued;
ali so podane okoliščine, ki izključujejo postopek o prekršku, zlasti pa ali je pregon za prekršek zastaral in ali je o zadevi že pravnomočno odločeno;
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(3) Within the framework of the establishment of existence of a criminal offence, the court shall be bound to the court's final judgement on the basis of which the accused has been found guilty of committing a criminal offence.
(3) Glede obstoja kaznivega dejanja je sodišče vezano na pravnomočno sodbo sodišča, s katero je bil obdolženec spoznan za krivega kaznivega dejanja.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(5) Another organisation qualified to institute legal action under the first paragraph of this article may join the plaintiff in the current legal action at any time during the legal proceedings until the enactment of final judgement.
(5) Druga organizacija, ki je upravičena za vložitev tožbe iz prvega odstavka tega člena, se lahko v tekoči pravdi pridruži tožniku ves čas postopka do pravnomočnosti.
8 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
No one may be sentenced or punished twice for the same criminal offence for which criminal proceedings were dismissed finally, or for which the charge was finally rejected, or for which the person was acquitted or convicted by a final judgement.
Nihče ne sme biti ponovno obsojen ali kaznovan zaradi kaznivega dejanja, za katero je bil kazenski postopek zoper njega pravnomočno ustavljen ali je bila obtožba zoper njega pravnomočno zavrnjena, ali je bil s pravnomočno sodbo oproščen ali obsojen.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
if the accused person has already been found liable on the basis of a final judgement, or if the proceedings against him were stopped, unless they were stopped because the accusation petition was lodged by an ineligible petitioner (paragraphs 1 and 2 of Article 103);
če je bil obdolženec za isti prekršek že pravnomočno spoznan za odgovornega ali je bil postopek zanj ustavljen, razen če je bil ustavljen, ker je obdolžilni predlog podal neupravičeni predlagatelj (prvi in drugi odstavek 103. člena);
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Number of final judgements related to criminal offences against sexual inviolability
Število pravnomočnih sodb zaradi kaznivih dejanj zoper spolno nedotakljivost
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(c) where the judicial authorities of the executing State have decided either not to prosecute for the offence on which the arrest warrant is based or to halt proceedings, or where a final judgement has been passed upon the requested person in a State, in respect of the same acts, which prevents further proceedings;
(c) kadar pravosodne oblasti izvršitvene države sklenejo, da za dejanje, na katerem temelji nalog za prijetje, ne bodo uvedle kazenskega postopka ali da bodo postopek ustavile, ali kadar je bila zahtevani osebi v državi za ista dejanja izrečena pravnomočna sodba, ki onemogoča nadaljnji postopek;
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
The convicted person or, after death, spouses, children, parents or one person alive at the time of the accused's death who has been given express written instructions from the accused to bring such a claim, or the Prosecutor on the person's behalf, may apply to the Appeals Chamber to revise the final judgement of conviction or sentence on the grounds that:
Obsojenec ali po njegovi smrti zakonci, otroci, starši ali oseba, ki je bila živa v času obtoženčeve smrti in je od njega dobila izrecna pisna navodila, da vloži tak zahtevek, ali tožilec v imenu obsojenca lahko vloži pri pritožbenem senatu zahtevo za revizijo pravnomočne obsodilne sodbe ali kazni, zato ker:
13 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2010-24
f) Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgement has not been entered by the competent court.
f) Razen če notranje pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, spremeni svoj zahtevek v zvezi s kakršnim koli povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo pravnomočne sodne odločbe.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(a) In the case of embezzlement of public funds or of laundering of embezzled public funds as referred to in articles 17 and 23 of this Convention, when confiscation was executed in accordance with article 55 and on the basis of a final judgement in the requesting State Party, a requirement that can be waived by the requested State Party, return the confiscated property to the requesting State Party;
(a) vrne odvzeto premoženje državi pogodbenici prosilki pri poneverbi javnih sredstev ali pranju poneverjenih javnih sredstev, kakor je navedeno v 17. in 23. členu te konvencije, če gre za odvzem v skladu s 55. členom in na podlagi pravnomočne sodbe v državi pogodbenici prosilki, kar je zahteva, ki se ji zaprošena država pogodbenica lahko odpove;
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
They shall not claim or enjoy immunities from suit or execution of judgement or other liability with respect to commercial or financial transactions.
Ne zahtevajo ali ne uživajo imunitete pred sodnim postopkom ali izvršitvijo sodbe ali druge obveznosti v zvezi s trgovskimi ali finančnimi posli.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
(b) In the case of proceeds of any other offence covered by this Convention, when the confiscation was executed in accordance with article 55 of this Convention and on the basis of a final judgement in the requesting State Party, a requirement that can be waived by the requested State Party, return the confiscated property to the requesting State Party, when the requesting State Party reasonably establishes its prior ownership of such confiscated property to the requested State Party or when the requested State Party recognizes damage to the requesting State Party as a basis for returning the confiscated property;
(b) vrne odvzeto premoženje državi pogodbenici prosilki pri premoženjski koristi, pridobljeni z drugim kaznivim dejanjem iz te konvencije, če gre za odvzem v skladu z njenim 55. členom in na podlagi pravnomočne sodbe v državi pogodbenici prosilki, kar je zahteva, ki se ji zaprošena država pogodbenica lahko odpove, če država pogodbenica prosilka zaprošeni državi pogodbenici utemeljeno dokaže svoje prejšnje lastništvo takega odvzetega premoženja ali če zaprošena država pogodbenica državi pogodbenici prosilki prizna škodo kot podlago za vrnitev odvzetega premoženja;
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 100/05
Number of final judgements related to trafficking in human beings and other criminal offences associated with this field, e.g. prostitution abuse, illegal national border crossings
Število pravnomočnih sodb v povezavi s trgovino z ljudmi ter drugih, na to področje vezanih kaznivih dejanj (zloraba prostitucije, prepovedan prehod čez državno mejo itd.)
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) The ministry responsible for justice shall keep a record of final misdemeanour judgements and orders, which shall include the information referred to in paragraph 2 of the preceding article.
(1) Ministrstvo, pristojno za pravosodje, vodi evidenco pravnomočnih sodb oziroma sklepov o prekrških, ki obsega podatke iz drugega odstavka prejšnjega člena.
19 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
Final misdemeanour judgements and orders, warnings, and misdemeanour decisions shall be deleted from the records referred to in Articles 203 and 204 after three years of the day the decisions became final, or of the day of imposition of the warning.
Pravnomočne sodbe oziroma sklepi o prekrških ter opozorila in odločbe o prekrških se iz evidenc iz 203. in 204. člena izbrišejo po poteku treh let od dneva pravnomočnosti odločb oziroma od dneva izreka opozorila.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2004-65
Where such notification has been made in accordance with the formalities required by the law of the court seized and in such time and in such a manner that the HNS Fund has in fact been in a position effectively to intervene as a party to the proceedings, any judgement rendered by the court in such proceedings shall, after it has become final and enforceable in the State where the judgement was given, become binding upon the HNS Fund in the sense that the facts and findings in that judgement may not be disputed by the HNS Fund even if the HNS Fund has not actually intervened in the proceedings.
Če je bilo tako obvestilo izdelano skladno s formalnostmi, ki se zahtevajo po pravu sodišča, ki obravnava primer, in v takem roku in na način, da Sklad HNS dejansko ni imel možnosti, da se učinkovito pridruži kot stranski intervenient v sodnem postopku, postane vsaka morebitna sodba, ki jo izreče sodišče v tem sodnem postopku, potem ko postane dokončna in izvršljiva v državi, v kateri je bila sodba izrečena, zavezujoča za Sklad HNS v smislu, da Sklad HNS ne sme izpodbijati dejstev in ugotovitev v tej sodbi, tudi če se Sklad HNS dejansko ni vmešal v sodni postopek.
21 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
These products shall be provided at no cost to States Parties and shall be without prejudice to final judgements with regard to the nature of any event, which shall remain the responsibility of States Parties, and shall include:
Ti izdelki se brezplačno dajejo državam pogodbenicam in ne vplivajo na končne sodbe o naravi katerega koli dogodka, kar ostaja odgovornost držav pogodbenic, in vključujejo:
22 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
(2) In connection with Article 72 of this Act, information in relation to financial fitness which must be supplied for a judgement of the continuing financial fitness of existing licence holders who plan changes to their structure or activities with a significant impact on their financial state, shall be the following:
(2) V zvezi z 72. členom tega zakona so informacije glede finančne sposobnosti, ki jih je treba priskrbeti za presojo stalne finančne sposobnosti obstoječih imetnikov licenc, ki načrtujejo spremembo v svojih strukturah ali dejavnostih s pomembnim vplivom na finančno stanje, naslednje:
23 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(4) The sanction imposed for a previously committed misdemeanour may not be deemed to be an aggravating circumstance if more than three years have expired from the day the misdemeanour decision or judgement became final and the day on which the new misdemeanour was committed.
(4) Sankcije, izrečene za prej storjeni prekršek, ni mogoče šteti za obteževalno okoliščino, če so od dneva, ko je postala odločba oziroma sodba o prekršku pravnomočna do storitve novega prekrška pretekla več kot tri leta.
24 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
A decision issued by the authority responsible for deciding the misdemeanour (decision, judgement or order) shall become final when it can no longer be challenged with a request for judicial protection or an appeal, or if no legal remedies are possible to be lodged against it.
Odločba organa za odločanje o prekršku ( odločba, sodba oziroma sklep) postane pravnomočna, ko je ni možno več izpodbijati z zahtevo za sodno varstvo oziroma s pritožbo, ali če zoper njo ni pravnega sredstva.
25 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(7) If once the misdemeanour judgement becomes final the perpetrator of the misdemeanour fails to pay the fine imposed, or fails to settle the damage caused or legal costs, the bail deposited shall be used to settle the fine, damage established, acquired pecuniary advantage and legal costs, while the remaining amount shall be returned.
(7) Če storilec prekrška po pravnomočnosti sodbe o prekršku ne plača izrečene globe, ali ne poravna povzročene škode ali stroškov postopka, se iz položene varščine poravnajo globa, ugotovljena škoda, pridobljena premoženjska korist in stroški postopka, presežek pa se vrne.
26 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 7
(1) A person on whom sanctions were imposed within the framework of misdemeanour proceedings shall have the right to compensation for damage suffered due to an unjustifiably imposed sanction, if the final misdemeanour decision, judgement or order were amended or repealed and the proceedings against him were suspended because it was established that the act was not a misdemeanour or for other reasons excluding the perpetrator's misdemeanour liability.
(1) Komur je bila v postopku o prekršku izrečena sankcija, ima pravico do povrnitve škode, ki jo je utrpel zaradi neopravičenega izreka sankcije, če je bila pravnomočna odločba oziroma sodba ali sklep o prekršku spremenjena ali razveljavljena in postopek zoper njega pravnomočno ustavljen zato, ker je bilo ugotovljeno, da dejanje ni prekršek, ali pa zato, ker so bili podani razlogi, ki izključujejo storilčevo odgovornost za prekršek.
27 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
Any person charged with a criminal offence shall be presumed innocent until found guilty in a final judgement.
Kdor je obdolžen kaznivega ravnanja, velja za nedolžnega, dokler njegova krivda ni ugotovljena s pravnomočno sodbo.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004L0083
he or she, having been convicted by a final judgement of a particularly serious crime, constitutes a danger to the community of that Member State.
po pravnomočni obsodbi za izredno težko kaznivo dejanje predstavlja nevarnost za skupnost te države članice.
29 Končna redakcija
DRUGO: SOP 1991-01-1409
No one may be sentenced or punished twice for the same criminal offence for which criminal proceedings were dismissed finally, or for which the charge was finally rejected, or for which the person was acquitted or convicted by final judgement.
Nihče ne sme biti ponovno obsojen ali kaznovan zaradi kaznivega dejanja, za katero je bil kazenski postopek zoper njega pravnomočno ustavljen, ali je bila obtožba zoper njega pravnomočno zavrnjena, ali je bil s pravnomočno sodbo oproščen ali obsojen.
30 Končna redakcija
CELEX: 32004L0022
The body, its director and staff involved in conformity assessment tasks shall be free from all pressures and inducements, in particular financial inducements, that might influence their judgement or the results of their conformity assessment, especially from persons or groups of persons with an interest in the results of the assessments.
Organ, njegov direktor in osebje, ki sodelujejo pri ugotavljanju skladnosti, ne smejo biti podvrženi pritiskom in spodbudam, zlasti finančnim, ki bi lahko vplivale na njihovo razsodbo ali na rezultate ugotavljanja skladnosti, zlasti s strani oseb ali skupin oseb, ki imajo interes pri rezultatih ocenjevanja.
31 Končna redakcija
pravo
CELEX: 32000L0009
The notified body and its inspection staff must carry out the verification operations with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of the verifications.
Priglašeni organ in njegovo osebje, zadolženo za inšpekcijski pregled, morajo opravljati postopke preverjanja z največjo strokovno neoporečnostjo in tehnično sposobnostjo, brez pritiskov in spodbud, zlasti finančnih, ki bi lahko vplivali na njihovo sodbo ali rezultate inšpekcijskih pregledov, še posebej ne od oseb ali skupin oseb, ki so zainteresirane za rezultat preverjanj.
32 Pravna redakcija
DRUGO
in this case the period shall end at the earliest one year after the judgement has acquired the authority of a final decision.
v tem primeru se obdobje konča najmanj leto dni po pravnomočnosti sodbe.
33 Pravna redakcija
promet
A member shall not allow past or existing financial, business, professional, family or social relationships or responsibilities to influence the member's conduct or judgement.
Član ne dovoli, da bi pretekli ali obstoječi finančni, poslovni, poklicni, družinski ali socialni odnosi oziroma odgovornosti vplivali na njegovo ravnanje ali odločanje.
34 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0735
shall be frozen without delay and, unless these funds or other financial assets or economic resources are themselves the subject of a prior judicial, administrative or arbitral lien or judgement, in which case they may be used to satisfy such lien or judgement, Member States shall immediately cause their transfer to the Development Fund for Iraq under the conditions set out in Security Council Resolution 1483 (2003).'
se nemudoma zamrznejo in države članice jih, razen če so ta sredstva ali finančno imetje ali gospodarski viri sami predmet predhodne sodne, upravne ali arbitražne sodne zaplembe ali razsodbe in se v tem primeru uporabijo za izpolnitev take zaplembe ali razsodbe, nemudoma prenesejo na razvojni sklad za Irak v skladu s pogoji iz Resolucije Varnostnega sveta 1483 (2003)."
35 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003E0495
shall be frozen without delay and, unless these funds or other financial assets or economic resources are themselves the subject of a prior judicial, administrative or arbitral lien or judgement, Member States shall immediately cause their transfer to the Development Fund for Iraq under the conditions set out in Security Council Resolution 1483 (2003).
se nemudoma zamrznejo in države članice jih, razen če so ta sredstva ali finančno imetje ali gospodarski viri sami predmet predhodne sodne, upravne ali arbitražne sodne zaplembe ali razsodbe, nemudoma prenesejo na razvojni sklad za Irak v skladu s pogoji iz Resolucije Varnostnega sveta 1483 (2003).
36 Pravna redakcija
DRUGO
The body and its staff shall carry out the verification tests with the highest degree of professional integrity and technical competence and shall be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of verifications.
Organ in njegovo osebje morata opravljati preveritvene preskuse z najvišjo stopnjo strokovne integritete in tehnične usposobljenosti ter na sme biti pod pritiskom in finančno odvisnostjo, ki bi lahko vplivali na njuno presojo ali rezultate pregleda, zlasti od ljudi ali skupin ljudi, ki jim je v interesu rezultat preverjanj.
37 Pravna redakcija
DRUGO
The notified body and its staff must carry out the tasks for which the notified body has been designated with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of any inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in such results.
Priglašeni organ in njegovo osebje morajo naloge, za katere je priglašeni organ določen, izvajati s čim večjo stopnjo profesionalne neoporečnosti in tehnične strokovnosti ter morajo biti prosti vseh pritiskov ali spodbud, zlasti finančnih, ki bi lahko vplivale na njihovo sodbo ali rezultate katerega koli pregleda, zlasti od oseb ali skupin oseb, ki so za take rezultate zainteresirane.
38 Pravna redakcija
DRUGO
The body and the staff responsible for the checks must carry out the checks with the greatest possible professional integrity and the greatest possible technical competence and must be free of any pressure and incentive, in particular of a financial type, which could affect their judgement or the results of their inspection, in particular from persons or groups of persons affected by the results of the checks.
Organ in osebje, pooblaščeno za preglede, morata izvesti preglede z največjo možno strokovno vestnostjo in največjo možno tehnično primernostjo ter ne smeta biti pod pritiskom in prejemati spodbud, zlasti finančne narave, ki bi lahko vplivali na njuno presojo ali rezultate njunih pregledov, zlasti ne od oseb ali skupin oseb, na katere rezultati preverjanja vplivajo.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0083
he or she, having been convicted by a final judgement of a particularly serious crime, constitutes a danger to the community of that Member State.
po pravnomočni obsodbi za izredno težko kaznivo dejanje predstavlja nevarnost za skupnost te države članice.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Unless national law provides to the contrary, any person suffering nuclear damage caused by a nuclear incident who has brought an action for compensation within the period provided for in this Article may amend his claim in respect of any aggravation of the nuclear damage after the expiry of such period, provided that final judgement has not been entered by the competent court."
Razen če nacionalno pravo ne določa drugače, lahko vsaka oseba, ki je utrpela jedrsko škodo, ki jo je povzročila jedrska nesreča, in ki je vložila odškodninsko tožbo v roku, predvidenem v tem členu, dopolni svoj zahtevek v zvezi s povečanjem škode po poteku tega roka pod pogojem, da pristojno sodišče še ni izdalo končne sodbe."
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003E0735
shall be frozen without delay and, unless these funds or other financial assets or economic resources are themselves the subject of a prior judicial, administrative or arbitral lien or judgement, in which case they may be used to satisfy such lien or judgement, Member States shall immediately cause their transfer to the Development Fund for Iraq under the conditions set out in Security Council Resolution 1483 (2003)."
se nemudoma zamrznejo in države članice jih, razen če so ta sredstva ali finančno imetje ali gospodarski viri sami predmet predhodne sodne, upravne ali arbitražne sodne zaplembe ali razsodbe in se v tem primeru uporabijo za izpolnitev take zaplembe ali razsodbe, nemudoma prenesejo na razvojni sklad za Irak v skladu s pogoji iz Resolucije Varnostnega sveta 1483 (2003)."
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
In making that judgement, enterprise management takes into account the objective of reporting financial information by segment as set forth in this Standard and the qualitative characteristics of financial statements as identified in the IASC framework for the preparation and presentation of financial statements.
Pri oblikovanju sodbe ravnateljstvo podjetja upošteva namen poročanja o računovodskih informacijah po odsekih, kot je predstavljen v tem standardu, in kakovostne značilnosti računovodskih izkazov, kot so opredeljene v Okvirnih navodilih SMRS za pripravljanje in predstavljanje računovodskih izkazov.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
In the absence of a specific International Accounting Standard and an interpretation of the Standing Interpretations Committee, management uses its judgement in developing an accounting policy that provides the most useful information to users of the enterprise's financial statements.
Če ni posebnega mednarodnega računovodskega standarda in pojasnila Strokovnega odbora za pojasnjevanje, ravnateljstvo pripravi računovodsko usmeritev po svoji presoji, tako da uporabniki računovodskih izkazov podjetja dobijo kar najkoristnejše informacije.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1725
Since the purpose of segment information is to help users of financial statements better understand and make more informed judgements about the enterprise as a whole, this Standard requires the use, in preparing segment information, of the accounting policies that the directors and management have chosen.
Ker je namen informacij po odsekih pomagati uporabnikom računovodskih izkazov bolje razumeti in utemeljeno odločati o podjetju kot celoti, ta standard zahteva, da se pri pripravljanju informacij po odsekih uporabljajo računovodske usmeritve, ki so jih izbrali ravnatelji in poslovodstvo.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004L0022
The body, its director and staff involved in conformity assessment tasks shall be free from all pressures and inducements, in particular financial inducements, that might influence their judgement or the results of their conformity assessment, especially from persons or groups of persons with an interest in the results of the assessments.
Organ, njegov direktor in osebje, ki sodelujejo pri ugotavljanju skladnosti, ne smejo biti podvrženi pritiskom in spodbudam, zlasti finančnim, ki bi lahko vplivale na njihovo razsodbo ali na rezultate ugotavljanja skladnosti, zlasti s strani oseb ali skupin oseb, ki imajo interes pri rezultatih ocenjevanja.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0015
The body and its staff shall carry out the verification tests with the highest degree of professional integrity and technical competence and shall be free from all pressures and inducements, paritcularly financial, which might influence thier judgement or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the result of verifications.
Organ in njegovo osebje morata opravljati preveritvene preskuse z najvišjo stopnjo strokovne integritete in tehnične usposobljenosti ter na sme biti pod pritiskom in finančno odvisnostjo, ki bi lahko vplivali na njuno presojo ali rezultate pregleda, zlasti od ljudi ali skupin ljudi, ki jim je v interesu rezultat preverjanj.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31985L0611
The annual report must include a balance-sheet or a statement of assets and liabilities, a detailed income and expenditure account for the financial year, a report on the activities of the financial year and the other information provided for in Schedule B annexed to this Directive, as well as any significant information which will enable investors to make an informed judgement on the development of the activities of the UCITS and its results.
Letno poročilo mora vsebovati bilanco stanja, podroben izkaz poslovnega izida za poslovno leto, poročilo o dejavnostih v poslovnem letu in druge podatke iz seznama B, ki je priložen k tej direktivi, pa tudi vse pomembne podatke, ki investitorjem omogočajo poučeno presojo o razvoju dejavnosti KNPVP in o njegovih rezultatih.
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000L0014
The body and its staff must carry out the assessments and verifications with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of their work, especially from persons or groups of persons with an interest in the results of verification.
Organ in njegovo osebje morata opravljati ocenjevanja ter preverjanja in potrditve z najvišjo stopnjo poklicne neoporečnosti in strokovne usposobljenosti brez vsakršnih pritiskov in spodbud, še posebej finančnih, ki bi lahko vplivale na njihovo presojo ali rezultate njihovega dela, še zlasti s strani oseb ali skupin oseb, zainteresiranih za izide preverjanja in potrditve.
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31976L0767
The inspection body and its staff must carry out the verification tests with the highest degree of professional integrity and technical competence and must be free from all pressures and inducements, particularly financial, which might influence their judgement or the results of the inspection, especially from persons or groups of persons with an interest in the results of verifications.
Nadzorni organ in njegovo osebje morata opravljati overitvene preskuse na najvišji ravni strokovne neoporečnosti in tehnične usposobljenosti ter ne smeta biti izpostavljena pritiskom in napeljevanju, zlasti finančnim, ki bi lahko vplivali na njuno odločitev ali rezultate nadzora, zlasti s strani oseb sli skupin oseb, ki imajo koristi od rezultatov overjanja.
Prevodi: en > sl
1–50/54
final judgement