Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/572
fire control
1 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Fire control plan
Protipožarni načrt
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0025
Fire control plans have to comply with the requirements of regulation II-2/A-13.
Načrti požarnega varstva morajo izpolnjevati zahteve pravila II-2/A-13.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.31 The port State control officer may determine if a fire control plan or booklet is provided and whether the crew members are familiar with the information given in the fire control plan or booklet.
5.5.31 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali je na voljo protipožarni načrt ali knjižica, in ali so člani posadke seznanjeni s podatki, prikazanimi v protipožarnem načrtu ali knjižici.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.32 The port State control officer may verify that fire control plans are permanently exhibited for the guidance of the ship's officers.
5.5.32 Inšpektor za varnost plovbe lahko preveri, ali so protipožarni načrti ves čas izobešeni kot navodila ladijskim častnikom.
5 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
.34 The muster list, fire control plan, and for passenger ships, a damage control plan, a decision-support system for the master (printed emergency plan);
.34 seznam razporeditve ob alarmu, protipožarni načrt, pri potniških ladjah pa načrt ukrepov ob poškodbah ladje, računalniško podprt informacijski sistem za pomoč poveljniku pri odločanju (tiskani načrt nujnih ukrepov);
6 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.2.16 The port State control officer will examine the fire control plan on board in order to obtain a general picture of the fire safety measures provided in the ship and consider their compliance with convention requirements for the year of build.
5.2.16 Inšpektor za varnost plovbe bo pregledal požarni načrt na ladji, da bi si ustvaril splošno sliko o varnostnih ukrepih v zvezi z gašenjem požarov na ladji, in proučil njihovo usklajenost z zahtevami iz konvencije za leto gradnje.
7 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.33 The port State control officer may determine that the responsible officers, especially those who are assigned to related duties on the muster list, are aware of the information provided by the fire control plan or booklet and how to act in case of a fire.
5.5.33 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali so odgovorni častniki, zlasti tisti, ki so določeni za opravljanje podobnih dolžnosti v seznamu razporeditve ob alarmu, seznanjeni s podatki, navedenimi v protipožarnem načrtu ali knjižici in o tem, kako ravnati ob požaru.
8 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
Alternatively, booklets containing the information of the fire control plan may be supplied to each officer, and one copy must at all times be available on board in an accessible position.
Namesto tega lahko vsak častnik prejme knjižico s podatki iz protipožarnega načrta, en izvod pa mora vedno biti na dostopnem mestu na ladji.
9 Objavljeno
obramba
DRUGO: Dokument v pomoč
They started to respond and their first measures were focused on direct control.
V prvih korakih so prevladovali inštrumenti neposrednega nadzora.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-35
European Convention on the Control of the Acquisition and Possession of Firearms by Individuals
Evropska konvencija o nadzoru nad pridobitvijo in posestjo strelnega orožja posameznikov
11 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.14 At the location the port State control officer can describe the fire indication to the crew member and observe how the report of fire is relayed to the bridge or damage control centre.
5.5.14 Na kraju samem lahko inšpektor za varnost plovbe opiše požarna navodila članu posadke in opazuje, kako se poročilo o požaru prenese na most ali center za obvladovanje škode.
12 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
The port State control officer will observe the fire-fighting party arriving on the scene, breaking out their equipment and fighting the simulated fire.
Inšpektor za varnost plovbe bo opazoval prihod oseb za gašenje na kraj požara, pripravo opreme in gašenje simuliranega požara.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(b) "Subsidiary" of a company shall mean a company which is effectively controlled by the first company.
b) »hčerinska družba« neke družbe, pomeni družbo pod dejanskim nadzorom prve družbe.
14 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2000-35
Desirous of instituting on an international scale effective methods of controlling the movement of firearms across frontiers;
ker želijo na mednarodni ravni vzpostaviti učinkovite metode za nadzor pretoka strelnega orožja čez državne meje,
15 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.13 The port State control officer may witness a fire drill carried out by the crew assigned to these duties on the muster list.
5.5.13 Inšpektor za varnost plovbe lahko prisostvuje požarni vaji, ki jo izvaja posadka, ki so ji te dolžnosti dodeljene v seznamu razporeditve ob alarmu.
16 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(c) controlled by the same person, whether natural or legal, who controls a credit institution or investment firm authorised in the Community.
(c) ki jo obvladuje ista oseba, fizična ali pravna, ki obvladuje kreditno institucijo ali investicijsko družbo z dovoljenjem za opravljanje poslov v Skupnosti.
17 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 36-2006
Vehicles used by or under the control of the armed services, civil defence, fire services, and forces responsible for maintaining public order;
z vozili v uporabi ali pod nadzorom oboroženih sil, civilne zaščite, gasilcev in organov za vzdrževanje javnega reda;
18 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
(c) controlled by the same person, whether natural or legal, who controls an insurance undertaking or investment firm authorised in the Community.
(c) jo obvladuje ista oseba, fizična ali pravna, ki obvladuje zavarovalnico ali investicijsko družbo z dovoljenjem za opravljanje poslov v Skupnosti.
19 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
print-outs from the control device defined in Appendix 1B relating to the periods of time indicated in paragraph 3, second indent, (a), (b), (c) and (d) if he drove a vehicle fitted with such a control device during the period referred to in the first indent of this paragraph.
izpise snemalne naprave, opredeljene v dodatku 1 B, ki se nanašajo na časovna obdobja iz točk a, b, c in d druge alineje tretjega odstavka, če je v obdobju iz prve alineje tega odstavka vozil vozilo s snemalno napravo.
20 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
In consequence, all vehicles covered by this Agreement, put into service for the first time after the expiry of this period, shall be equipped with a control device conforming to these new requirements.
Zato morajo biti vsa vozila po tem sporazumu, ki so prvič dana v promet po poteku navedenega obdobja, opremljena s snemalno napravo, ki je skladna s temi novimi zahtevami.
21 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
the record sheets corresponding to the same period as the one referred to in the first indent of subparagraph (a) during which he drove a vehicle fitted with a control device in conformity with Appendix 1.
zapisne liste, ki ustrezajo obdobju, navedenemu v prvi alineji točke a, v katerem je vozil vozilo s snemalno napravo v skladu z dodatkom 1.
22 Objavljeno
finance
WTO: Predodpremna kontr-Uvozna dovoljenja
(f) the period for processing applications shall, except when not possible for reasons outside the control of the Member, not be longer than 30 days if applications are considered as and when received, i.e. on a first-come first-served basis, and no longer than 60 days if all applications are considered simultaneously.
(f) razen iz razlogov, ki niso pod nadzorom članice, se zahtevki obravnavnavajo v roku, ki ni daljši od 30 dni, če gre za primere, da se zahtevki obravnavajo po vrstnem redu taki, kot so prejeti oziroma takrat, ko so prejeti, in v roku, ki ni daljši od 60 dni, če se zahtevki obravnavajo sočasno.
23 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.34 The port State control officer may ensure that the officers in charge of the ship are familiar with the principal structural members which form part of the various fire sections and the means of access to the different compartments.
5.5.34 Inšpektor za varnost plovbe lahko ugotovi, ali častniki, odgovorni za ladjo, vedo, kdo so glavni člani različnih protipožarnih ekip in na kakšne načine je možen dostop do različnih oddelkov.
24 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
In addition to compliance with convention requirements, the port State control officer will look for evidence of a higher than normal fire risk; this might be brought about by a poor standard of cleanliness in the machinery space, which together with significant deficiencies of fixed or portable fire-extinguishing equipment could lead to a judgement of the ship being substandard.
Poleg izpolnjevanja zahtev iz konvencije pa inšpektor za varnost plovbe išče znake večjega tveganja od običajnega; to je lahko posledica slabega stanja čistoče v strojnici, ki bi lahko skupaj z večjimi pomanjkljivostmi pri stacionarni ali prenosni opremi za gašenje požarov privedlo do presoje, da ladja ne ustreza standardom.
25 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.5.12 The port State control officer will check the on board training and examine the dates and details of the muster as recorded in such logbook as may be prescribed by the Administration. The port State control officer witnessing a fire and abandon ship drill will ensure that the crew members are familiar with their duties and the proper use of the ship's installations and equipment.
5.5.12 Pristaniški inšpektor bo preveril usposabljanje na ladji in pregledal datume in podrobne podatke iz seznama razporeditve ob alarmu, kot so zapisani v ladijskem dnevniku, ki ga lahko predpiše Uprava..Inšpektor za varnost plovbe, ki je priča požarni vaji in vaji za zapustitev ladje, mora potrditi, da so člani posadke seznanjeni s svojimi dolžnostmi in pravilno uporabo naprav in opreme na ladji.
26 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
(e) Vehicles owned or hired without a driver by the armed services, civil defence services, fire services, and forces responsible for maintaining public order when the carriage is undertaken as a consequence of the tasks assigned to these services and is under their control;
(e) vozila, ki jih imajo v lasti ali najemu brez voznika oborožene sile, civilna zaščita, gasilci in službe, ki skrbijo za javni red, kadar se prevozi opravljajo zaradi nalog, ki so bile dodeljene tem službam, in so pod njihovim nadzorom;
27 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2002-60
Each Party included in Annex I shall have in place, no later than one year prior to the start of the first commitment period, a national system for the estimation of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of all greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol.
Vsaka pogodbenica iz Aneksa I mora najkasneje eno leto pred začetkom prvega ciljnega obdobja vzpostaviti državni sistem za ocenjevanje antropogenih emisij iz virov in po ponorih odstranjenih toplogrednih plinov, ki jih ne nadzira Montrealski protokol.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-27
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first mentioned State are or may be subjected.
Podjetja države pogodbenice, katerih kapital je v celoti ali delno, neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom enega ali več rezidentov druge države pogodbenice, ne smejo biti v prvi omenjeni državi zavezana kakršnemu koli obdavčevanju ali kakršni koli zahtevi v zvezi s tem, ki je drugačna ali bolj obremenjujoča, kot so ali so lahko obdavčevanje in s tem povezane zahteve do podobnih podjetij prve omenjene države.
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-23
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
Podjetja države pogodbenice, katerih kapital je v celoti ali delno, neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom enega ali več rezidentov druge države pogodbenice, ne smejo biti v prvi omenjeni državi zavezana kakršnemu koli obdavčevanju ali kakršni koli zahtevi v zvezi s tem, ki je drugačna ali bolj obremenjujoča, kakor so ali so lahko obdavčevanje in s tem povezane zahteve za podobna podjetja prve omenjene države.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
(5) Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly, by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
(5) Podjetja države pogodbenice, katerih kapital je v celoti ali delno, neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom enega ali več rezidentov druge države pogodbenice, ne smejo biti v prvi omenjeni državi zavezana kakršnemu koli obdavčevanju ali kakršni koli zahtevi v zvezi s tem, ki je drugačna ali bolj obremenjujoča, kot so ali so lahko obdavčevanje in s tem povezane zahteve do podobnih podjetij prve omenjene države.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-94
Enterprises of a Contracting State, the capital of which is wholly or partly owned or controlled, directly or indirectly by one or more residents of the other Contracting State, shall not be subjected in the first-mentioned Contracting State to any taxation or any requirement connected therewith which is other or more burdensome than the taxation and connected requirements to which other similar enterprises of the first-mentioned State are or may be subjected.
Podjetja države pogodbenice, katerih kapital je v celoti ali delno, neposredno ali posredno v lasti ali pod nadzorom enega ali več rezidentov druge države pogodbenice, ne smejo biti v prvi omenjeni državi pogodbenici zavezana kakršnemu koli obdavčevanju ali kakršni koli zahtevi v zvezi s tem, ki je drugačna ali bolj obremenjujoča, kot so ali so lahko obdavčevanje in s tem povezane zahteve do podobnih podjetij prve omenjene države.
32 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
The port State control officer will inspect for the operability and securing arrangements of those doors in the main zone bulkheads and stairway enclosures and in boundaries of high fire risk spaces, such as main machinery rooms and galleys, giving particular attention to those retained in the open position.
Inšpektor za varnost plovbe bo v zvezi z delovanjem in napravami za zapiranje pregledal vrata v glavnih pregradnih stenah in zaprtih delih stopnišč ter znotraj požarno zelo ogroženih prostorov, kot so glavne strojnice in kuhinje, pri čemer bo posvetil posebno pozornost tistim, ki ostajajo odprta.
33 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
In the appeal new facts and evidence may be presented only if the appellant proves presumptively that for reasons beyond his control he has been unable to present such them upon the first hearing session or until the conclusion of the main hearing, or if conditions stated in Article 286 of the present Act are fulfilled.
V pritožbi sme pritožnik navajati nova dejstva in predlagati nove dokaze le, če izkaže, da jih brez svoje krivde ni mogel navesti oziroma predložiti do prvega naroka za glavno obravnavo oziroma do konca glavne obravnave, če so izpolnjeni pogoji iz drugega odstavka 286. člena tega zakona.
34 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 2004-32
Commencing at its first meeting, and at least every three years thereafter, the Conference of the Parties shall, in consultation with the World Health Organization, evaluate the continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific, technical, environmental and economic information, including:
Na svojem prvem zasedanju in vsaj vsaka tri leta mora Konferenca pogodbenic v posvetovanju s Svetovno zdravstveno organizacijo oceniti nadaljnjo potrebo po DDT-ju kot sredstvu za nadzor nad prenašalci bolezni na podlagi razpoložljivih znanstvenih, strokovnih, okoljskih in gospodarskih informacij, vključno z informacijami o:
35 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
If the acquirer of the holdings referred to in paragraph 1 is a credit institution, insurance undertaking or investment firm authorised in another Member State or the parent undertaking of a credit institution, insurance undertaking or investment firm authorised in another Member State or a natural or legal person controlling a credit institution, insurance undertaking or investment firm authorised in another Member State, and if, as a result of that acquisition, the institution in which the acquirer proposes to hold a holding would become a subsidiary or subject to the control of the acquirer, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation referred to in Article 12."
Če deleže iz odstavka 1 pridobi kreditna institucija, zavarovalnica ali investicijska družba, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje kreditne institucije, zavarovalnice ali investicijske družbe, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali fizična ali pravna oseba, ki obvladuje kreditno institucijo, zavarovalnico ali investicijsko družbo, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 12."
36 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
If the acquirer of the holding referred to in paragraph 1 is an investment firm, a credit institution or an insurance undertaking authorised in another Member State, or the parent undertaking of an investment firm, credit institution or insurance undertaking authorised in another Member State, or a natural or legal person controlling an investment firm, credit institution or insurance undertaking authorised in another Member State, and if, as a result of that acquisition, the undertaking in which the acquirer proposes to acquire a holding would become the acquirer's subsidiary or come under his control, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation provided for in Article 6."
Če deleže iz odstavka 1 pridobi investicijska družba, kreditna institucija ali zavarovalnica, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje investicijske družbe, kreditne institucije ali zavarovalnice, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, ali fizična ali pravna oseba, ki obvladuje investicijsko družbo, kreditno institucijo ali zavarovalnico, ki ima dovoljenje za poslovanje v drugi državi članici, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 6. "
37 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
A Contracting Party may deny the benefits of this Agreement to an investor of the other Contracting Party and to its investments, if investors of a Non-Contracting Party own or control the first mentioned investor and that investor has no substantial business activity in the territory of the Contracting Party under whose law it is constituted or organised.
Pogodbenica lahko vlagatelju druge pogodbenice in njegovim naložbam odreče ugodnosti po tem sporazumu, če imajo vlagatelji nepogodbenice v lasti ali pod nadzorom tega vlagatelja in ta vlagatelj nima pomembnejše poslovne dejavnosti na ozemlju pogodbenice, po katere zakonu je ustanovljen ali organiziran.
38 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
he performs the tasks of pilot or member of the aircraft crew or performs tasks in relation to maintenance and airworthiness of an aircraft or guiding and controlling air traffic or planning aviation operations or issuing aviation meteorological observations or giving forecasts without having a valid licence, rating, authority, /confirmation/ or certificate (first paragraph of Article 43),
- pogojih in načinu iskanja in reševanja zrakoplova ter izda navodila, ki jih je treba sprejeti v primeru, ko je zrakoplov pogrešan ali je v nevarnosti ali je prišlo do nesreče ali ko letalskemu prometu grozi nevarnost (prvi odstavek 135. člena);
39 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-66
(7) During the first twelve months immediately following entry into force of the present Protocol, or of an amendment to the present Protocol designating a specific SOx Emission Control Area under paragraph (3)(b) of this Regulation, ships entering a SOx Emission Control Area referred to in paragraph (3)(a) of this Regulation or designated under paragraph (3)(b) of this Regulation are exempted from the requirements in paragraphs (4) and (6) of this Regulation and from the requirements of paragraph (5) of this Regulation insofar as they relate to paragraph (4)(a) of this Regulation.
(7) V prvih 12 mesecih takoj po začetku veljavnosti tega protokola ali spremembe tega protokola, ki v skladu s pododstavkom (b) tretjega odstavka tega pravila določa posebno območje nadzora nad emisijami SOx, so ladje, ki vstopajo na območje nadzora nad emisijami SOx, omenjeno v pododstavku (a) tretjega odstavka tega pravila ali določeno po pododstavku (b) tretjega odstavka tega pravila, oproščene zahtev četrtega in šestega odstavka tega pravila ter zahtev petega odstavka tega pravila, če se nanašajo na pododstavek (a) četrtega odstavka tega pravila.
40 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2011-73
(a) However, it shall be open to any Contracting Party, in the case of a vehicle registered in a State which is not a Contracting Party to this Agreement, merely to require, in lieu of a control device conforming to the specifications in the Annex to this Agreement, daily record sheets completed manually by each crew member for the period of time from the moment of entry into the territory of the first Contracting Party.
(a) Za vozilo, registrirano v državi, ki ni pogodbenica tega sporazuma, pa je vsaki državi pogodbenici prepuščeno, da namesto snemalne naprave, skladne s specifikacijami v prilogi k temu sporazumu, zahteva dnevne zapisne liste, ki jih član posadke izpolni ročno ob vstopu v prvo pogodbenico.
41 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 110/2002
Specific auxiliary infrastructural works, such as road and railway devices, premises and works for weighing and for road or railway control, and other arrangements on roads and railways in accordance with regulations on public highways and railway transport for whose construction the conditions specified in the fourth paragraph of Article 3 of this act are fulfilled may be constructed alongside the works specified in the first paragraph of this article.
(3) Ob delih iz prvega odstavka tega člena se lahko zgradijo tudi določeni pomožni infrastrukturni objekti, kot so cestne in železniške naprave, prostori in objekti za tehtanje in za nadzor na cesti oziroma železnici ter druge ureditve na cesti oziroma železnici v skladu s predpisi o javnih cestah oziroma železniškem prometu, za katerih izgradnjo so izpolnjeni pogoji iz četrtega odstavka 3. člena tega zakona.
42 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-30
5.2.20 The general condition of the ship may lead the port State control officer to consider matters other than those concerned with safety equipment and assignment of load lines, but nevertheless associated with the safety of the vessel, such as the effectiveness of items associated with the Cargo Ship Safety Construction Certificate, which can include pumping arrangements, means for shutting off air and oil supplies in the event of fire, alarm systems and emergency power supplies.
5.2.20 Splošno stanje ladje lahko privede inšpektorja do tega, da upošteva druge stvari, poleg tistih, ki se nanašajo na varnostno opremo in dodelitev tovornih črt, ki pa so kljub temu povezane z varnostjo ladje, kot so učinkovito delovanje predmetov, povezanih s spričevalom o varni konstrukciji ladje, ki lahko vključujejo črpalne naprave, naprave za prekinitev dovoda zraka in olj v primeru požara, alarmne naprave in električno napajanje v izrednih razmerah.
43 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
As an alternative to the deduction of the items referred to in (a) and (b) of the third subparagraph which the insurance undertaking holds in credit institutions, investment firms and financial institutions, Member States may allow their insurance undertakings to apply mutatis mutandis methods 1, 2, or 3 of Annex I to Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 on the supplementary supervision of credit institutions, insurance undertakings and investment firms in a financial conglomerate(28). Method 1 (Accounting consolidation) shall only be applied if the competent authority is confident about the level of integrated management and internal control regarding the entities which would be included in the scope of consolidation.
Kot alternativo odbitku postavk iz točk (a) in (b) tretjega pododstavka, ki jih ima zavarovalnica v kreditnih institucijah, investicijskih družbah in finančnih institucijah, lahko države članice svojim zavarovalnicam dovolijo, da smiselno uporabijo metode 1, 2 ali 3 iz Priloge I k Direktivi 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra o dopolnilnem nadzoru kreditnih institucij, zavarovalnic in investicijskih družb v finančnem konglomeratu [28] Metoda 1 (Računovodska konsolidacija) se uporabi samo, če pristojni organ zaupa v raven integracije upravljanja in notranjih kontrol za osebe, ki bi bile zajete v konsolidacijo.
44 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
As an alternative to the deduction of the items referred to in (a) and (b) of the fourth subparagraph which the insurance undertaking holds in credit institutions, investment firms and financial institutions, Member States may allow their insurance undertakings to apply mutatis mutandis methods 1, 2, or 3 of Annex I to Directive 2002/87/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2002 on the supplementary supervision of credit institutions, insurance undertakings and investment firms in a financial conglomerate(22). Method 1 (Accounting consolidation) shall only be applied if the competent authority is confident about the level of integrated management and internal control regarding the entities which would be included in the scope of consolidation.
Kot alternativo odbitku postavk iz točk (a) in (b) četrtega pododstavka, ki jih ima zavarovalnica v kreditnih institucijah, investicijskih družbah in finančnih institucijah, lahko države članice svojim zavarovalnicam dovolijo, da smiselno uporabijo metode 1, 2 ali 3 iz Priloge I k Direktivi 2002/87/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. decembra o dopolnilnem nadzoru kreditnih institucij, zavarovalnic in investicijskih družb v finančnem konglomeratu [22] Metoda 1 (Računovodska konsolidacija) se uporabi samo, če pristojni organ zaupa v raven integracije upravljanja in notranjih kontrol za osebe, ki bi bile zajete v konsolidacijo.
45 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
If the acquirer of the holdings referred to in paragraph 1 is an insurance undertaking, a credit institution or an investment firm authorised in another Member State, or the parent undertaking of such an entity, or a natural or legal person controlling such an entity, and if, as a result of that acquisition, the undertaking in which the acquirer proposes to hold a holding would become a subsidiary or subject to the control of the acquirer, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation referred to in Article 12a of Directive 73/239/EEC."
Če deleže iz odstavka 1 pridobi zavarovalnica, kreditna institucija ali investicijska družba z dovoljenjem za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje take osebe, ali fizična ali pravna oseba, ki tako osebo obvladuje, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno pridobitve predhodni posvet iz člena 12a Direktive 73/239/EGS."
46 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
"1a. If the acquirer of the holdings referred to in paragraph 1 is an insurance undertaking, a credit institution or an investment firm authorised in another Member State, or the parent undertaking of such an entity, or a natural or legal person controlling such an entity, and if, as a result of that acquisition, the undertaking in which the acquirer proposes to hold a holding would become a subsidiary or subject to the control of the acquirer, the assessment of the acquisition must be subject to the prior consultation referred to in Article 12a of Directive 79/267/EEC."
"1a. Če deleže iz odstavka 1 pridobi zavarovalnica, kreditna institucija ali investicijska družba z dovoljenjem za poslovanje v drugi državi članici, ali matično podjetje take osebe, ali fizična ali pravna oseba, ki tako osebo obvladuje, in če bi kot posledica take pridobitve podjetje, v katerem kupec želi imeti delež, postalo podrejeno ali predmet obvladovanja s strani kupca, je pogoj za oceno nakupa predhodni posvet iz člena 12a Direktive 73/239/EGS."
47 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
1. he performs the tasks of pilot or member of the aircraft crew or performs tasks in relation to maintenance and airworthiness of an aircraft or guiding and controlling air traffic or planning aviation operations or issuing aviation meteorological observations or giving forecasts without having a valid licence, rating, authority, /confirmation/ or certificate (first paragraph of Article 43), 2. exercises /privileges/ deriving from a licence, rating, authority, /confirmation/ or certificate issued by another state member of ICAO or JAA, if he does not maintain the prescribed level of knowledge and qualification (third paragraph of Article 43), 3. performs duties on board on aircraft or performs tasks of maintenance and airworthiness of an aircraft or guides and controls air space or plans aviation operations if he is under the influence of alcohol, drugs or other psychoactive substances or if he has taken a medicine that could affect his psycho-physical capacities (first paragraph of Article 47), 4. behaves in conflict with the second paragraph of Article 47, 5. as member of the crew does not obey the orders of the captain of the aircraft (fourth paragraph of Article 60), 6. as pilot does not keep records of flight times (Article 66), 7. in performing tasks in air traffic navigation services does not behave such that the safety and order or ensured and that the safety of people and property is not threatened (first paragraph of Article 116).
opravlja naloge pilota oziroma člana letalske posadke ali opravlja naloge glede vzdrževanja in plovnosti zrakoplova ali vodenja in kontroliranja zračnega prometa ali načrtovanja letalskih operacij ali izdajanja letalskih meteoroloških opazovanj ali dajanj napovedi, če nima veljavne licence, ratinga, pooblastila, potrdila oziroma spričevala (prvi odstavek 43. člena), 2. uveljavlja privilegije, ki izhajajo iz licence, ratinga, pooblastila, potrdila oziroma spričevala, ki ga je izdala druga država članica ICAO ali JAA, če ne vzdržuje predpisane ravni znanja in usposobljenosti (tretji odstavek 43. člena), 3. opravlja dolžnosti na krovu zrakoplova ali opravlja naloge vzdrževanja in plovnosti zrakoplova ali vodi in kontrolira zračni prostor ali načrtuje letalske operacije, če je pod vplivom alkohola, narkotikov, ali drugih psihoaktivnih sredstev ali če je zaužil zdravilo, ki lahko vpliva na njegove psihofizične sposobnosti (prvi odstavek 47. člena), 4. ravna v nasprotju z drugim odstavkom 47. člena, 5. kot član posadke ne izpolnjuje ukazov vodje zrakoplova (četrti odstavek 60. člena), 6. kot pilot ne vodi zapisov o času letenja (66. člen), 7. pri opravljanju nalog v navigacijskih službah zračnega prometa, ne ravna tako, da sta zagotovljena varnost in red ali da ni ogrožena varnost ljudi in premoženja (prvi odstavek 116. člena).
48 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 2005-108
The Parties shall, as soon as possible and as a first step, take effective measures to control and/or reduce their national annual emissions of nitrogen oxides or their transboundary fluxes so that these, at the latest by 31 December 1994, do not exceed their national annual emissions of nitrogen oxides or transboundary fluxes of such emissions for the calendar year 1987 or any previous year to be specified upon signature of, or accession to, the Protocol, provided that in addition, with respect to any Party specifying such a previous year, its national average annual transboundary fluxes or national average annual emissions of nitrogen oxides for the period from 1 January 1987 to 1 January 1996 do not exceed its transboundary fluxes or national emissions for the calendar year 1987.
Pogodbenice čim prej in najprej sprejmejo učinkovite ukrepe za kontrolo in/ali zmanjšanje svojih nacionalnih letnih emisij dušikovih oksidov ali njihovih čezmejnih tokov, tako da te, najpozneje do 31. decembra 1994, ne presežejo nacionalnih letnih emisij dušikovih oksidov ali čezmejnih tokov takšnih emisij za koledarsko leto 1987 ali katero koli drugo predhodno leto, ki se določi ob podpisu ali pristopu k Protokolu, pod pogojem da, če katera izmed pogodbenic določi takšno predhodno leto, povprečni nacionalni letni čezmejni tokovi te pogodbenice ali njene povprečne nacionalne letne emisije dušikovih oksidov za obdobje od 1. januarja 1987 do 1. januarja 1996 ne presežejo njenih čezmejnih tokov ali nacionalnih emisij za koledarsko leto 1987.
Prevodi: en > sl
1–50/572
fire control