Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/120
fishing arrangement
1 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(c) fishing in a closed area, fishing during a closed season or fishing without, or after attainment of, a quota established by the relevant subregional or regional fisheries management organisation or arrangement;
(c) ribolov v zaprtem območju, ribolov v nelovni dobi ali ribolov brez kvote, določene v okviru podobmočne ali območne ribiške upravljavske organizacije ali dogovora, ali po tem, ko je bila dosežena;
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(i) agree on means by which the fishing interests of new members of the organisation or new participants in the arrangement will be accommodated;
(i) se sporazumejo glede sredstev, s katerimi bodo zadovoljeni ribiški interesi novih članic organizacije ali novih udeležencev v Sporazumu;
3 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Such organisations or arrangements should request non-members or non-participants to provide data concerning relevant fishing activities by vessels flying their flag;
Takšne organizacije ali dogovori naj zaprosijo nečlanice ali neudeleženke, da zagotovijo podatke glede ustreznih ribolovnih aktivnosti plovil pod njihovo zastavo;
4 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
States which are members of such organisation or participants in such arrangement shall exchange information with respect to the activities of fishing vessels flying the flags of States which are neither members of the organisation nor participants in the arrangement and which are engaged in fishing operations for the relevant stocks.
Države članice takšne organizacije ali udeleženke v takšnem dogovoru si izmenjujejo podatke glede aktivnosti ribiških plovil pod zastavo držav, ki niso niti članice organizacije niti udeleženke dogovorov in ki lovijo zadevne staleže.
5 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
States which are members of a subregional or regional fisheries management organisation or participants in a subregional or regional fisheries management arrangement shall, individually or jointly, request the fishing entities referred to in Article 1(3) which have fishing vessels in the relevant area to cooperate fully with such organisation or arrangement in implementing the conservation and management measures it has established, with a view to having such measures applied de facto as extensively as possible to fishing activities in the relevant area.
Države, ki so članice podobmočne ali območne ribiške upravljavske organizacije ali ki sodelujejo v dogovoru za področje ribištva, posamezno ali skupaj zaprosijo ribiške subjekte iz člena 1(3), ki imajo ribiška plovila v ustreznem območju, da polno sodelujejo s takšno organizacijo ali dogovorom pri izvajanju izoblikovanih ukrepov ohranjanja in upravljanja, pri čemer si prizadevajo za kar najširšo dejansko uporabo teh ukrepov v ribištvu v zadevnem območju.
6 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Such State shall not authorise vessels flying its flag to engage in fishing operations for the straddling fish stocks or highly migratory fish stocks which are subject to the conservation and management measures established by such organisation or arrangement.
Takšna država ne dovoli plovilom, ki plujejo pod njeno zastavo, udeležbe v ribolovu čezconskih staležev rib in izrazito selivskih staležev rib, za katere veljajo ukrepi ohranjanja in upravljanja, izoblikovani v okviru takšne organizacije ali dogovora.
7 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Where a subregional or regional fisheries management organisation or arrangement has the competence to establish conservation and management measures for particular straddling fish stocks or highly migratory fish stocks, States fishing for the stocks on the high seas and relevant coastal States shall give effect to their duty to cooperate by becoming members of such organisation or participants in such arrangement, or by agreeing to apply the conservation and management measures established by such organisation or arrangement.
Kadar sta podobmočna ali območna ribiška upravljavska organizacija ali dogovor pristojna za izoblikovanje ukrepov ohranjanja in upravljanja za določene čezconske staleže rib ali izrazito selivske staleže rib, države, ki lovijo te staleže na odprtem morju, in ustrezne obalne države izpolnijo svojo dolžnost po sodelovanju z včlanitvijo v takšno organizacijo ali udeležbo v takšnem dogovoru ali s privolitvijo v uporabo ukrepov ohranjanja in upravljanja, izoblikovanih v okviru takšne organizacije ali dogovora.
8 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
In any high seas area covered by a subregional or regional fisheries management organisation or arrangement, a State Party which is a member of such organisation or a participant in such arrangement may, through its duly authorised inspectors, board and inspect, in accordance with paragraph 2, fishing vessels flying the flag of another State Party to this Agreement, whether or not such State Party is also a member of the organisation or a participant in the arrangement, for the purpose of ensuring compliance with conservation and management measures for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks established by that organisation or arrangement.
V vseh območjih odprtega morja, ki jih pokriva podobmočna ali območna ribiška upravljavska organizacija ali dogovor, se lahko država pogodbenica, ki je članica takšne organizacije ali udeleženka v takšnem dogovoru, prek svojih pravilno pooblaščenih inšpektorjev vkrca in v skladu z odstavkom 2 pregleda ribiška plovila pod zastavo druge države pogodbenice tega sporazuma, ne glede na to, ali je ta država pogodbenica tudi članica organizacije ali udeleženka pri dogovoru, s čimer se zagotovi skladnost z ukrepi ohranjanja in upravljanja za čezconske staleže rib ali izrazito selivske staleže rib, ki so bili izoblikovani v okviru navedene organizacije ali dogovora.
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Pursuant to Article 8, States shall act in good faith and make every effort to agree without delay on conservation and management measures to be applied in the carrying out of fishing operations in the area referred to in paragraph 1. If, within a reasonable period of time, the fishing States concerned and the coastal State are unable to agree on such measures, they shall, having regard to paragraph 1, apply Article 7(4)(5) and (6) relating to provisional arrangements or measures.
V skladu s členom 8 države delujejo v dobri veri in si vsestransko prizadevajo, da se nemudoma sporazumejo glede uporabe ukrepov ohranjanja in upravljanja pri izvajanju ribolova v območju iz odstavka 1. Če se zadevne ribiške države in obalna država ne morejo sporazumeti glede takšnih ukrepov v razumnem roku, ob upoštevanju odstavka 1 uporabijo člen 7(4)(5) in (6), ki se nanaša na začasne ureditve ali ukrepe.
10 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
This Article applies mutatis mutandis to boarding and inspection by a State Party which is a member of a subregional or regional fisheries management organisation or a participant in a subregional or regional fisheries management arrangement and which has clear grounds for believing that a fishing vessel flying the flag of another State Party has engaged in any activity contrary to relevant conservation and management measures referred to in paragraph 1 in the high seas area covered by such organisation or arrangement, and such vessel has subsequently, during the same fishing trip, entered into an area under the national jurisdiction of the inspecting State.
Ta člen se s potrebnimi spremembami uporablja za vkrcanje in preglede s strani države pogodbenice, ki je članica območne ali podobmočne ribiške upravljavske organizacije ali udeleženka v podobmočnem ali območnem dogovoru za področje ribištva in ki ima razloge za upravičen sum, da je plovilo, ki pluje pod zastavo druge države pogodbenice, sodelovalo v kakršnikoli aktivnosti, ki je v nasprotju z ustreznimi ukrepi ohranjanja in upravljanja iz člena 1, na odprtem morju, ki ga pokriva takšna organizacija ali dogovor, in da je to plovilo potem, v okviru istega ribiškega potovanja, vstopilo v območje nacionalne jurisdikcije države inšpekcije.
11 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Where there is no subregional or regional fisheries management organisation or arrangement to establish conservation and management measures for a particular straddling fish stock or highly migratory fish stock, relevant coastal States and States fishing on the high seas for such stock in the subregion or region shall cooperate to establish such an organisation or enter into other appropriate arrangements to ensure conservation and management of such stock and shall participate in the work of the organisation or arrangement.
Kadar ni podobmočne ali območne upravljavske ribiške organizacije ali dogovora, v okviru katerih bi izoblikovali ukrepe ohranjanja in upravljanja za določen čezconski stalež rib ali izrazito selivski stalež rib, ustrezne obalne države ali države, ki lovijo te staleže na odprtem morju, sodelujejo pri ustanovitvi takšne organizacije ali pri dogovorih, v okviru katerih zagotovijo ohranjanje in upravljanje takšnih staležev, in sodelujejo pri delu organizacije ali pridogovoru.
12 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
States fishing on the high seas shall regularly inform other interested States, either directly or through appropriate subregional or regional fisheries management organisations or arrangements, or through other appropriate means, of the measures they have adopted for regulating the activities of vessels flying their flag which fish for such stocks on the high seas.
Države, ki lovijo na odprtem morju, redno obveščajo druge zainteresirane države, bodisi neposredno ali prek primernih podobmočnih ali območnih ribiških upravljavskih organizacij ali dogovorov ali prek drugih primernih sredstev, o ukrepih, ki so jih sprejele za urejanje aktivnosti plovil, ki plujejo pod njihovo zastavo in ki lovijo te staleže na odprtem morju.
13 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Coastal States shall regularly inform States fishing on the high seas in the subregion or region, either directly or through appropriate subregional or regional fisheries management organisations or arrangements, or through other appropriate means, of the measures they have adopted for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks within areas under their national jurisdiction.
Obalne države redno obveščajo države, ki lovijo na odprtem morju v podobomočju ali območju, o ukrepih, ki so jih sprejele za čezconske staleže rib ali izrazito selivske staleže rib za območja njihove nacionalne jurisdikcije, in sicer neposredno ali prek ustreznih podobmočnih ali območnih ribiških upravljavskih organizacij ali dogovorov ali prek drugih primernih sredstev.
14 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
A State shall ensure that vessels flying its flag sends to its national fisheries administration and, where agreed, to the relevant subregional or regional fisheries management organisation or arrangement, logbook-data on catch and effort, including data on fishing operations on the high seas, at sufficiently frequent intervals to meet national requirements and regional and international obligations.
Država zagotovi, da plovilo pod njeno zastavo pošlje svoji državni upravi za ribištvo in, kadar je tako dogovorjeno, ustrezni ribiški podobmočni ali območni upravljavski organizaciji ali dogovoru podatke iz ladijskega dnevnika o ulovu in naporu, vključno s podatki o ribolovnem delovanju na odprtem morju, in sicer dovolj pogosto, da ugodi nacionalnim zahtevam ter območnim in mednarodnim obveznostim.
15 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
Coastal States and States fishing on the high seas shall, in accordance with the Convention, pursue cooperation in relation to straddling fish stocks and highly migratory fish stocks either directly or through appropriate subregional or regional fisheries management organisations or arrangements, taking into account the specific characteristics of the subregion or region, to ensure effective conservation and management of such stocks.
Obalne države in države, ki lovijo na odprtem morju, v skladu s Konvencijo sodelujejo v zvezi s čezconskimi staleži rib in izrazito selivskimi staleži rib, bodisi neposredno ali prek ustreznih podobmočnih ali območnih ribiških upravljalskih organizacij ali dogovorov, pri čemer upoštevajo posebnosti podobmočja ali območja, s čimer zagotovijo učinkovito ohranjanje in upravljanje takšnih staležev.
16 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
States Parties which are members of a subregional or regional fisheries management organisation or participants in a subregional or regional fisheries management arrangement may take action in accordance with international law, including through recourse to subregional or regional procedures established for this purpose, to deter vessels which have engaged in activities which undermine the effectiveness of or otherwise violate the conservation and management measures established by that organisation or arrangement from fishing on the high seas in the subregion or region until such time as appropriate action is taken by the flag State.
Države pogodbenice, ki so članice podobmočne ali območne ribiške upravljalne organizacije ali so udeležene v podobmočnem ali območnem upravljalnem dogovoru za področje ribištva, lahko ukrepajo v skladu z mednarodnim pravom, vključno z zatekanjem k podobmočnim ali območnim postopkom, izoblikovanim za ta namen, da bi odvrnile plovila, udeležena v aktivnostih, ki slabijo učinkovitost ukrepov ohranjanja in upravljanja, izoblikovanih v okviru navedene organizacije ali dogovora, ali jih kršijo kako drugače, od ribolova na odprtem morju v podobmočju ali območju, dokler primerno ne ukrepa država zastave.
17 Končna redakcija
DRUGO
Whereas special arrangements concerning fishing activity in one sensitive region should be maintained;
ker je treba ohraniti posebne sporazume v zvezi z ribolovno aktivnostjo v občutljivem območju;
18 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31999R2792
for static gear, the arrangements for monitoring fishing effort, including trends in the number and size of gear.
zamirujoče orodje, sporazumi za spremljanje ribolovnega napora, vključno s trendi pri številu in velikosti orodja.
19 Končna redakcija
DRUGO
Whereas the present arrangements concerning rules of access for fishing vessels of other Member States whose fishing activity is traditionally pursued in waters within that 12-mile limit should equally be renewed until 31 December 2002;
ker je treba do 31. decembra 2002 prav tako obnoviti sedanje predpise v zvezi s pravili dostopa ribiških plovil ostalih držav članic, katerih ribolovna aktivnost se tradicionalno odvija v vodah znotraj meje 12 milj;
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
The placing of scientific observers on board Community fishing vessels conducting fishing or scientific research operations shall take place in accordance with the bilateral arrangements concluded to that end with another CCAMLR member.
Vkrcanje znanstvenih opazovalcev na ribiška plovila Skupnosti, ki opravljajo ribolovne aktivnosti ali znanstveno raziskovanje, se opravi v skladu z dvostranskimi dogovori, sklenjenimi v ta namen z drugo članico CCAMLR.
21 Končna redakcija
CELEX: 32004R0639
Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector(3) covers modernisation of fishing vessels with public aid and public aid for the renewal of fishing vessels.
Uredba Sveta (ES) št. 2792/1999 z dne 17. decembra 1999 o podrobnih pravilih in predpisih v zvezi s strukturno pomočjo Skupnosti v ribiškem sektorju [3] zajema posodobitev ribiških plovil z državno pomočjo in državno pomoč za obnovo ribiških plovil.
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0423
The Council may decide by a qualified majority, on a proposal from the Commission, on alternative arrangements for fishing effort limitations to be applied under the recovery plan in order to manage fishing effort consistently with the TACs established according to the method described in Article 6.
Svet lahko na predlog Komisije s kvalificirano večino določi alternativne ukrepe za omejitev ribolovnega napora, ki se uporabijo v okviru načrta za obnovitev za upravljanje ribolovnega napora v skladu z ravnmi dovoljenega ulova, določenimi v skladu z metodo, navedeno v členu 6.
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0829
The Member States whose vessels are fishing under the Fisheries Agreement are obliged to notify the Commission of the quantities of each stock taken in Guinea-Bissau's fishing zone in accordance with the arrangements laid down in Commission Regulation (EC) No 500/2001 of 14 March 2001 laying down detailed rules for the application of Council Regulation (EC) No 2847/93 on the monitoring of catches taken by Community fishing vessels in third country waters and on the high seas(5).
Države članice, katerih plovila izvajajo ribolovne dejavnosti v skladu s Sporazumom o ribolovu, so dolžne Komisijo uradno obvestiti o količinah vsakega staleža, ujetega v ribolovnem območju Gvineje Bissau v skladu z ureditvami, določenimi v Uredbi Komisije (ES) št. 500/2001 z dne 14. marca 2001 o podrobnih izvedbenih predpisih Uredbe Komisije (ES) št 2847/93 o spremljanju ulovov, ki so jih opravila plovila Skupnosti v vodah tretje države in na odprtem morju [5].
24 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31992R3760
In addition to the activities pursued under existing neighbourhood relations between Member States, the fishing activities under the arrangements established in paragraph 1 shall be pursued in accordance with the arrangements contained in Annex I, fixing for each Member State the geographical zones within the coastal bands of other Member States where these activities are pursued and the species concerned.
Razen dejavnosti, izvajanih v okviru sosedskih odnosov med državami članicami, je treba izvajati tudi ribolovne aktivnosti, opredeljene v odstavku 1, skladno s sporazumi, vsebovanimi v Prilogi I, pri čemer se za vsako državo članico določijo geografska področja znotraj obalnih pasov drugih držav članic, kjer se te aktivnosti izvajajo in ki obsegajo zadevne vrste.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004R0601
The Member States may designate CCAMLR inspectors who may be placed on board any Community fishing vessel or, by arrangement with another Contracting Party, on board a vessel of the latter, engaged in or about to be engaged in the harvesting of marine living resources or in scientific research activities related to fisheries resources in the Convention area.
Države članice lahko imenujejo inšpektorje CCAMLR, ki so lahko postavljeni na krov katerega koli plovila Skupnosti ali po dogovoru z drugo pogodbenico na plovilo slednje, na katerem se ali se bo izvajal ribolov na žive morske vire ali znanstveno-raziskovalne aktivnosti, povezane z ribolovnimi viri na območju Konvencije.
26 Končna redakcija
DRUGO
Within the framework of these arrangements Member States shall demonstrate that entries and exits from the fleet will be managed in such a way that the capacity does not exceed the annual objectives fixed in the multiannual guidance programme, overall and for the segments concerned, or where appropriate that fishing capacity is gradually reduced to attain these objectives.
V okviru teh sporazumov države članice dokažejo, da bo upravljanje vstopov in izstopov iz flote potekalo tako, da zmogljivost ne bo presegala letnih ciljev, določenih v večletnem usmeritvenem programu, v celoti in po zadevnih segmentih, ali kjer je primerno, da se bo za doseganje teh ciljev ribolovna kapaciteta postopoma zmanjšala.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0600
For that reason, Regulations (EEC), No 3943/90 and (EC) No 66/98 should be repealed by Council Regulation (EC) No 601/2004 of 22 March 2004 laying down certain control measures applicable to fishing activities in the area covered by the Convention on the conservation of Antarctic marine living resources(5), and the Community arrangements should be supplemented by this Regulation.
Zato je treba uredbi (EGS) št. 3943/90 in (ES) št. 66/98 razveljaviti z Uredbo Sveta (ES) št. 601/2004 z dne 22. marca 2004 o nekaterih nadzornih ukrepih, ki se uporabljajo za ribolovne aktivnosti na območju Konvencije o ohranjanju živih morskih virov na Antarktiki [5], ukrepe Skupnosti pa je treba dopolniti s to uredbo.
28 Končna redakcija
DRUGO
Before 31 December 1992, the Commission shall present to the Council a report concerning the situation and prospects with regard to fishing in the Community on the basis of the application of Articles 349 and 351. On the basis of this report, the adjustments to the arrangements provided for in Articles 349 and 351 which prove to be necessary, including those relating to access to zones other than those mentioned in Article 349 (1), shall be adopted before 31 December 1993 in accordance with the procedure laid down in Article 43 of the EEC Treaty and shall take effect on 1 January 1996.
Komisija pred 31. decembrom 1992 Svetu predloži poročilo o položaju in pričakovanjih glede ribolova v Skupnosti na podlagi izvajanja členov 349 in 351. Na podlagi tega poročila se v skladu s postopkom iz člena 43 Pogodbe EGS pred 31. decembrom 1993 sprejmejo potrebne prilagoditve režima iz členov 349 in 351, skupaj s tistimi v zvezi z dostopom na območja, ki niso navedena v členu 349 (1), in začnejo veljati 1. januarja 1996.
29 Končna redakcija
DRUGO
Before 31 December 1992, the Commission shall submit to the Council a report concerning the situation and prospects with regard to fishing in the Community on the basis of the application of Articles 158 and 161. On the basis of that report, the adjustments to the arrangement provided for in Article 158, the first subparagraph of Article 159 (2) and in Article 161 (1), (2) and (3) which prove to be necessary, including those concerning access to zones other than those mentioned in Article 158 (1), shall be adopted before 31 December 1993 in accordance with the procedure laid down in Article 43 of the EEC Treaty and shall take effect on 1 January 1996.
Komisija pred 31. decembrom 1992 Svetu predloži poročilo o položaju in pričakovanjih glede ribolova v Skupnosti na podlagi izvajanja členov 158 in 161. Na podlagi tega poročila se v skladu s postopkom iz člena 43 Pogodbe EGS pred 31. decembrom 1993 sprejmejo potrebne prilagoditve režima iz člena 158, prvega pododstavka člena 159 (2) ter člena 161 (1), (2) in (3), skupaj s tistimi v zvezi z dostopom na območja, ki niso navedena v členu 158 (1), in začnejo veljati 1. januarja 1996.
30 Pravna redakcija
DRUGO
EUR 50 000 per year for institutional support for the arrangements for managing fishing licences;
50.000 evrov na leto za institucionalno podporo ureditvi za upravljanje ribolovnih dovoljenj;
31 Pravna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EC) No 779/97 of 24 April 1997 introducing arrangements for the management of fishing effort in the Baltic Sea
UREDBA SVETA (ES) št. 779/97 z dne 24. aprila 1997 o uvedbi ureditev za upravljanje ribolovnega napora v Baltskem morju
32 Pravna redakcija
promet
The Greenland fishing industry shall be closely associated (coordination and dialogue on the arrangements for experimental fisheries).
Ribiški sektor Grenlandije je tesno povezan (usklajevanje in dialog o dogovorih za poskusni ribolov).
33 Pravna redakcija
DRUGO
In addition to these authorizations and at the Community's request, licences for other categories of fishing vessels may be issued subject to conditions on fishing activities and financial arrangements to be decided.
Poleg teh dovoljenj in na zahtevo Skupnosti se lahko izdajo dovoljenja za druge kategorije ribiških plovil ob upoštevanju pogojev o ribolovnih aktivnostih in finančnih režimih, ki bodo določeni.
34 Pravna redakcija
promet
Pursuant to Article 4(1) of the Agreement, vessels flying the flag of a Member State of the European Community may carry on fishing activities in Guinea's fishing zone only if they are in possession of a fishing licence issued under this Protocol in accordance with the arrangements described above.
Skladno s členom 4(1) Sporazuma lahko plovila, ki plovejo pod zastavo države članice Evropske skupnosti, nadaljujejo z ribolovom v ribolovni coni Gvineje le, če imajo dovoljenje za gospodarski ribolov, izdan po tem Protokolu skladno z zgoraj navedenim sistemom.
35 Pravna redakcija
DRUGO
Such arrangements shall in no case be less effective in monitoring fishing effort than the measures envisaged in paragraph 1. The flag Member State shall inform the Commission in due time of the arrangements envisaged,
Te ureditve ne smejo biti v nobenem primeru manj učinkovite pri spremljanju ribolovnega napora kot ukrepi, ki jih predvideva odstavek 1. Država članica ladijske zastave Komisijo pravočasno obvesti o predvidenih ureditvah,
36 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Council Regulation (EC) No 779/97 fn introduces arrangements for the management of fishing effort in the Baltic Sea with effect from 1 January 1998;
ker Uredba Sveta (ES) št. 779/97 fn uvaja ureditev za upravljanje ribolovnega napora v Baltskem morju, ki začne veljati 1. januarja 1998;
37 Pravna redakcija
gospodarstvo
Tuna fishing vessels authorised to fish in Mozambique's fishing zone under the Agreement shall send information on their catches to the Ministry of Fisheries and a copy to the Commission Delegation in Mozambique, in accordance with the following arrangements:
Plovila, ki lovijo tune in imajo pooblastilo za ribolov v mozambiškem ribolovnem območju v skladu s Sporazumom, pošljejo podatke o svojem ulovu Ministrstvu za ribištvo, kopijo teh podatkov pa delegaciji Komisije v Mozambiku, na naslednji način:
38 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Regulation (EC) No 2635/97 amended Regulation (EEC) No 2847/93 to ensure compliance with the arrangements for the management of fishing effort in the Baltic Sea;
ker je Uredba (ES) št. 2635/97 spremenila Uredbo (EGS) št. 2847/93, da bi se zagotovila uskladitev z ureditvijo za upravljanje ribolovnega napora v Baltskem morju;
39 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas Council Regulation (EC) No 779/97 of 24 April 1997 introducing arrangements for the management of fishing effort in the Baltic Sea (5) provides for a posteriori monitoring by the Member States of the fishing effort of Community vessels in the Baltic Sea;
ker Uredba Sveta (ES) št. 779/97 z dne 24. aprila 1997o uvedbi sporazumov za upravljanje ribolovnega napora v Baltskem morju ( fn ) predvideva a posteriori spremljanje s strani držav članic ribolovnega napora plovil Skupnosti v Baltskem morju;
40 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002R0249
The Member States whose vessels are fishing under this Protocol are obliged to notify the Commission of the quantities of each stock taken in Guinea-Bissau's fishing zone in accordance with the arrangements laid down in Commission Regulation (EC) No 500/2001(4).
Države članice, katerih plovila lovijo v skladu s tem protokolom, morajo Komisijo obvestiti o količinah posameznega staleža, ujetih na ribolovnem območju Gvineje Bissau, v skladu z določbami, predpisanimi v Uredbi Komisije (ES) št. 500/2001 fn.
41 Pravna redakcija
DRUGO
Articles 19e, 19f, 19g, 19h and 19i shall apply to Community vessels authorized by the Member States, in accordance with Article 2 of Council Regulation (EC) No 779/97 of 24 April 1997 introducing arrangements for the management of fishing effort in the Baltic Sea (*), to carry out fishing activities in the fishing areas listed in the Annex to that Regulation.
'1a. Členi 19e, 19f, 19g, 19h in 19i veljajo za plovila Skupnosti, ki so jih države članice v skladu s členom 2 Uredbe Sveta (ES) št. 779/97 z dne 24. aprila o uvedbi sporazumov za upravljanje ribolovnega napora (*), pooblastile za opravljanje ribolova na ribolovnih območjih, naštetih v Prilogi k tisti uredbi.
42 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas pursuant to Article 19e(5) of Regulation (EEC) No 2847/93 detailed rules for recording information on fishing effort in the logbook should be laid down in order to implement the arrangements for the management of fishing effort referred to in Regulation (EC) No 779/97;
ker je treba za izvajanje ureditve o upravljanju ribolovnega napora iz Uredbe (ES) št. 779/97 v skladu s členom 19e(5) Uredbe (EGS) št. 2847/93 določiti podrobna pravila za zapisovanje informacij o ribolovnem naporu v ladijski dnevnik;
43 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0639
Council Regulation (EC) No 2792/1999 of 17 December 1999 laying down the detailed rules and arrangements regarding Community structural assistance in the fisheries sector(3) covers modernisation of fishing vessels with public aid and public aid for the renewal of fishing vessels.
Uredba Sveta (ES) št. 2792/1999 z dne 17. decembra 1999 o podrobnih pravilih in predpisih v zvezi s strukturno pomočjo Skupnosti v ribiškem sektorju fn zajema posodobitev ribiških plovil z državno pomočjo in državno pomoč za obnovo ribiških plovil.
44 Pravna redakcija
DRUGO
Any conservation measures taken by the authorities of Mauritius shall apply equally to Community and other third country vessels without prejudice to special arrangements between developing states within the same geographical area, including reciprocal fishing arrangements,
Ohranitveni ukrepi, ki jih sprejmejo organi Mauritiusa, se uporabljajo enako za plovila Skupnosti in za druga plovila tretjih držav, brez poseganja v posebne režime med državami v razvoju v istem geografskem območju, vključno z vzajemnimi ribolovnimi režimi.
45 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas pursuant to Article 6 (2) of Regulation (EC) No 779/97 compliance with the arrangements for managing fishing effort in the Baltic Sea must be ensured, in particular by applying Title IIa of Regulation (EEC) No 2847/93 as regards the recording of data on fishing effort in the logbook, the procedures for forwarding the lists of named vessels to the Commission, the collection of data on fishing effort by the Member States and the forwarding of the assembled data on fishing effort to the Commission;
ker je treba v skladu s členom 6 (2) Uredbe (ES) št. 779/97 zagotoviti skladnost s sporazumi za upravljanje ribolovnega napora v Baltskem morju, še zlasti z uporabo naslova IIa Uredbe (EGS) št. 2847/93 v zvezi z beleženjem podatkov o ribolovnem naporu v ladijski dnevnik, postopki posredovanja seznamov imenovanih plovil Komisiji, zbiranjem podatkov o ribolovnem naporu držav članic in posredovanjem zbranih podatkov o ribolovnem naporu Komisiji;
Prevodi: en > sl
1–50/120
fishing arrangement