Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
free trade
1 Pravna redakcija
promet
Free trade area
Območje proste trgovine
2 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2368
FREE TRADE ZONE means a part of the territory of a Participant where any goods introduced are generally regarded, insofar as import duties and taxes are concerned, as being outside the customs territory;
PROSTO TRGOVINSKO OBMOČJE pomeni del ozemlja udeleženca, kjer se v zvezi z uvoznimi carinskimi dajatvami in davki za vse vneseno blago na splošno upošteva, kakor da se nahaja izven carinskega območja;
3 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
(f) Control techniques in free trade zones and free ports;
(f) metode nadzora v prostotrgovinskih conah in brezcarinskih pristaniščih;
4 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 40/2003
ASSOCIATION OF FREE TRADE UNIONS OF SLOVENIA
ZVEZA SVOBODNIH SINDIKATOV SLOVENIJE
5 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Review of Customs Unions and Free-Trade Areas
Proučevanje carinskih unij in območij proste trgovine
6 Objavljeno
zdravje
Ur. l. RS, št. MP 2010-46
7) free trade in GNSS equipment in the Parties' territories.
prosta trgovina z opremo za GNSS na ozemljih pogodbenic.
7 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
More favourable treatment resulting from free-trade agreements
Ugodnejše obravnave na podlagi sporazumov o prosti trgovini
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
Additional Protocol No. 11 to the Central European Free Trade Agreement
Dodatni protokol št. 11 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini
9 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
shall cease to be in force and the free trade agreement concluded between
in ne začne veljati sporazum o prosti trgovini, sklenjen med:
10 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
The Republic of Bulgaria shall accede to the Central European Free Trade Agreement.
Republika Bolgarija pristopi k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini.
11 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
With effect from 1 May 2004, the new Member States shall withdraw from any free trade agreements with third countries, including the Central European Free Trade Agreement.
(8) Z učinkom od 1. maja 2004 nove države članice odstopijo od sporazumov o prosti trgovini, sklenjenih s tretjimi državami, vključno s Srednjeevropskim sporazumom o prosti trgovini.
12 Objavljeno
EU
DRUGO: Ustava
(Freedom of Trade Unions)
(sindikalna svoboda)
13 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
In accordance with the provisions of Article 39a of the Central European Free Trade Agreement;
in so v skladu z določbami 39. a člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini
14 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
This Agreement shall constitute an integral part of the Central European Free Trade Agreement.
Ta sporazum je sestavni del Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini.
15 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Agreement on Accession of the Republic of Bulgaria to the Central European Free Trade Agreement
Sporazum o pristopu Republike Bolgarije k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini
16 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
As from the date of entry into force of this Agreement the free trade agreements concluded between:
Z začetkom veljavnosti tega sporazuma prenehata veljati sporazuma o prosti trgovini, sklenjena med:
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
This Additional Protocol shall constitute an integral part of the Central European Free Trade Agreement.
Ta dodatni protokol je sestavni del Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini.
18 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
In this Article, "major trade partner" refers to any developed country, or any country with a share in world trade greater than 1 per cent in the year preceding the entry into force of the free-trade agreement mentioned in paragraph 2, or any group of countries acting individually, collectively or through a free-trade agreement with a share in world trade greater than 1,5 per cent in the year preceding the entry into force of the free-trade agreement mentioned in paragraph 2(5).
V tem členu ` velik trgovinski partner` pomeni vsako razvito državo ali državo, katere delež v svetovni trgovini je večji od enega odstotka v letu pred začetkom veljavnosti sporazuma o prosti trgovini iz odstavka 2, ali katero koli skupino držav, ki nastopajo individualno, kolektivno ali s sporazumom o prosti trgovini in imajo delež svetovne trgovine večji od enega in pol odstotka v letu pred začetkom veljavnosti sporazuma o gospodarskem povezovanju iz odstavka 2(2).
19 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
In order to implement the provisions of paragraph 2 of Article 3 of the Central European Free Trade Agreement Protocols 22, 23, 24, 25 and 26 to the Central European Free Trade Agreement are hereby established and attached to this Agreement.
Za izvajanje določb drugega odstavka 3. člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini se s tem določijo protokoli 22, 23, 24, 25 in 26 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini in priložijo k temu sporazumu.
20 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
In order to implement the provisions of paragraph 1 of Article 12 of the Central European Free Trade Agreement Protocols 27, 28, 29, 30 and 31 to the Central European Free Trade Agreement are hereby established and attached to this Agreement.
Za izvajanje določb prvega odstavka 12. člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini se s tem določijo protokoli 27, 28, 29, 30 in 31 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini in priložijo k temu sporazumu.
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The Secretary-General of the European Free Trade Association shall deposit the text of this Decision with the Depositary.
Generalni sekretar Evropskega združenja za prosto trgovino deponira besedilo tega sklepa pri depozitarju.
22 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Customs unions, free-trade areas, and interim agreements leading to the formation of a customs union or free-trade area, to be consistent with Article XXIV, must satisfy, inter alia, the provisions of paragraphs 5, 6, 7 and 8 of that Article.
Carinske unije, območja proste trgovine ter začasni sporazumi, ki vodijo k nastajanju carinskih unij ali območij proste trgovine, morajo, da bi bili v skladu z XXIV. členom, med drugim zadostiti določbam petega, šestega, sedmega in osmega odstavka tega člena.
23 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Taking into account the Agreement Amending the Central European Free Trade Agreement, signed in Brno on 11 September 1995;
upoštevajo Sporazum o dopolnitvi Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, podpisan v Brnu 11. septembra 1995,
24 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Wishing to contribute to the process of integration in Europe through the extension of the Central European Free Trade Agreement;
želijo prispevati k procesu vključevanja v Evropo z razširitvijo Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini,
25 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Recalling the official request of the Republic of Bulgaria on 30 May 1996 to accede to the Central European Free Trade Agreement;
se sklicujejo na uradno prošnjo Republike Bolgarije z dne 30. maja 1996, da pristopi k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini,
26 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Recognizing that customs unions and free trade areas have greatly increased in number and importance since the establishment of GATT 1947 and today cover a significant proportion of world trade;
ob spoznanju, da sta se znatno povečala število in pomen carinskih unij in prostih trgovinskih območij od vzpostavitve GATT 1947 dalje in danes zajemajo pomemben delež svetovne trgovine,
27 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-82
a) any membership in a free trade area, customs union, common market, economic community or any multilateral agreement on investment;
a) katerega koli članstva v prostotrgovinskem območju, carinski uniji, skupnem trgu, gospodarski skupnosti ali večstranskem sporazumu o naložbah;
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
The Depositary shall transmit certified copies of this Additional Protocol to all Parties to the Central European Free Trade Agreement.
Depozitar pošlje overjene kopije tega dodatnega protokola vsem pogodbenicam Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini.
29 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
(a) advantages granted with the aim of creating a customs union or a free-trade area or pursuant to the creation of such a union or area;
a) ugodnosti, odobrene z namenom oblikovanja carinske unije ali območja proste trgovine ali kot posledica oblikovanja take unije ali območja;
30 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
In order to implement the provisions of the Protocol 7 of the Central European Free Trade Agreement, the following amendments shall be made:
Za izvajanje določb Protokola 7 Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini se spremeni naslednje:
31 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2006-45
a) any existing or future free trade area, customs union or common market to which either of the Contracting Parties is or may become a Party,
a) katerega koli obstoječega ali prihodnjega prostotrgovinskega območja, carinske unije ali skupnega trga, katerih članica je ali lahko postane ena ali druga pogodbenica,
32 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-113
` EEA EFTA States` means those members of the European Free Trade Association that are Parties to the EEA Agreement, i.e. Iceland, Liechtenstein and Norway.
` države EGP EFTA` pomeni države članice Evropskega združenja za prosto trgovino, ki so pogodbenice sporazuma EGP, to so Islandija, Lihtenštajn in Norveška;
33 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
a) any existing or future membership in a free trade area, customs union or regional economic integration organisation or any multilateral agreement on investment,
a) katerega koli obstoječega ali prihodnjega članstva v prostotrgovinskem območju, carinski uniji ali organizaciji za regionalno gospodarsko povezovanje ali katerega koli mnogostranskega sporazuma o naložbah;
34 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2009-24
For the fields covered by this Chapter, the Ivorian Party shall grant the EC Party any more favourable treatment applicable as a result of Côte d'Ivoire entering into a free-trade agreement with a major trade partner after signing this Agreement.
Glede področij, zajetih v tem poglavju, bo pogodbenica Slonokoščena obala odobrila pogodbenici ES vsako ugodnejšo obravnavo, ki bi lahko bila posledica tega, da bi pogodbenica Slonokoščena obala po podpisu tega sporazuma postala stranka sporazuma o prosti trgovini z velikim trgovinskim partnerjem.
35 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
References in the Central European Free Trade Agreement to its Parties and where all states are explicitly mentioned shall be understood to include the Republic of Bulgaria.
Kjer koli se Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini sklicuje na pogodbenice in so izrecno navedene vse države, se razume, da to vključuje tudi Republiko Bolgarijo.
36 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
The provisions of Articles XXII and XXIII of GATT 1994 as elaborated and applied by the Dispute Settlement Understanding may be invoked with respect to any matters arising from the application of those provisions of Article XXIV relating to customs unions, free-trade areas or interim agreements leading to the formation of a customs union or free-trade area.
V zvezi z zadevami, ki izhajajo iz uporabe tistih določil XXIV. člena, ki se nanašajo na carinske unije, območja proste trgovine ali začasne sporazume, ki vodijo k nastajanju carinske unije ali območja proste trgovine, se lahko uveljavljajo določbe XXII. in XXIII. člena GATT 1994, kot so razčlenjene in uporabljene v Dogovoru o reševanju sporov.
37 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-113
considering the close ties that exist between Slovenia and the EEA EFTA States, in particular through the Free Trade Agreement between the EFTA States and the Republic of Slovenia,
glede na tesne vezi, ki obstajajo med Slovenijo in državami EGP EFTA, posebej na podlagi Sporazuma o prosti trgovini med državami EFTE in Republiko Slovenijo,
38 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
As from the date of provisional application of this Agreement the free trade agreements mentioned in paragraph 4 of this Article shall not be applied between their Contracting Parties.
Z začetkom začasne uporabe tega sporazuma se sporazumi o prosti trgovini, omenjeni v četrtem odstavku tega člena, ne uporabljajo med njihovimi pogodbenicami.
39 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2000-81
a. special preferences or other advantages accorded by either Contracting Party resulting from its association in a regional and/or sub-regional arrangement, customs union and/or a free trade area;
a. posebne olajšave ali druge ugodnosti, ki jih pogodbenica odobri in izhajajo iz njenih dogovorov o regionalnem in/ali podregionalnem povezovanju, udeležbe v carinski uniji in/ali prostotrgovinskem območju;
40 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
Quantitative restrictions on imports or measures having equivalent effect referred to in paragraph 2 of Article 8 of the Central European Free Trade Agreement and specified in Annexes III/a, III/b and III/c of the Central European Free Trade Agreement shall also apply to imports of products originating in the Republic of Bulgaria, subject to the provisions in Annex to Article 7 of this Agreement.
Količinske omejitve pri uvozu ali ukrepi z enakovrednim učinkom, na katere se nanaša drugi odstavek 8. člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, ki so določene v prilogah III/a, III/b in III/c k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini, se uporabljajo tudi za uvoz izdelkov s poreklom iz Republike Bolgarije ob upoštevanju določb iz Priloge k 7. členu tega sporazuma.
41 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-89
(a) any existing or future free trade area, customs union, common market or other similar international agreements including other forms of regional economic co-operation and international agreements to facilitate frontier trade to which either of the Contracting Parties is or may become a Party,
a) katerega koli obstoječega ali prihodnjega prostotrgovinskega območja, carinske unije, skupnega trga ali podobnih mednarodnih sporazumov, vključno z drugimi oblikami regionalnega gospodarskega sodelovanja in mednarodnimi sporazumi za olajševanje obmejne trgovine, katerih članica je ali lahko postane ena ali druga pogodbenica;
42 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2004-40
a) any existing or future free trade area, customs union, common market or other similar international agreements including other forms of regional economic co-operation and international agreements to facilitate frontier trade to which either of the Contracting Party is or may become a Party, and
a) katerega koli obstoječega ali prihodnjega prostotrgovinskega območja, carinske unije, skupnega trga ali drugih podobnih mednarodnih sporazumov, vključno z drugimi oblikami regionalnega gospodarskega sodelovanja in mednarodnih sporazumov za lajšanje obmejne trgovine, katerih članica je ali lahko postane ena ali druga pogodbenica, in
43 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-113
The Joint Committee established under this Agreement is independent of and separate from the Joint Committee that has been established under the Free Trade Agreement between the EFTA States and Slovenia.
Skupni odbor, ustanovljen s tem sporazumom, je neodvisen in ločen od skupnega odbora, ki je bil ustanovljen s Sporazumom o prosti trgovini med državami EFTE in Slovenijo.
44 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
Customs unions and constituents of free-trade areas shall report periodically to the Council for Trade in Goods, as envisaged by the CONTRACTING PARTIES to GATT 1947 in their instruction to the GATT 1947 Council concerning reports on regional agreements (BISD 18S/38), on the operation of the relevant agreement.
Carinske unije in članice območij proste trgovine morajo v določenih časovnih presledkih poročati Svetu za trgovino z blagom o delovanju ustreznega sporazuma, kot so predvidele POGODBENICE GATT 1947 v svojem navodilu Svetu GATT 1947 v zvezi s poročili o regionalnih sporazumih (BISD 18S/38).
45 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
The basic duty referred to in paragraph 1 of Article 4 of the Central European Free Trade Agreement, in case of the Republic of Bulgaria shall be the Most Favoured Nation rate of duty applicable on 1 January 1993.
Osnovna carina, omenjena v prvem odstavku 4. člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini, je za Republiko Bolgarijo carinska stopnja za državo z največjimi ugodnostmi, ki se je uporabljala na dan 1. januarja 1993.
46 Objavljeno
finance
WTO: Ustanovitev WTO
In regard to interim agreements, the working party may in its report make appropriate recommendations on the proposed time-frame and on measures required to complete the formation of the customs union or free-trade area.
Delovna skupina lahko v svojem poročilu glede začasnih sporazumov oblikuje ustrezna priporočila v zvezi s predlogi o časovnih okvirih in potrebnih ukrepih za to, da se dokonča nastajanje carinske unije ali območja proste trgovine.
47 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-112
b. advantages which the Contracting Parties have accorded or will accord to third states based on cooperation within the framework of a customs union and/or a free trade area and/or agreements on regional integration; and
b. ugodnosti, ki jih pogodbenici priznavata ali jih bosta priznavali tretjim državam na podlagi sodelovanja v okviru carinske unije in/ali prostotrgovinskega območja in/ali sporazumov o regionalnem povezovanju, in
48 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
Protocol 7 to the Central European Free Trade Agreement and Annexes to it shall be abolished and replaced by 1 January 2002 with the new Protocol 7 and Annexes to it, which shall constitute an integral part of this Additional Protocol.
Protokol 7 k Srednjeevropskemu sporazumu o prosti trgovini in njegove priloge se odpravijo in se s 1, januarjem 2002 nadomestijo z novim protokolom 7 in njegovimi prilogami, ki so sestavni del tega dodatnega protokola.
49 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
The Republic of Bulgaria shall accept the Central European Free Trade Agreement with all its amendments and modifications signed before the signature of this Agreement and shall apply it in accordance with the provisions of this Agreement.
Republika Bolgarija sprejme Srednjeevropski sporazum o prosti trgovini z vsemi njegovimi dopolnitvami in spremembami, podpisanimi pred podpisom tega sporazuma, in ga uporablja v skladu z določbami tega sporazuma.
50 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2001-1
It is agreed that consultations shall be held in the Joint Committee under paragraph 3 of Article 24 of the Central European Free Trade Agreement concerning the extension of the treatment referred to in paragraphs 1 and 2 to other Parties.
Dogovorjeno je, da bodo na podlagi tretjega odstavka 24. člena Srednjeevropskega sporazuma o prosti trgovini v Skupnem odboru posvetovanja o tem, da se določbe prvega in drugega odstavka razširijo še na druge pogodbenice.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
free trade