Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/52
government bill
1 Končna redakcija
DRUGO
government bill
vladni predlog zakona
2 Končna redakcija
DRUGO
non-government bill
nevladni predlog zakona
3 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2007-108
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF SLOVENIA AND THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL ON BILATERAL COOPERATION IN PRIVATE SECTOR TECHNOLOGICAL AND INDUSTRIAL RESEARCH AND DEVELOPMENT
SPORAZUM MED VLADO REPUBLIKE SLOVENIJE IN VLADO DRŽAVE IZRAEL O DVOSTRANSKEM SODELOVANJU NA PODROČJU TEHNOLOŠKIH IN INDUSTRIJSKIH RAZISKAV IN RAZVOJA V ZASEBNEM SEKTORJU
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
This Agreement shall not prevent the signatory Governments from entering into bilateral agreements for the same purpose.
Ta sporazum ne preprečuje vladam podpisnicam, da zaradi istega namena sklenejo dvostranske sporazume.
5 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2011-93
The Parties shall create a bilateral committee (hereinafter, »the Committee«) for the purpose of recommending action to the Government of the United States and the Government of Slovenia on all matters pertaining to the proposed Program.
Pogodbenici ustanovita dvostranski odbor (v nadaljnjem besedilu: odbor), katerega naloga je priporočati ukrepe vladi Združenih držav in vladi Slovenije pri vseh zadevah v zvezi s predlaganim programom.
6 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
Such cooperation shall be conducted bilaterally or multilaterally, as appropriate, making full use of the expertise of intergovernmental and non-governmental organizations.
Tako sodelovanje izvajajo dvostransko ali večstransko, kadar je ustrezno, in pri tem v celoti izkoriščajo strokovno znanje medvladnih in nevladnih organizacij.
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2004-48
The conversion into US dollars of the obligations of the former USSR in clearing U.S. dollars, which are allocated among the successor States to the former SFRY in accordance with the provisions of Article 5 of the present Memorandum, and the definition of the procedures and methods for repayment of such obligations shall be governed by bilateral agreements to be entered into by the Government of the Russian Federation and the Government of each successor State to the former SFRY after the entry into force of the present Memorandum.
Konverzijo obveznosti bivše ZSSR, ki se razdelijo med države naslednice bivše SFRJ, iz klirinških dolarjev v USD, v skladu s 5. členom tega memoranduma ter določitev postopka in načinov za plačilo teh obveznosti urejajo dvostranski dogovori, sklenjeni med Vlado Ruske federacije in vladami vseh držav naslednic bivše SFRJ po začetku veljavnosti memoranduma.
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Such assistance may be provided inter alia through the United Nations system, relevant international, regional or national organisations or institutions, the International Committee of the Red Cross, national Red Cross and Red Crescent societies and their International Federation, non-governmental organisations, or on a bilateral basis.
Taka pomoč se lahko med drugim zagotovi prek sistema Združenih narodov, ustreznih mednarodnih, regionalnih ali nacionalnih organizacij ali institucij, Mednarodnega odbora Rdečega križa, nacionalnih društev Rdečega križa in Rdečega polmeseca in njihove mednarodne federacije, nevladnih organizacij ali na dvostranski podlagi.
9 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-48
In mobilizing financial resources, the Parties shall seek full use and continued qualitative improvement of all national, bilateral and multilateral funding sources and mechanisms, using consortia, joint programmes and parallel financing, and shall seek to involve private sector funding sources and mechanisms, including those of non-governmental organizations.
Pri zbiranju finančnih virov skušajo pogodbenice doseči, da se v celoti uporabljajo in nenehno kakovostno izboljšujejo vsi državni, dvostranski in večstranski viri ter mehanizmi za financiranje z uporabo konzorcijev, skupnih programov in vzporednega financiranja, ter skušajo pritegniti vire in mehanizme za financiranje iz zasebnega sektorja, vključno s sredstvi in mehanizmi nevladnih organizacij.
10 Objavljeno
finance
WTO: Tehnične ovire v trgovini
10.3.3 the membership and participation of relevant non-governmental bodies within its territory in international and regional standardizing bodies and conformity assessment systems, as well as in bilateral and multilateral arrangements within the scope of this Agreement; they shall also be able to provide reasonable information on the provisions of such systems and arrangements.
10.3.3 v zvezi s članstvom ali sodelovanjem pristojnih nevladnih organov na njenem ozemlju v mednarodnih in regionalnih organih za standardizacijo in v sistemih za presojo skladnosti kakor tudi v dvostranskih in mnogostranskih dogovorih po tem sporazumu; priskrbi tudi ustrezne informacije v zvezi z določbami teh sistemov in dogovorov.
11 Objavljeno
finance
WTO: Tehnične ovire v trgovini
10.1.4 the membership and participation of the Member, or of relevant central or local government bodies within its territory, in international and regional standardizing bodies and conformity assessment systems, as well as in bilateral and multilateral arrangements within the scope of this Agreement; it shall also be able to provide reasonable information on the provisions of such systems and arrangements;
10.1.4 v zvezi s članstvom ali sodelovanjem članice ali pristojnega centralnega ali lokalnega vladnega organa na njenem ozemlju v mednarodnih in regionalnih organih za standardizacijo in v sistemih za presojo skladnosti kakor tudi v dvostranskih in mnogostranskih dogovorih po tem sporazumu; priskrbeti mora tudi ustrezne informacije v zvezi z določbami teh sistemov in dogovorov;
12 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2011-80
The Government of the Republic of Slovenia has envisaged separate envelopes within the Framework Programme on International Development Cooperation and Humanitarian Assistance of the Republic of Slovenia for 2011-2012 in support of bilateral development cooperation between the Republic of Slovenia and Montenegro in the amount of EUR 1,185.500 for 2011. The basis for the allocation of funds in 2012 will be the 2011 allocation.
Vlada Republike Slovenije je v Okvirnem programu mednarodnega razvojnega sodelovanja in humanitarne pomoči za leti 2011 in 2012 predvidela sredstva za dvostransko razvojno sodelovanje med Republiko Slovenijo in Črno goro v skupni vrednosti 1.185.500 EUR v letu 2011. Podlaga za dodelitev sredstev v letu 2012 bo dodelitev v letu 2011.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2001-57
Debt service due under the bilateral consolidation agreements between the Government of Norway and the former Federal Executive Council of the Assembly of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia signed on 5 December 1984 (Paris Club Agreed Minute 22 May 1984), 23 April 1986 (Paris Club Agreed Minute 24 May 1985), 4 May 1987 (Paris Club Agreed Minute 13 May 1986), and 2 February 1989 (Paris Club Agreed Minute 13 July 1988).
servisiranje dolga po dvostranskih sporazumih o konsolidaciji med norveško vlado in nekdanjim Zveznim izvršnim svetom Skupščine Socialistične federativne republike Jugoslavije, podpisanih 5. decembra 1984 (Usklajeni zapisnik Pariškega kluba z dne 22. maja 1984), 23. aprila 1986 (Usklajeni zapisnik Pariškega kluba z dne 24. maja 1985), 4. maja 1987 (Usklajeni zapisnik Pariškega kluba z dne 13. maja 1986) in 2. februarja 1989 (Usklajeni zapisnik Pariškega kluba z dne 13. julija 1988).
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2001-57
It is understood that, with regard to the debts pertaining to the same category mentioned in art. I, of the present Bilateral Agreement owed or guaranteed by entities located on the Slovenian territory but not being related to a final beneficiary located on the same territory, the Government of Slovenia will assist the Italian side in order to put the Italian Authorities in a position to claim the amounts contracted through the Slovenian bank and attributable to final beneficiaries non located in the Republic of Slovenia.
Razume se, da bo glede dolgov, ki spadajo v isto kategorijo, kot je omenjena v 1. členu tega dvostranskega sporazuma, in jih dolgujejo ali zanje jamčijo pravne osebe s sedežem na slovenskem ozemlju, a se ne nanašajo na končnega upravičenca s sedežem na tem ozemlju, Vlada Republike Slovenije pomagala italijanski strani tako, da bodo italijanski organi lahko terjali zneske, za katere so bile sklenjene pogodbe prek slovenske banke in se lahko prisodijo končnim upravičencem, ki nimajo sedeža v Republiki Sloveniji.
15 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2006-129
Each High Contracting Party in a position to do so shall provide assistance for the marking and clearance, removal or destruction of explosive remnants of war, and for risk education to civilian populations and related activities inter alia through the United Nations system, other relevant international, regional or national organisations or institutions, the International Committee of the Red Cross, national Red Cross and Red Crescent societies and their International Federation, non-governmental organisations, or on a bilateral basis.
Vsaka visoka pogodbenica, ki to lahko stori, pomaga pri označevanju in čiščenju, odstranjevanju ali uničevanju eksplozivnih ostankov vojne ter pri izobraževanju civilnega prebivalstva o tveganju in s tem povezanimi dejavnostmi med drugim prek sistema Združenih narodov, drugih ustreznih mednarodnih, regionalnih ali nacionalnih organizacij ali institucij, Mednarodnega odbora Rdečega križa, nacionalnih društev Rdečega križa in Rdečega polmeseca in njihove mednarodne federacije, nevladnih organizacij ali na dvostranski podlagi.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2006-25
As contemplated by Article 3(2) of the Agreement on Extradition between the European Union and the United States of America signed 25 June 2003 (hereafter "the EU-U.S. Extradition Agreement"), the Governments of the Republic of Slovenia and the United States of America acknowledge that, in accordance with the provisions of this Agreement, the EU-U.S. Extradition Agreement is applied in relation to the bilateral extradition treaty currently in force between the Republic of Slovenia and the United States of America (the Treaty on Extradition between the Kingdom of Serbia and the United States, signed 25 October 1901; hereafter ` the 1901 Treaty on Extradition` ), under the following terms:
Kot je predvideno v drugem odstavku 3. člena Sporazuma o izročitvi med Evropsko unijo in Združenimi državami Amerike, podpisanega 25. junija 2003 (v nadaljevanju "Sporazum o izročitvi med EU in ZDA"), vladi Republike Slovenije in Združenih držav Amerike potrjujeta, da se v skladu z določbami tega sporazuma Sporazum o izročitvi med EU in ZDA glede na dvostransko pogodbo o izročitvi, ki trenutno velja med Republiko Slovenijo in Združenimi državami Amerike (Pogodba o izročitvi med Kraljevino Srbijo in Združenimi državami Amerike, podpisana 25. oktobra 1901, v nadaljevanju "Pogodba o izročitvi iz leta 1901"), uporablja pod temi pogoji:
17 Končna redakcija
DRUGO
Declaration by the Government of Liechtenstein addressing bilateral relations with the Czech Republic and the Slovak Republic;
Izjavo vlade Lihtenštajna, ki obravnava dvostranske odnose s Češko in Slovaško;
18 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
1 Contracting Governments may, when implementing this chapter and part A of the ISPS Code, conclude in writing bilateral or multilateral agreements with other Contracting Governments on alternative security arrangements covering short international voyages on fixed routes between port facilities located within their territories.
Vlade pogodbenica lahko pri uresničevanju tega poglavja in dela A Kodeksa ISPS pisno sklenejo dvostranske ali večstranske sporazume z drugimi vladami pogodbenicami o alternativnih ureditvah zaščite, ki zajemajo kratka mednarodna potovanja na rednih linijah med pristanišči na njihovih ozemljih.
19 Končna redakcija
RS
DRUGO: Z1-06-1325
The Government of the Republic of Slovenia and the Government of the Republic of Macedonia (hereinafter referred to as: "the Contracting Parties") in the spirit of friendship and mutual help in the bilateral cooperation, and in the desire to establish cooperation in the fields of health and medicine which is of mutual interest, have agreed as follows:
Vlada Republike Slovenije in Vlada Republike Makedonije (v nadaljevanju "pogodbenici") sta se v duhu prijateljstva in vzajemne pomoči pri dvostranskem sodelovanju ter v želji po vzpostavitvi sodelovanja v zdravstvu in medicini, ki je v skupnem interesu, sporazumeli, kot sledi:
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D1001
The previous bilateral agreement between the ECSC and the Government of Ukraine on trade for certain steel products expired on 31 December 2001.
Prejšnji dvostranski sporazum med ESPJ in vlado Ukrajine o trgovini z določenimi jeklenimi izdelki je prenehal veljati 31. decembra 2001.
21 Pravna redakcija
izobraževanje
notes and bonds, bills, zero bonds, money market paper held outright (including government securities stemming from before EMU) denominated in euro;
in obveznice, blagajniški zapisi, brezkuponske obveznice, vrednostni papirji denarnega trga v lasti brez pridržkov (vključno z državnimi vrednostnimi papirji iz časa pred EMU), denominirani v evrih;
22 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0893
(2) The previous bilateral agreement between the European Coal and Steel Community (ECSC) and the Government of Ukraine on trade for certain steel products expired on 31 December 2001.
(2) Prejšnji dvostranski sporazum med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo (ESPJ) in Vlado Ukrajine o trgovini z nekaterimi izdelki iz jekla se je iztekel 31. decembra 2001.
23 Pravna redakcija
DRUGO
COMMENDING the efforts already undertaken by the ECE Governments to strengthen cooperation, on bilateral and multilateral levels, for the prevention, control and reduction of transboundary pollution, sustainable water management, conservation of water resources and environmental protection,
OB IZREKANJU POHVALE vladam ECE za njihova dosedanja prizadevanja, da bi okrepile sodelovanje na dvostranski in večstranski ravni za preprečitev, nadzor in zmanjšanje čezmejnega onesnaževanja, za trajnostno gospodarjenje z vodami, za ohranitev vodnih virov in varstvo okolja,
24 Pravna redakcija
promet
The Australian Government considers this Agreement to be an important element in the establishment of a network of bilateral agreements between Australia and potential customer countries for Australian uranium, in accordance with the Australian Government's nuclear safeguards policy as announced by the Prime Minister on 24 May 1977. One of the requirements of that policy is that Australian origin nuclear material cannot be transferred to a non-nuclear weapon State that is not a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
Po mnenju avstralske vlade je ta sporazum pomembna prvina za vzpostavljanje mreže dvostranskih sporazumov med Avstralijo in možnimi državami porabnicami avstralskega urana, skladno s politiko avstralske vlade glede jedrskega varovanja, ki jo je 24. maja 1977 objavil ministrski predsednik. Ena od zahtev navedene politike je, da se jedrski material avstralskega porekla ne more prenesti v državo brez jedrskega orožja, ki ni podpisnica Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja.
25 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R1480
This close relationship between the GOK and Citibank is witnessed in the role played by Citibank in assisting the GOK to extricate itself from the Korean financial crisis of 1997. Citibank led and successfully completed Korea's bank debt restructuring for a total of USD 21,75 billion in 1998. Moreover, Citibank helped the GOK and government-related institutions to access capital markets during the Korean financial crisis by successfully sponsoring a USD 4 billion global bond offering.
To tesno sodelovanje med korejsko vlado in Citibank je izkazano z vlogo, ki jo je odigrala Citibank, ko je korejski vladi pomagala, da se je rešila iz korejske finančne krize leta 1997. Citibank je vodila in uspešno zaključila prestrukturiranje dolga korejske banke v skupnem znesku 21,75 milijard USD leta 1998. Poleg tega je Citibank pomagala korejski vladi in njenim ustanovam, da so dostopale do kapitalskih trgov med korejsko finančno krizo tako, da je uspešno sponzorirala ponudbo globalnih obveznic v znesku 4 milijarde USD.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003D0360
The Commission has negotiated with the Socialist Republic of Vietnam, on behalf of the Community, a bilateral Agreement in the form of an Exchange of Letters, amending the Memorandum of Understanding between the European Community and the Government of Vietnam on the prevention of fraud in trade in foot- wear products ( fn ) initialled on 4 August 1999 and provisionally in force since 1 January 2000.
Komisija je v imenu Skupnosti s pogajanji s Socialistično republiko Vietnam sklenila dvostranski sporazum v obliki izmenjave pisem o spremembi memoranduma o soglasju med Evropsko skupnostjo in Vlado Vietnama o preprečevanju goljufij v trgovini z obutvenimi izdelki( fn ), parafiranega 4. avgusta 1999 in začasno veljavnega od 1. januarja 2000.
27 Pravna redakcija
DRUGO
As of the date of the entry into force of the WTO and for each quota year thereafter, the Commission will give favourable consideration to requests which the Government of India might introduce for exceptional flexibilities, in addition to the flexibilities applicable under the bilateral textiles agreement, for any or all of the categories under restraint, up to the following amounts for each quota vear:
Komisija bo z začetkom veljavnosti sporazuma WTO in za vsako naslednje kvotno leto ugodila zahtevkom o posebni prožnosti, ki bi jih Indijska vlada poleg prožnosti, ki se izvaja v skladu z bilateralnimi sporazumi o tekstilnih izdelkih, vložila za eno ali vse kategorije, za katere veljajo količinske omejitve, do naslednjih količin za vsako kvotno leto:
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31996D0242
Whereas the authorities of Moldova have requested financial assistance from the international financial institutions, the European Community and other bilateral donors; whereas, over and above the estimated financing which could be provided by the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank, a residual financing gap of some US $ 50 million remains to be covered in 1995, in order to support the policy objectives attached to the reform effort of the government of Moldova;
in ker so oblasti Moldavije zaprosile za finančno pomoč mednarodne finančne institucije, Evropsko skupnost in druge bilateralne donatorje; ter glede na to, da poleg financiranja, za katerega se ocenjuje, da bi ga lahko zagotovila Mednarodni denarni sklad (MDS) in Svetovna banka, še vedno ostaja finančna vrzel približne vrednosti 50 milijonov ameriških dolarjev, ki jo je treba pokriti za leto 1995, s čemer bi podprli cilje reformne politike, za katere si prizadeva vlada Moldavije;
29 Pravna redakcija
DRUGO
In accordance with the understanding reached between the Government of Pakistan and the European Commission on the occasion of the Ministerial meeting held in Marrakesh in April 1994 to conclude the Uruguay Round of trade negotiations, representatives of both delegations held consultations in order to find a satisfactory solution to outstanding problems in the area of market access for textiles and clothing products and thus to create an improved, stable framework for future bilateral trade relations.
V skladu z dogovorom, sklenjenim med pakistansko vlado in Evropsko komisijo na ministrskem srečanju, ki je potekalo aprila 1994 v Marakešu ob koncu Urugvajskega kroga trgovinskih pogajanj, so se predstavniki obeh delegacij posvetovali, da bi našli zadovoljivo rešitev za probleme pri odpiranja trga tekstilnih izdelkov in oblačil ter oblikovali izboljšan in stabilen okvir za prihodnje dvostranske trgovinske odnose.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R2062
the Spanish Government has designated Bilbao as the seat of the Agency.
je španska vlada za sedež Agencije določila Bilbao.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R2062
whereas the Spanish Government has designated the city of Bilbao for that purpose;
ker je španska vlada za sedež določila Bilbao;
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0002
Electronically published (paper and web) versions of the Act are available at http://www.parl.gc.ca/36/2/parlbus/chambus/house/bills/government/C-6/C-6_4/C-6_cover-E.html and http://www.parl.gc.ca/36/2/parlbus/chambus/house/bills/government/C-6/C-6_4/C-6_cover-F.html.
Elektronsko objavljene (na papirju in internetu) različice Akta so na voljo na http://www.parl.gc.ca/36/2/parlbus/chambus/house/bills/government/C-6/C-6_4/C-6_cover-E.html in http://www.parl.gc.ca/36/2/parlbus/chambus/house/bills/government/C-6/C-6_4/C-6_cover-F.html.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004E0423
High-level bilateral governmental (Ministers and Officials at the level of Political Director and above) visits to Burma/Myanmar shall remain suspended.
Dvostranski državniški obiski na visoki ravni (ministri in uradniki vsaj na ravni političnih direktorjev) Burme/Mjanmara so še vedno prepovedani.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993R3605
Government debt is constituted by the liabilities of general government in the following categories: currency and deposits (F20 and F30), bills and short-term bonds (F40), long-term bonds (F50), other short-term loans (F79) and other medium and long-term loans (F89) as defined in ESA.
Javni dolg sestavljajo obveznosti sektorja države v širšem smislu v naslednjih postavkah: gotovina in vloge (F20 in F30), menice in kratkoročni vrednostni papirji (F40), dolgoročni vrednostni papirji (F50), druga kratkoročna posojila (F79) ter druga srednjeročna in dolgoročna posojila (F89), kakor je opredeljeno v ESR.
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Such cooperation shall be conducted bilaterally or multilaterally, as appropriate, making full use of the expertise of intergovernmental and non-governmental organisations.
Tako sodelovanje izvajajo dvostransko ali večstransko, kadar je ustrezno, in pri tem v celoti izkoriščajo strokovno znanje medvladnih in nevladnih organizacij.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0893
The previous bilateral agreement between the European Coal and Steel Community (ECSC) and the Government of Ukraine on trade for certain steel products expired on 31 December 2001.
Prejšnji dvostranski sporazum med Evropsko skupnostjo za premog in jeklo (ESPJ) in Vlado Ukrajine o trgovini z nekaterimi proizvodi iz jekla se je iztekel 31. decembra 2001.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0725
1 Contracting Governments may, when implementing this chapter and part A of the ISPS Code, conclude in writing bilateral or multilateral agreements with other Contracting Governments on alternative security arrangements covering short international voyages on fixed routes between port facilities located within their territories.
Vlade pogodbenica lahko pri uresničevanju tega poglavja in dela A Kodeksa ISPS pisno sklenejo dvostranske ali večstranske sporazume z drugimi vladami pogodbenicami o alternativnih ureditvah zaščite, ki zajemajo kratka mednarodna potovanja na rednih linijah med pristanišči na njihovih ozemljih.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The Australian Government considers this Agreement to be an important element in the establishment of a network of bilateral agreements between Australia and potential customer countries for Australian uranium, in accordance with the Australian Government's nuclear safeguards policy as announced by the Prime Minister on 24 May 1977.
Po mnenju avstralske vlade je ta sporazum pomembna prvina za vzpostavljanje mreže dvostranskih sporazumov med Avstralijo in potencialnimi državami, porabnicami avstralskega urana, skladno s politiko avstralske vlade glede jedrskega varovanja, ki jo je 24. maja 1977 objavil ministrski predsednik.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1480
Moreover, Citibank helped the GOK and government-related institutions to access capital markets during the Korean financial crisis by successfully sponsoring a USD 4 billion global bond offering.
Poleg tega je Citibank pomagala korejski vladi in njenim ustanovam, da so dostopale do kapitalskih trgov med korejsko finančno krizo tako, da je uspešno sponzorirala ponudbo globalnih obveznic v znesku 4 milijarde USD.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
the membership and participation of relevant non-governmental bodies within its territory in international and regional standardizing bodies and conformity assessment systems, as well as in bilateral and multilateral arrangements within the scope of this Agreement;
v zvezi s članstvom ali sodelovanjem pristojnih nevladnih organov na njenem ozemlju v mednarodnih in regionalnih organih za standardizacijo in v sistemih za presojo skladnosti kakor tudi v dvostranskih in mnogostranskih dogovorih po tem sporazumu;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
the membership and participation of the Member, or of relevant central or local government bodies within its territory, in international and regional standarizing bodies and conformity assessment systems, as well as in bilateral and multilateral arrangements within the scope of this Agreement;
v zvezi s članstvom ali sodelovanjem članice ali pristojnega centralnega ali lokalnega vladnega organa na njenem ozemlju v mednarodnih in regionalnih organih za standardizacijo in v sistemih za presojo skladnosti kakor tudi v dvostranskih in mnogostranskih dogovorih po tem sporazumu;
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In mobilising financial resources, the Parties shall seek full use and continued qualitative improvement of all national, bilateral and multilateral funding sources and mechanisms, using consortia, joint programmes and parallel financing, and shall seek to involve private sector funding sources and mechanisms, including those of non-governmental organisations.
Pri zbiranju finančnih virov skušajo pogodbenice doseči, da se v celoti uporabljajo in nenehno kakovostno izboljšujejo vsi državni, dvostranski in večstranski viri ter mehanizmi za financiranje z uporabo konzorcijev, skupnih programov in vzporednega financiranja, ter skušajo pritegniti vire in mehanizme za financiranje iz zasebnega sektorja, vključno s sredstvi in mehanizmi nevladnih organizacij.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0360
The Commission has negotiated with the Socialist Republic of Vietnam, on behalf of the Community, a bilateral Agreement in the form of an Exchange of Letters, amending the Memorandum of Understanding between the European Community and the Government of Vietnam on the prevention of fraud in trade in footwear products(1) initialled on 4 August 1999 and provisionally in force since 1 January 2000.
Komisija je v imenu Skupnosti s pogajanji s Socialistično republiko Vietnam sklenila dvostranski sporazum v obliki izmenjave pisem o spremembi memoranduma o soglasju med Evropsko skupnostjo in Vlado Vietnama o preprečevanju goljufij v trgovini z obutvenimi izdelki [1], parafiranega 4. avgusta 1999 in začasno veljavnega od 1. januarja 2000.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
As of the date of the entry into force of the WTO and for each quota year thereafter, the Commission will give favourable consideration to requests which the Government of India might introduce for exceptional flexibilities, in addition to the flexibilities applicable under the bilateral textiles agreement, for any or all of the categories under restraint, up to the following amounts for each quota year:
Komisija bo z začetkom veljavnosti sporazuma WTO in za vsako naslednje kvotno leto ugodila zahtevkom o posebni prožnosti, ki bi jih Indijska vlada poleg prožnosti, ki se izvaja v skladu z bilateralnimi sporazumi o tekstilnih izdelkih, vložila za eno ali vse kategorije, za katere veljajo količinske omejitve, do naslednjih količin za vsako kvotno leto: 1995: 7000 ton 1996: 7000 ton 1997: 7000 ton 1998: 8000 ton 1999: 8000 ton 2000: 8000 ton 2001: 8000 ton 2002: 8000 ton 2003: 8000 ton 2004: 8000 ton.
45 Prevod
promet
CELEX: 31990D0266
However, in this case the Government claimed that the interest charged to exporters, albeit lower than market rates, is still higher that the cost of short-term funds to the Government, represented by the interest rate on treasury bills issued by the Bank of Thailand on behalf of the Government.
Vendar je v tem primeru Vlada trdila, da so obresti, zaračunane izvoznikom, čeprav nižje od tržnih mer, še vedno višje od stroška kratkoročnih sredstev vladi, ki jo predstavlja obrestna mera na zakladne menice, ki jih izdaja Banka Tajske v imenu Vlade.
Prevodi: en > sl
1–50/52
government bill