Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/317
grant credit
1 Objavljeno
finance
DRUGO: OECD
State-owned banks should grant credit to SOEs on the same terms and conditions as for private companies.
Banke v državi lasti morajo dajati kredite družbam v državni lasti po enakih pogojih kot privatnim družbam.
2 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
(c) the granting of limited credits by other Member States, subject to their agreement.
c) odobritev kreditov v omejenem obsegu drugih držav članic, za kar je potrebno njihovo soglasje.
3 Objavljeno
Ur. l. RS, št. MP 2008-35
a) Financial assistance including grants, credit lines, guarantee schemes, equity participations, loans and technical assistance
a) finančna pomoč, ki vključuje nepovratna sredstva, kreditne linije, garancijske sheme, kapitalske udeležbe, posojila in tehnično pomoč;
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(4) The provisions of this Act regulating hire purchases shall not infringe on the rights of consumers granted by the Act which regulates consumer credit.
(4) Določbe tega zakona, ki urejajo prodajo na obroke, ne vplivajo na pravice potrošnikov po zakonu, ki ureja potrošniške kredite.
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
the Bank has been requested to grant credit to Druzba za avtoceste v Republiki Sloveniji (DARS) d.d., a public joint-stock company fully owned by the Republic of Slovenia and incorporated under Slovene law (hereinafter called ` the Borrower` ) for the purpose of financing a project (hereinafter called ` the Project` ) comprising the construction of a 19.7 km long toll motorway section between Kozina and Srmin (giving access to the Adriatic port of Koper), a section being included in the priority corridors of the Trans-European Road Networks for Central and Eastern Europe, as more particularly described in the Technical Description set out in Schedule A of The Finance Contract defined below.
da je bila BANKA zaprošena, da Družbi za avtoceste v Republiki Sloveniji (DARS) d. d., javnemu podjetju v obliki delniške družbe v popolni lasti Republike Slovenije in ustanovljeni po slovenskem pravu (v nadaljevanju posojilojemalec), odobri kredit za financiranje projekta (v nadaljevanju projekt), ki obsega gradnjo 19.7 km dolgega cestninskega avtocestnega odseka med Kozino in Srminom (ki omogoča dostop do jadranskega pristanišča Koper), ki je vključen med prednostne koridorje transevropskega cestnega omrežja za Srednjo in Vzhodno Evropo, kot je to natančneje opisano v Tehničnem opisu, navedenem v Prilogi A spodaj opredeljene Finančne pogodbe;
6 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2000-69
the Bank has been requested to grant credit to Druzba za avtoceste v Republiki Sloveniji (DARS) d.d., a public joint-stock company fully owned by the Republic of Slovenia and incorporated under Slovene law (hereinafter called ` the borrower` ) for the purpose of financing a project (hereinafter called ` the Project` ) comprising the construction of a 19.7 km long toll motorway section between Kozina and Srmin (giving access to the Adriatic port of Koper), a section being included in the priority corridors of the Trans-European Road Networks for Central and Eastern Europe, as more particularly described in the Technical Description set out in Schedule A of the Finance Contract defined below.
da je bila BANKA zaprošena, da Družbi za avtoceste v Republiki Sloveniji (DARS) d. d., javnemu podjetju v obliki delniške družbe v popolni lasti Republike Slovenije in ustanovljeni po slovenskem pravu (v nadaljevanju posojilojemalec), odobri kredit za financiranje projekta (v nadaljevanju Projekt), ki obsega gradnjo 19.7 km dolgega cestninskega avtocestnega odseka med Kozino in Srminom (ki omogoča dostop do jadranskega pristanišča Koper), ki je vključen med prednostne koridorje transevropskega cestnega omrežja za Srednjo in Vzhodno Evropo, kot je to natančneje opisano v Tehničnem opisu, navedenem v Prilogi A spodaj opredeljene Finančne pogodbe;
7 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
The competent authority of a Member State involved responsible for the supervision of credit institutions or investment firms shall be consulted prior to the granting of an authorisation to an insurance undertaking which is:
Posvetovanje s pristojnimi organi vključene države članice, ki so pooblaščeni za nadzor nad kreditnimi institucijami ali investicijskimi družbami, je potrebno pred izdajo dovoljenja za opravljanje poslov zavarovalnici, ki je:
8 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
"The competent authority of a Member State involved, responsible for the supervision of insurance undertakings or investment firms, shall be consulted prior to the granting of an authorisation to a credit institution which is:
"Posvet s pristojnimi organi vključene države članice, ki so pooblaščeni za nadzor zavarovalnic ali investicijskih družb, je potreben pred izdajo dovoljenja za opravljanje poslov kreditni instituciji, ki:
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2011-58
ix) “Financial institutions” shall mean banks, savings banks, bodies which specialise in the granting of credits, insurance companies, building societies, investment companies, and other establishments of a similar nature;
ix) »finančne institucije« pomenijo banke, hranilnice, institucije, ki so specializirane za odobravanje kreditov, zavarovalnice, banke za stanovanjska posojila, investicijska podjetja in druge podobne institucije;
10 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
"The competent authority of a Member State involved, responsible for the supervision of credit institutions or insurance undertakings, shall be consulted prior to the granting of an authorisation to an investment firm which is:
"Posvet s pristojnimi organi vključene države članice, ki so odgovorni za nadzorovanje kreditnih institucij ali zavarovalnic, je potreben pred izdajo dovoljenja za opravljanje poslov investicijski družbi, ki je:
11 Objavljeno
delo in sociala
CELEX: 32002L0087
The competent authority of a Member State involved, responsible for the supervision of credit institutions or investment firms, shall be consulted prior to the granting of an authorisation to a life assurance undertaking, which is:
S pristojnim organom vključene države članice, ki je odgovoren za nadzor nad kreditnimi institucijami ali investicijskimi družbami, se je treba posvetovati pred izdajo dovoljenja za opravljanje poslov zavarovalnici za življenjska zavarovanja, ki je:
12 Objavljeno
finance
WTO: Subvencije-Izravnalni ukrepi
(k) The grant by governments (or special institutions controlled by and/or acting under the authority of governments) of export credits at rates below those which they actually have to pay for the funds so employed (or would have to pay if they borrowed on international capital markets in order to obtain funds of the same maturity and other credit terms and denominated in the same currency as the export credit), or the payment by them of all or part of the costs incurred by exporters or financial institutions in obtaining credits, in so far as they are used to secure a material advantage in the field of export credit terms.
(k) Dotacije vlad (ali posebnih ustanov, ki jih nadzorujejo in/ali ki imajo pooblastila vlade) izvoznih posojil po obrestnih merah, ki so pod ravnijo tistih, ki jih vlade plačujejo za uporabo takih sredstev (ali ki bi jih morale plačevati, če bi si izposojevale kapital na mednarodnem trgu kapitala za pridobitev sredstev z enako dobo in drugimi posojilnimi pogoji, določenimi v enaki valuti kot izvozna posojila), ali prevzem plačila stroškov, v celoti ali deloma, stroškov, ki so jih imeli izvozniki ali finančne ustanove pri pridobivanju posojil, če je namen tega, da se zagotovi materialna prednost pri pogojih izvoznih posojil.
13 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2006-48
With reference to the provisions of this Article, until full convertibility of the Tajik currency within the meaning of Article VIII of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund (IMF) is introduced, the Republic of Tajikistan may in exceptional circumstances apply exchange restrictions connected with the granting or taking-up of short- and medium-term financial credits to the extent that such restrictions are imposed on Tajikistan for the granting of such credits and are permitted according to the Republic of Tajikistan's status under the IMF.
Na osnovi določb tega člena lahko Republika Tadžikistan, dokler ni vzpostavljena popolna konvertibilnost tadžikistanske valute v smislu člena VIII statuta Mednarodnega denarnega sklada (MDS), v izjemnih okoliščinah uvede menjalne omejitve za odobravanje ali najemanje kratko- in srednjeročnih finančnih posojil, če so ji naložene takšne omejitve glede odobravanja takšnih posojil in so dovoljene glede na njen status v MDS.
14 Objavljeno
obramba
Ur. l. RS, št. MP 1999-66
If at any time the inspection team demonstrates credibly to the inspected State Party that the necessary activities authorized in the mandate could not be carried out from the outside and that access to a restricted-access site is necessary to fulfil the mandate, some members of the inspection team shall be granted access to accomplish specific tasks within the site.
Če inšpekcijska skupina državi pogodbenici, v kateri se opravlja inšpekcija, kadar koli jasno dokaže, da potrebnih dejavnosti, določenih v nalogu, ne bi bilo mogoče opraviti od zunaj in da je dostop na območje z omejenim dostopom potreben za izpolnitev naloge, imajo nekateri člani inšpekcijske skupine pravico dobiti dostop na tako območje za izvedbo določenih nalog.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
If a claim to exclude things from the property subject to execution has been granted to in the proceedings initiated to this purpose, and if the court subsequently finds that the defendant, having acted as a creditor in execution, had reasonable ground to believe that no rights of third persons existed in the things claimed to be excluded, it shall decree that each party bear their own costs of proceedings.
Če se v izločitveni pravdi ugodi tožbenemu zahtevku za izločitev stvari, pa sodišče ugotovi, da je tožena stranka kot upnik v izvršilnem postopku utemeljeno mislila, da na teh stvareh ne obstajajo pravice drugih, odloči, da mora vsaka stranka kriti svoje stroške.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2007-58
Payments made to the EIB in respect of special loans granted to the ACP States, the OCTs and the French overseas departments, together with the proceeds and income from risk capital operations, under the EDFs prior to the 9th EDF shall be credited to the Member States in proportion to their contributions to the EDF to which the sums relate, unless the Council decides unanimously, on a proposal from the Commission, to place them in reserve or allocate them to other purposes.
Plačila EIB v zvezi s posebnimi posojili, dodeljenimi državam AKP, ČDO in francoskim čezmorskim departmajem, skupaj s premoženjskimi koristmi in dohodkom iz transakcij tveganega kapitala, v okviru ERS pred devetim ERS, se knjižijo v dobro držav članic v sorazmerju z njihovim prispevkom v Sklad, iz katerega so izpeljani zneski, če Svet na predlog Komisije soglasno ne sklene, da jih spremeni v rezervo ali da jih nameni za druge dejavnosti.
17 Objavljeno
finance
WTO: Sanitarni in fitosanitarni ukrepi
Such assistance may be, inter alia, in the areas of processing technologies, research and infrastructure, including in the establishment of national regulatory bodies, and may take the form of advice, credits, donations and grants, including for the purpose of seeking technical expertise, training and equipment to allow such countries to adjust to, and comply with, sanitary or phytosanitary measures necessary to achieve the appropriate level of sanitary or phytosanitary protection in their export markets.
Taka pomoč je lahko med drugim na področju tehnologij predelave, raziskav in infrastrukture, vključno z ustanovitvijo državnih izvršnih organov ter je lahko v obliki nasvetov, kreditov, daril in dotacij, vključno z namenom pridobivanja tehničnega znanja, usposabljanja in opremljanja, da bi se te države lahko prilagodile in ravnale v skladu s sanitarnimi ali fitosanitarnimi ukrepi, potrebnimi za doseganje ustrezne ravni sanitarne in fitosanitarne zaščite na njihovih izvoznih trgih.
18 Končna redakcija
DRUGO
the granting of limited credits by other Member States, subject to their agreement.
odobritev kreditov v omejenem obsegu drugih držav članic, za kar je potrebno njihovo soglasje.
19 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
The DEPB credits are considered to be a financial contribution because they are a grant.
Posojila DEPB se štejejo za finančni prispevek, ker so nepovratna sredstva.
20 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
A licence stating the amount of credit granted is issued automatically upon receipt of the application.
Licenca z navedbo odobrenega posojila se avtomatično izda po prejemu zahtevka.
21 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
1. reception of deposits from legal and natural persons and granting credits from these resources for its own account
1. sprejemanje depozitov od fizičnih in pravnih oseb ter dajanje kreditov iz teh sredstev za svoj račun,
22 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
When addressing these arguments it is first recalled that a DEPB credit constitutes a grant at a given moment of time.
Pri analizi teh argumentov je treba najprej poudariti, da posojilo DEPB predstavlja v določenem trenutku nepovratna sredstva.
23 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: TRANS
4. prohibits the bank to grant loans or provide banking or other financial services for certain persons with inadequate creditworthiness;
4. prepove banki dajanje posojil oziroma opravljanje bančnih oziroma drugih finančnih poslov za določene osebe z neprimerno kreditno boniteto;
24 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
It is therefore clear that the granting of DEPB credits and eventual later taxation thereof constitute two independent actions by the GOI.
Jasno je torej, da sta odobritev posojil DEPB in njihova eventualna kasnejša obdavčitev dve ločeni dejavnosti indijske vlade.
25 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Granting credits or loans to an investor to allow him to carry out a transaction in one or more financial instruments, where the firm granting the credit or loan is involved in the transaction;
Odobravanje posojil vlagatelju, da bi ta lahko opravil eno ali več transakcij s finančnimi instrumenti, če je družba, ki odobri posojilo, vpletena v transakcijo;
26 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
The benefit for the companies was calculated on the basis of the amount of credit granted in the licences, which have been utilised or transferred during the IP.
Ugodnost za družbe je bila izračunana na podlagi odobrenega zneska posojila v licencah, ki so bile uporabljene ali prenesene med OP.
27 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
When a company exports goods, it is granted a credit which can be used to offset amounts of customs duties due on future imports of any goods or can just be sold.
Pri izvozu blaga je družbi odobreno posojilo, ki ga lahko uporabi za kompenziranje carine pri uvozu v prihodnosti katerega koli blaga, ali pa ga lahko proda.
28 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
In this regard, it should be noted that using third parties for selling licences is a purely commercial decision which does not alter the amount of credit granted in the licences.
Glede tega je treba poudariti, da je uporaba tretjih strank pri prodaji licenc čisto komercialna odločitev, ki ne spremeni zneska posojila, odobrenega z licenco.
29 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
The competent authority of the Member State responsible for the supervision of credit institutions or insurance undertakings shall be consulted prior to granting an authorisation to an investment firm which is:
Posvetovanje s pristojnim organom države članice, odgovornim za nadzor nad kreditnimi institucijami ali zavarovalnicami, se opravi pred izdajo dovoljenja investicijskemu podjetju, ki:
30 Končna redakcija
In order to comply with the new definition of marketable risks, Member States should amend, where necessary, their export-credit systems for marketable risks in such a way that the granting of State aid of the types indicated in point 4.2(a) to (f) of the 1997 communication to publicly supported export-credit insurers in respect of such risks is ended by 1 January 2002.
Z namenom usklajevanja z novo opredelitvijo tržnih tveganj bi morale države članice po potrebi spremeniti njihove sisteme zavarovanj izvoznih kreditov za tržna tveganja na tak način, da se dodeljevanje državne pomoči tistih vrst, ki so navedene v točki 4.2(a) do (f) sporočila iz leta 1997, javno podprtim zavarovateljem izvoznih kreditov za takšna tveganja konča do 1. januarja 2002.
31 Končna redakcija
These tasks comprise mainly the promotion of small and medium-sized enterprises, the granting or guaranteeing of export credits, social housing loans, municipal financing, financing of infrastructure projects and regional development.
Te naloge obsegajo zlasti spodbujanje malih in srednje velikih podjetij, odobritev izvoznih posojil ali garancij za njih, posojila za socialna stanovanja ter financiranje občin, infrastrukturnih projektov in regionalnega razvoja.
32 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
When a credit institution decides to provide investment services or perform investment activities the competent authorities, before granting an authorisation, should verify that it complies with the relevant provisions of this Directive.
Če se kreditna institucija odloči opravljati investicijske storitve ali investicijske dejavnosti, bi moral pristojni organ pred izdajo dovoljenja preveriti, ali je ta institucija v skladu z zadevnimi določbami te direktive.
33 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
The situation only improved after 1996 when Douglas Foulton, a representative of the foreign creditor Baring Communications Equity of London, which two years before granted a loan to Kanal A totaling us$ 2 million, came to Ljubljana to rehabilitate the station.
Položaj se je izboljšal šele po letu 1996, ko je postajo prišel sanirat predstavnik tujega upnika Baring Communications Equity iz Londona, ki je Kanalu A dve leti prej posodil dva milijona dolarjev.
34 Končna redakcija
CELEX: 32004R0435
On this basis, allowances for differences in transport costs, ocean freight and insurance costs, handling, loading and ancillary costs, level of trade, packing costs, credit costs, commissions, discounts and bank charges have been granted where applicable and justified.
Na tej podlagi so bila, kjer je bilo primerno in upravičeno, odobrena nadomestila za razlike v transportnih stroških, stroških čezmorskega prevoza in stroških zavarovanja, pretovarjanja, nakladanja in dodatnih stroških, obsegu trgovine, stroških pakiranja, stroških kreditov, provizijah, popustih in bančnih stroških.
35 Končna redakcija
DRUGO
For the purposes of alternative (b), any refund the amount of which the competent authorities have received and made available to the party concerned shall be considered to have been granted even if it has not actually been paid or credited to the party concerned.
Glede možnosti iz točke (b) se za vsako nadomestilo, ki ga pristojni organ prejme in da na razpolago stranki, šteje, da je bilo odobreno, tudi če ni bilo dejansko izplačano ali knjiženo v dobro zadevne stranke.
36 Končna redakcija
DRUGO
Notwithstanding classification of countries ineligible or eligible to receive tied aid, tied aid policy for Belarus, the Russian Federation and Ukraine is covered by the Participants' agreement to try to avoid such credits other than outright grants, food aid and humanitarian aid.
Ne glede na razvrstitev držav na neupravičene in upravičene do prejemanja vezane pomoči, se za politiko vezane pomoči za Belorusijo, Rusko federacijo in Ukrajino uporablja Sporazum udeleženk o izogibanju tem pomočem, razen neposrednim subvencijam, pomoči v hrani in humanitarni pomoči.
37 Končna redakcija
CELEX: 32004R0234
to provide financing or financial assistance related to military activities, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of arms and related materiel, directly or indirectly to any person, entity or body in, or for use in, Liberia;
zagotavljanje financiranja ali finančne pomoči v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, vključno zlasti z dotacijami, posojili in kreditnim zavarovanjem izvoza za vse prodaje, pošiljke, transfer ali izvoz orožja in pripadajočega materiala, posredno ali neposredno vsem osebam, subjektom ali entitetam v Liberiji ali za uporabo v tej državi;
38 Končna redakcija
CELEX: 32004R0314
to provide financing or financial assistance related to military activities, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of arms and related materiel, directly or indirectly to any person, entity or body in, or for use in Zimbabwe;
zagotavljati financiranje ali finančno podporo v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, zlasti subvencije, posojila ali zavarovanje izvoznih kreditov, za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz oborožitve in drugega vojaškega materiala, posredno ali neposredno, osebam, entitetam ali organom v Zimbabveju ali za uporabo v Zimbabveju;
39 Končna redakcija
CELEX: 32004R0798
to provide financing or financial assistance related to military activities, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of arms and related materiel, directly or indirectly to any person, entity or body in, or for use in Burma/Myanmar;
financiranje ali finančna pomoč v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, ki vključuje zlasti subvencije, posojila in izvozna kreditna zavarovanja za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz orožja in sorodnih materialov neposredno ali posredno kateri koli osebi, entiteti ali ustanovi v Burmi/Mjanmaru ali za uporabo v njej;
40 Končna redakcija
DRUGO
notwithstanding the classification of countries ineligible or eligible to receive tied aid, the provision of tied aid to Bulgaria and Romania is covered by the Participants' agreement to try to avoid such credits other than outright grants, food aid and humanitarian aid, as long as such agreement is in force.
ne glede na razvrstitev držav na neupravičene ali upravičene do prejemanja vezane pomoči, se za podelitev vezane pomoči Bolgariji in Romuniji, dokler tak sporazum velja, uporablja Sporazum udeleženk o izogibanju tem pomočem, razen neposrednim subvencijam, pomoči v hrani in humanitarni pomoči.
41 Končna redakcija
DRUGO
The Conference notes the Commission's opinion to the effect that the Community's existing competition rules allow services of general economic interest provided by public credit institutions existing in Germany and the facilities granted to them to compensate for the costs connected with such services to be taken into account in full.
Konferenca se seznani z mnenjem Komisije, da obstoječa pravila konkurence Skupnosti dopuščajo polno upoštevanje storitev splošnega gospodarskega pomena, ki jih opravljajo obstoječe javne kreditne institucije v Nemčiji, in ugodnosti, ki so tem institucijam dodeljene zaradi nadomestitve stroškov, povezanih s takšnimi storitvami.
42 Končna redakcija
CELEX: 32004R0074
In cases where the licences were transferred (sold), the benefit was calculated on the basis of the amount of credit granted in the licence (face value) regardless of the sales price of the licence, since the sale of a licence is a pure commercial decision which does not alter the amount of benefit (equivalent to the GOI's transfer of funds) received from the scheme.
Kadar so bile licence prenesene (prodane), je bila ugodnost izračunana na podlagi zneska odobrenega posojila iz licence (nominalna vrednost) ne glede na prodajno ceno licence, ker je prodaja licence čisto komercialna odločitev, ki ne spremeni višine ugodnosti (ki je enaka prenosu sredstev s strani indijske vlade), pridobljene po tej shemi.
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0131
to provide financing or financial assistance related to military activities, including in particular grants, loans and export credit insurance, for any sale, supply, transfer or export of arms and related materiel, or for any grant, sale, supply, or transfer of related technical assistance, directly or indirectly to any person, entity or body in, or for use in Sudan.
nudenje financiranja ali finanène pomoèi v zvezi z vojaškimi dejavnostmi, vkljuèno zlasti z dotacijami, posojili in kreditnim zavarovanjem izvoza za vse prodaje, pošiljke, transfer ali izvoz orožja in pripadajoèega materiala ali za vse dotacije, prodaje, pošiljanje ali transfer pripadajoèe tehniène pomoèi, posredno ali neposredno vsem osebam, subjektom ali telesom v Sudanu ali za uporabo v tej državi.
44 Končna redakcija
CELEX: 32004L0039
Member States shall ensure that investment services and/or activities as well as ancillary services may be provided within their territories in accordance with this Directive and Directive 2000/12/EC through the establishment of a branch provided that those services and activities are covered by the authorisation granted to the investment firm or the credit institution in the home Member State.
Države članice zagotovijo, da se na njihovih ozemljih lahko opravljajo investicijske storitve in/ali dejavnosti ter pomožne storitve v skladu s to direktivo in Direktivo 2000/12/ES prek ustanovitve podružnice, pod pogojem, da so te storitve in dejavnosti zajete v dovoljenju, ki ga investicijsko podjetje ali kreditna institucija pridobi v matični državi članici.
45 Končna redakcija
Payments made to the Bank in respect of special loans granted to the ACP States, the OCT and the French overseas departments, together with the proceeds and income from risk capital operations, undertaken under the previous EDFs, shall be credited to the Member States in proportion to their contributions to the 9th EDF from which the sums are derived, unless the Council decides unanimously, on a proposal from the Commission, to place them in reserve or allocate them to other purposes.
Plačila Banki v zvezi s posebnimi posojili, ki so bila odobrena državam AKP, ČDO in francoskim čezmorskim departmajem, skupaj s prihodki in prilivi iz poslovanja s tveganim kapitalom v okviru prejšnjih ERS, se knjižijo v dobro držav članic v sorazmerju z njihovimi prispevki v 9. ERS, iz katerih se vsote črpajo, razen če se Svet na predlog Komisije soglasno odloči, da jih knjiži v rezervni sklad ali jih dodeli za druge namene.
46 Končna redakcija
CELEX: 31981R1390
For the purpose of calculating the earnings for the granting of the pay-related benefit payable under Irish legislation with sickness, maternity and unemployment benefits, an amount equal to the average weekly wage in that year of male or female employed persons, as applicable, shall, notwithstanding Articles 23 (1) and 68 (1) of the Regulation, be credited to the employed person in respect of each week of employment completed as an employed person under the legislation of another Member State during the relevant income tax year.
Za izračun zaslužka v zvezi z dodelitvijo dajatve, ki je odvisen od plače in se izplačuje na podlagi irske zakonodaje pri dajatvah za bolezen, materinstvo in brezposelnost, se zaposleni osebi ne glede na člena 23(1) in 68(1) uredbe pripiše znesek, enak povprečni tedenski plači v tem letu za zaposlene moške in ženske, kakor je ustrezno, in sicer za vsak teden zaposlitve, ki jo je zaposlena oseba dopolnila v skladu z zakonodajo druge države članice v ustreznem dohodninskem letu.
Prevodi: en > sl
1–50/317
grant credit