Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–30/30
growing trial
1 Končna redakcija
DRUGO
the impact of the results of the growing trials;
vpliv rezultatov poljskih poskusov;
2 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
the impact of the results of the growing trials,
vpliv rezultatov poljskih poskusov,
3 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
the standards relating to information on growing trials for assessment of the value for cultivation or use.
enotna merila v zvezi s podatki o poljskih poskusih zaradi ocene vrednosti za gojenje ali uporabo.
4 Končna redakcija
DRUGO
the standards relating to information on growing trials for assessment of the value for cultivation or use.`;
standarde, ki se nanašajo na podatke o poljskih poskusih za ocenjevanje vrednosti za pridelavo ali uporabo.";
5 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
the necessary arrangements for the growing trials to be carried out with a view to assessing the value for cultivation or use;
potrebne ukrepe za poljske poskuse, ki se izvajajo zaradi ocene vrednosti za gojenje ali uporabo;
6 Končna redakcija
DRUGO
'(c) the necessary arrangements for the growing trials to be carried out with a view to assessing the value for cultivation or use;
"(c) potrebne ureditve za poljske poskuse, ki se opravljajo za ocenjevanje vrednosti za pridelavo ali uporabo;
7 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
In order to establish distinctness, the growing trials shall include at least the available comparable varieties which are varieties known in the Community within the meaning of Article 5(1).
Za določanje razločljivosti, poljski poskusi vključujejo vsaj razpoložljive primerljive sorte, ki so poznane v Skupnosti v smislu člena 5(1).
8 Končna redakcija
DRUGO
A variety shall be accepted for certification only if it has been established by official or officially controlled examinations, particularly growing trials, that the variety is sufficiently uniform and stable.
Sorta se sprejme v potrditev šele takrat, ko se z uradnimi pregledi ali uradno preverjenimi pregledi, še zlasti s pridelovalnimi poskusi, ugotovi, da je sorta dovolj homogena in obstojna.
9 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0055
Member States shall provide that acceptance of varieties be based on the results of official examinations, particularly growing trials, covering a sufficient number of characteristics for the variety to be described.
Države članice poskrbijo, da sprejetje sort temelji na rezultatih uradnega preizkušanja, zlasti poljskih poskusov, ki zajemajo dovolj lastnosti za opis sorte.
10 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
Member States shall provide that the acceptance of varieties be based on the results of official examinations, particularly growing trials, covering a sufficient number of characteristics for the variety to be described.
Države članice poskrbijo, da temelji sprejetje sort na rezultatih uradnega preizkušanja, zlasti poljskih poskusov, ki zajemajo zadostno število lastnosti sorte, ki se jo opisuje.
11 Končna redakcija
DRUGO
the procedures and conditions under which all or several Member States may agree to include in the growing trials, by way of administrative assistance, varieties for which a request for acceptance has been introduced in another Member State;
postopke in pogoje, pod katerimi se vse države članice ali nekaj držav članic lahko dogovori, da bodo z upravno pomočjo v poljske poskuse vključile sorte, za katere je bila v drugi državi članici vložena prijava za sprejetje;
12 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
the procedures and conditions under which all or several Member States may agree to include in the growing trials, by way of administrative assistance, varieties for which a request for acceptance has been introduced in another Member State,
postopke in pogoje, pod katerimi lahko vse ali številne države članice soglašajo o vključitvi v poljske poskuse, z upravno pomočjo, sort, za katere je bila vložena prijava za sprejetje v drugi državi članici,
13 Končna redakcija
DRUGO
A variety shall be accepted for certification only if it has been established by official or officially controlled examinations, particularly growing trials, carried out for two successive years and in the case of rye and open-pollinated maize for three successive years, that:
Sorta se sprejme v potrjevanje le, če je bilo pri uradnih pregledih ali pregledih pod uradnim nadzorom in zlasti pri pridelovalnih poskusih, ki se izvajajo dve leti zapored, pri rži in tujeprašni koruzi pa tri leta zapored, ugotovljeno:
14 Končna redakcija
DRUGO
where official growing trials carried out in the applicant Member States, Article 5(4) being applied correspondingly, show that the variety does not, in any part of its territory, produce results corresponding to those obtained from a comparable variety accepted in the territory of that Member State or, where it is well known that the variety is not suitable for cultivation in any part of its territory because of its type or maturity class.
kadar uradni poljski poskusi, opravljeni v državi članici vlagateljici, pri čemer se ustrezno uporablja člen 5(4), pokažejo, da sorta na nobenem delu njenega ozemlja ne daje rezultatov, ki se ujemajo z rezultati, dobljenim s primerljivo sorto, sprejeto na ozemlju navedene države članice, ali kadar je dobro znano, da sorta ni primerna za pridelavo na nobenem delu njenega ozemlja zaradi tipa ali zrelostnega razreda.
15 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002L0053
where official growing trials carried out in the applicant Member States, Article 5(4) being applied correspondingly, show that the variety does not, in any part of its territory, produce results corresponding to those obtained from a comparable variety accepted in the territory of that Member State or, where it is well known that the variety is not suitable for cultivation in any part of its territory because of its type of maturity class.
kadar uradni poljski poskusi, izvedeni v državah članicah vlagateljicah, ob ustrezni uporabi člena 5(4), pokažejo, da sorta na nobenem delu njenega ozemlja ne daje rezultatov, ki ustrezajo tistim, ki jih daje primerljiva sorta, sprejeta na ozemlju zadevne države članice ali kadar je dobro znano, da sorta ni primerna za gojenje v nobenem delu njenega ozemlja zaradi njenega zrelostnega razreda.
16 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 31998L0095
the standards relating to information on growing trials for assessment of the value for cultivation or use.';
standarde, ki se nanašajo na podatke o poljskih poskusih za ocenjevanje vrednosti za pridelavo ali uporabo.";
17 Pravna redakcija
DRUGO
in respect of the vegetable species listed in point (a) of paragraph 1, the minimum requirements for carrying out the examinations in respect of trial design and growing conditions, as laid down in the test guideline referred to in paragraph 1, point (a), are fulfilled at the time of the examinations;
so v zvezi z vrstami zelenjadnic, ki jih navaja točka (a) odstavka 1, v času preizkušanja glede zasnove poskusa in pogojev pridelave izpolnjene minimalne zahteve za opravljanje preizkušanja, določene v smernicah za poskuse iz odstavka 1 točke (a);
18 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0091
Member States shall ensure that in respect of the species listed in Annexes I and II, the minimum requirements for carrying out the examinations in respect of trial design and growing conditions, as laid down in the test guidelines referred to in those Annexes are fulfilled at the time of the examinations.
Države članice zagotovijo, da so pri preizkušanju vrst, navedenih v Prilogah I in II, glede načrtovanja poskusov in rastnih razmer izpolnjene minimalne zahteve za izvajanje preizkušanja, kot so določene v smernicah za preizkušanje iz navedenih prilog.
19 Pravna redakcija
DRUGO
in respect of wheat (Triticum aestivum L.) and maize (Zea mays L.), the minimum requirements for carrying out the examinations in respect of trial design and growing conditions, as laid down in the test guidelines referred to in paragraph 1, point (a), under (i), are fulfilled at the time of the examinations;
so v zvezi z navadno pšenico ( Triticum aestivum L.) in koruzo ( Zea mays L.), v času preizkušanja glede zasnove preskusa in pogojev pridelave izpolnjene minimalne zahteve za opravljanje preizkušanja, določene v smernicah za preskuse iz odstavka 1, točke (a) pod (i);
20 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0068
For minor crops normally four trials representative of the proposed growing area are required.
Za manj pomembne kulture so običajno potrebni najmanj štirje poskusi, reprezentativni za predlagano pridelovalno območje.
21 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0068
In general, for a comparable set of conditions, trials should be carried out over a minimum of two growing seasons.
Na splošno je za primerljivo vrsto pogojev treba izvesti poskuse v najmanj dveh rastnih dobah.
22 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0071
Normally trials on effectiveness or phytotoxicity, where relevant, in at least two growing seasons must be reported.
Običajno je treba poročati o testih učinkovitosti ali fitotoksičnosti v najmanj dveh rastnih sezonah.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0068
Due to the inherently higher level of homogeneity in residues arising from post-harvest treatments or protected crops, trials from one growing season will be acceptable.
Zaradi večje homogenosti pri ostankih, ki nastanejo zaradi tretiranja pridelkov po spravilu ali pred skladiščenjem, zadostujejo poskusi iz ene rastne dobe.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31979L0692
"In order to establish distinctness, the growing trials shall include at least the available comparable varieties which are varieties known in the Community within the meaning of Article 5 (1).
"Za ugotavljanje različnosti sort zajemajo preizkusi rasti najmanj razpoložljive primerljive sorte, ki so v Skupnosti znane, kot to določa člen 5(1).
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996L0068
Minimum data requirements only apply where comparability can be established between production areas, e.g. concerning climate, methods and growing seasons of production, etc. Assuming all other variables (climate, etc.) are comparable, a minimum of eight trials representative of the proposed growing area is required for major crops.
Minimalne zahteve po podatkih veljajo le, če so pridelovalna območja primerljiva, npr. glede podnebja, načinov in rastne dobe pridelave itd. Ob predpostavki, da so vse druge spremenljivke (podnebje itd.) primerljive, je za glavne kulture potrebno najmanj osem poskusov, ki so reprezentativni za predlagano pridelovalno območje.
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971L0140
The Member States shall provide that acceptance of varieties be based on the results of official examinations, particularly growing trials, covering a sufficient number of characters for the variety to be described.
Države članice predvidijo, da sprejem sort temelji na rezultatih uradnih preizkušanj, predvsem pridelovalnih poskusov, ki zajemajo dovolj veliko število lastnosti za opis sorte.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31968L0193
A variety shall be accepted for certification or checking only if it has been established by official or officially controlled examinations, particularly growing trials, that the variety is sufficiently uniform and stable.
Sorta je sprejeta v potrjevanje ali preverjanje le, če je bilo na podlagi uradnega preizkušanja ali na podlagi preizkušanja pod uradnim nadzorom zlasti v pridelovalnih preizkusih ugotovljeno, da je sorta dovolj izenačena in stabilna.
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003L0090
Member States shall ensure that in respect of the species listed in Annexes I and II, the minimum requirements for carrying out the examinations in respect of trial design and growing conditions, as laid down in the test guidelines referred to in those Annexes, are fulfilled at the time of the examinations.
Države članice zagotovijo, da so pri preskušanju vrst, navedenih v prilogah I in II, glede načrtovanja poskusov in rastnih razmer izpolnjene minimalne zahteve za izvajanje preskušanja, kakor so določene v smernicah za preskušanje iz navedenih prilog.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31973L0438
"where official growing trials carried out in the applicant Member States, Article 5 (4) being applied correspondingly, show that the variety does not, in any part of its territory, produce results corresponding to those obtained from a comparable variety accepted in the territory of that Member State or, where it is well known that the variety is not suitable for cultivation in any part of its territory because of its type or maturity's class."
če uradni preizkusi v rasti, izvedeni v državah prosilkah v skladu s členom 5(4), pokažejo, da sorta v nobenem delu ozemlja ne daje rezultatov, kakršne daje podobna sorta, sprejeta na ozemlju te države članice, ali če je v državi članici dobro znano, da sorta zaradi svojega tipa ali zrelostnega razreda ni primerna za gojenje v nobenem delu njenega ozemlja."
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0044
Without prejudice to the provisions laid down in Decisions 80/862/EEC and 93/447/EEC for potato breeding material, and for soil and growing medium, respectively, Member States shall ensure that for any activity for trial or scientific purposes and for work on varietal selections, hereinafter referred to as 'the activities`, which would involve the use of harmful organisms, plants, plant products and other objects under Articles 3 (7) (e), 4 (5), 5 (5) or 12 (3c) of Directive 77/93/EEC, hereinafter referred to as 'the material`, an application shall be submitted to the responsible official bodies prior to the introduction into, or movement within, any Member State or relevant protected zones thereof, of any such material.
Brez poseganja v določbe odločb 80/862/EGS in 93/447/EGS za material za žlahtnjenje krompirja in za zemljo in rastni substrat države članice zagotovijo, da se za vsako dejavnost v preskusne ali znanstvene namene in za delo pri žlahtnjenju, v nadaljnjem besedilu "dejavnosti", ki zajemajo uporabo škodljivih organizmov, rastlin, rastlinskih proizvodov in drugih predmetov po členih 3(7)(e), 4(5), 5(5) in 12(3c) Direktive 77/93/EGS, v nadaljnjem besedilu "material", predloži zahtevek pristojnim uradnim organom, preden se vsak tak material vnese v kako državo članico ali na njeno varovano območje oziroma se premešča po njem.
Prevodi: en > sl
1–30/30
growing trial