Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–48/48
handing over
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1994-79
Handing over of property
Predaja predmetov
2 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2005-99
Handing-over for confiscation or return
Izročitev zaradi zaplembe ali vrnitve
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
The handing over of such objects may, however, be made subject to their return within the time specified by the authority delivering them.
Organ, ki je predmete izročil, lahko določi čas, v katerem je izročene predmete treba vrniti.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 18-1062
Rules on the manner of handing over and returning weapons and ammunition in public transport in air traffic (Ur.l. SFRY, no. 40/80 and 14/82),
pravilnik o načinu oddaje in vrnitve orožja in streliva v javnem prevozu v zračnem prometu (Uradni list SFRJ, št. 40/80 in 14/82),
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
The requested Party may delay the handing over of any property, records or documents requested, if it requires the said property, records or documents in connection with pending criminal proceedings.
Zaprošena pogodbenica lahko odloži izročitev zahtevanih predmetov, spisov ali listin, če jih potrebuje v zvezi z že začetimi kazenskimi postopki.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
In the event of a waiver before handing over the articles to the requesting Member State, the requested Member State shall exercise no security right or other right of recourse under tax or customs legislation in respect of these articles.
Če se zaprošena država odpove vračilu predmetov pred njihovo izročitvijo državi prosilki, v zvezi z njimi ne sme uveljavljati nobene pravice do varščine ali nobenega drugega zahtevka na podlagi davčne ali carinske zakonodaje.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2008-22
CONSIDERING that Iceland and Norway have expressed their wish to enter into an agreement enabling them to expedite arrangements for handing over suspects and convicts with the Member States of the European Union and to apply a surrender procedure with the Member States,
OB UPOŠTEVANJU, da sta Islandija in Norveška izrazili željo po pristopu k sporazumu, ki bi jima omogočil odpravo dogovorov z državami članicami Evropske unije o izročitvi osumljencev in storilcev kaznivih dejanj ter uporabo postopka predaje državam članicam;
8 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) The authorities of the receiving and sending States shall assist each other in the carrying out of all necessary investigations into offences, and in the collection and production of evidence, including the seizure and, in proper cases, the handing over of objects connected with an offence.
a) Organi države gostiteljice in države pošiljateljice si medsebojno pomagajo pri preiskovanju kaznivih dejanj in pri zbiranju in izvedbi dokazov, vključno z zasegom in izročitvijo predmetov, ki so predmet kaznivega dejanja ali kakor koli drugače povezana s kaznivim dejanjem.
9 Objavljeno
promet
Ur. l. RS, št. MP 2004-92
(2) The handing and taking over of persons, objects and evidence shall be carried out by the cooperating police units, with regard to the already concluded international agreements and national legislation.
(2) Predajo oziroma prevzem oseb, predmetov in dokazov izvedeta sodelujoči policijski enoti ob upoštevanju sklenjenih mednarodnih sporazumov in nacionalne zakonodaje.
10 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-83
(a) The authorities of the receiving and sending States shall assist each other in the arrest of members of a force or civilian component or their dependents in the territory of the receiving State and in handing them over to the authority which is to exercise jurisdiction in accordance with the above provisions.
a) Organi države gostiteljice in države pošiljateljice si medsebojno pomagajo pri prijetju pripadnikov sile ali civilnega dela ali njihovih vzdrževanih družinskih članov na ozemlju države gostiteljice in pri izročitvi le-teh organu, ki naj bi uveljavljal jurisdikcijo v skladu z zgoraj navedenimi določbami.
11 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 25
(1) A fine of not less than 1,000,000 tolars shall be imposed on an individual who commits an offence in connection with the independent performance of a professional activity, and no less than a fine of 3,000,000 tolars on a legal person 1. for not conducting business with consumers in the Slovene language or for not using their full registered company name and address in written communications to consumers, or for not using at least their abridged registered company name and address in written communications which are not intended for a particular individual consumer (first and second paragraphs of Article 2) 2. for not allowing, as a provider of information society services, for a simple direct and constant access to the data referred to in the third paragraph of Article 2 (third paragraph of Article 2) 3. for advertising goods or services in a manner which is in contrast with the law, indecent or misleading, or for not advertising goods or services in the Slovene language (Articles 12, 12a and 12b) 4. for advertising goods or services through a means of comparative advertising which is contrary to provisions of this Act (Article 12c) 5. if the advertising of goods or services includes elements which cause or which could cause physical, mental or other harm to children, or elements which exploit or which could exploit their trusting nature or inexperience (Article 15) 6. for advertising messages which are part of or present a service of an information society and are not in accordance with Article 15a (Article 15a) 7. for failing to issue to the consumer, upon the conclusion of a contract for goods referred to in Article 15b, a warranty certificate, technical instructions and a list of authorised service agents, or if these documents are not entirely in the Slovene language and easily understandable (first and third paragraphs of Article 16) 8. for failing to provide repair and maintenance of a product for the period covered by a warranty or for its extended period, free of charge, and after that period for a charge, by providing this service itself or through an authorised representative (fourth paragraph of Article 16) 9. for failing to provide maintenance, replacement parts and attachable components also after the expiry of the warranty period (fifth paragraph of Article 16) 10.for failing, as a seller of residential or business property, to hand over to a purchaser, a warranty for all of the built-in products referred to in Article 15b, no later than at the handing over of the title of ownership of the property (eighth paragraph of Article 16) 11.for failing to include all the data referred to in the first paragraph of Article 18 of this Act in a warranty certificate 12.for acting as the producer in contrast with the first paragraph of Article 20 13.for not selling goods or providing services to consumers under equal conditions (second paragraph of Article 25) 14.if the highest percentage reduction on the price of goods offered in a clearance sale, declared as a percentage range, does not account for at least one-quarter of the value of all goods offered in the clearance sale (third paragraph of Article 28) 15.for failing to provide instructions for use in line with Article 33 of this Act for goods which, for their correct use require a certain procedure or which, if used incorrectly, could cause damage to the user or to others, or could pollute the environment 16.for failing, in the final computation, to calculate and pay to the consumer interest on the prepayment of goods or services at the interest rate applied by banks to deposits fixed for over three months (Article 41) 17.for failing to deliver goods in perfect condition, in the agreed quantity and at the agreed time with all the accompanying documentation, when delivery to the consumer's home or elsewhere has been arranged (first paragraph of Article 42) 18.for leaving goods at the door of the consumer's home in the case of home delivery (second paragraph of Article 42) 19.for failing with regard to a distance contract to provide the consumer with the data referred to in Article 43b of this Act on a relevant permanent data carrier within the prescribed times (Article 43c) 20.for not confirming, as a provider of information society services, orders in electronic format, other than exceptions stipulated by the law, or for not submitting the provisions of the contract in a form which will assure its preservation for later use (third paragraph of Article 43b) 21.for failing to return, in due time, all the payments made in the case where a consumer cancels a contract concluded at a distance or away from premises (first paragraph of Article 43d and fifth paragraph of Article 46c) 22.for using a call system without the mediation of an individual, facsimile transmission machine or electronic mail without prior consent from the consumer, to whom a message was addressed (first paragraph of Article 45a) 23.for sending messages to consumers with the intention of concluding a contract to supply goods or services, regardless of a consumer's declaration that he/she no longer wish to receive such mail (third paragraph of Article 45a) 24.for failing with regard to a contract negotiated away from the business premises to hand over to the consumer, in the prescribed period of time, a written notice containing at least the registered company name and address, the type and price of the goods and the rights of the consumer under the provisions of Article 46c of this Act, as well as place and date (Article 46b) 25.if the price for the delivery of energy or water to a consumer is not calculated according to the actual delivery, or if the measurement of the actual delivery of energy or water is not carried out in the prescribed manner (Article 48) 26.for failing to allow for the premature settlement of the outstanding balance of the purchase price, exclusive of contractual interest while buying on hire purchase (Article 51) 27.for not returning already paid instalments while buying on hire purchase with the legally prescribed belated interest due from the date of receipt of payment, as well as the unavoidable costs incurred for the goods (Article 54) 28.if a company organising group excursions and travel has failed to insure the travellers adequately (Article 58) 29.if a timeshare contract for tourist facilities is not made in writing (Article 60a) 30.if the contract does not include the prescribed data (Article 60b).
pogodba ne vsebuje predpisanih podatkov (60.b člen).
12 Končna redakcija
DRUGO: TRANS
Guests from India and numerous other countries wait in long lines for the handing over of gifts destined for the charitable organisation of Sivananda Math, which functions under the auspices of Satyananda Yoga, or the Bihar School of Yoga.
Gostje iz Indije in številnih drugih držav v dolgih vrstah čakajo na predajo darov. Namenili so jih dobrodelni organizacij Sivananda Math, ki deluje pod okriljem Satjananda joge oz. Biharske šole joge.
13 Končna redakcija
finance
DRUGO: TRANS
If your hand luggage contains valuable or fragile items we suggest you remove them before handing it over.
Če imate v ročni prtljagi, ki jo morate tako oddati, shranjene dragocene, občutljive ali lomljive predmete, vam svetujemo, da jih vzamete iz prtljage, preden jo oddate.
14 Pravna redakcija
DRUGO
The OSCE mission to Georgia shall be responsible for the procurement and handing over of the equipment.
Misija OVSE v Gruziji je zadolžena za naročilo in predajo omenjene opreme.
15 Pravna redakcija
DRUGO
This chapter covers the acquisition, possession, trade in and handing over of firearms and ammunition by natural and legal persons;
To poglavje ureja nakup, posest, trgovino in izročanje orožja in streliva za fizične in pravne osebe;
16 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties may authorise the temporary handing over of such firearms in accordance with procedures that they shall lay down.
Pogodbenice lahko dovolijo začasno izročitev takega strelnega orožja po postopkih, ki jih določijo.
17 Pravna redakcija
DRUGO
"putting into circulation" shall mean any post-harvest handing over, whether or not for a consideration, of the products referred to in Article 1.
dajanje v promet je predaja proizvodov oziroma kmetijskih pridelkov iz člena 1 po spravilu pridelka, za plačilo ali brez.
18 Pravna redakcija
DRUGO
"putting into circulation" shall mean any post-harvest handing over, whether or not for a consideration, of the products referred to in Article 1.';
'dati v obtok' pomeni predajo katerih koli pridelkov, ne glede na to, ali se prištevajo med proizvode iz člena 1.";
19 Pravna redakcija
DRUGO
Fees fixed in ECU shall be paid in the currency indicated by the Guinean authorities, in one instalment, at the time of the handing over of the licence at the latest.
Pristojbine, določene v ECU, se plačajo najkasneje ob izročitvi dovoljenja v enem obroku v valuti, ki jo navedejo gvinejski organi.
20 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties undertake to adapt their national laws, regulations and administrative provisions relating to the acquisition, possession, trade in and handing over of firearms and ammunition to the provisions of this chapter.
Pogodbenice se zavezujejo uskladiti svoje nacionalne zakone in druge predpise v zvezi z nakupom, posedovanjem, trgovino in izročanjem strelnega orožja in streliva z določbami tega poglavja.
21 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties undertake to prevent and punish by administrative and penal measures the illegal export of narcotic drugs and psychotropic substances, including cannabis, as well as the sale, supply and handing over of such products and substances, without prejudice to the relevant provisions of Articles 74, 75 and 76.
Pogodbenice se zavezujejo z upravnimi in kazenskimi ukrepi preprečevati in kaznovati nezakoniti izvoz prepovedanih drog, vštevši konoplje, kakor tudi prodajo, dobavo in izročanje takih proizvodov in snovi, brez vpliva na ustrezne določbe členov 74, 75 in 76.
22 Pravna redakcija
DRUGO
The Contracting Parties undertake to adopt measures prohibiting legitimate holders of firearms subject to authorisation or declaration from handing such arms over to persons who do not hold either an authorisation to acquire them or a declaration certificate.
Pogodbenice se zavezujejo sprejeti ukrepe, ki prepovedujejo zakonitim imetnikom strelnega orožja, za katerega je potrebno predhodno dovoljenje ali prijava, da to orožje izročijo osebam, ki nimajo dovoljenja za nabavo ali potrdila o prijavi.
23 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
the handing over of certain works of construction.
predajo določenih gradbenih del.
24 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0477
Member States may authorize the temporary handing over of firearms in accordance with procedures which they shall lay down.
Države članice lahko dovolijo začasno izročitev strelnega orožja v skladu s postopki, ki jih same določijo.
25 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995L0007
Member States may consider the handing over of certain works of construction to be supplies within the meaning of paragraph 1.`;
Države članice lahko izročitev določenih gradbenih del štejejo za dobave v smislu odstavka 1.";
26 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0573
they shall be in charge of handing over the returnees for whom they are responsible to the local authorities in the country of destination.
predstavniki so pristojni za predajo povratnikov, za katere so odgovorni, lokalnim organom v namembni državi.
27 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31997L0041
"putting into circulation" shall mean any post-harvest handing over, whether or not for a consideration, of the products referred to in Article 1.`;
"dati v obtok" pomeni predajo katerih koli pridelkov, ne glede na to, ali se prištevajo med proizvode iz člena 1."
28 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31986L0362
For the purposes of this Directive, 'putting into circulation' means any handing over, whether or not for a consideration, of the products referred to in Article 1.
V tej direktivi "dajanje v promet" pomeni vsako odplačno ali neodplačno izročitev izdelkov iz člena 1.
29 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0573
The lead representatives of the organising and participating Member States will be responsible for handing over the returnees to the local authorities upon arrival.
Vodilni predstavniki države članice organizatorke in držav članic udeleženk so odgovorni za predajo povratnikov lokalnim organom ob prihodu.
30 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31998R2848
'delivery` means any operation taking place on a given day which involves a producer handing over raw tobacco to a processing undertaking under a cultivation contract,
"dostava" pomeni vsak postopek, opravljen na določen dan in obsegajoč predajo surovega tobaka, ki ga preda proizvajalec podjetju za predelavo po pogodbi o pridelavi,
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31976R3227
This shall state the names of the parties handing over and receiving the materials and the quantities carried, together with the nature, form and composition of the materials.
Prejemnica vsebuje imena strank, ki material izročajo, imena prejemnikov materiala in navedbe količine materiala, ki se prevaža, skladno z naravo, obliko in sestavo materiala.
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31976L0895
For the purposes of this Directive "putting into circulation" means any handing over, whether in return for payment or free of charge, of the products referred to in Article 1, after they have been harvested.
V tej direktivi izraz "dajanje v promet" pomeni vsako predajanje proizvodov iz člena 1, proti plačilu ali brezplačno, potem ko je pridelek pospravljen.
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0573
These representatives, who shall have the same status as the escorts, shall be in charge of handing over the third-country nationals for whom they are responsible to the authorities of the country of destination.
Ti predstavniki, ki imajo enak status kot spremstvo, so pristojni za predajo državljanov tretjih držav, za katere odgovarjajo, organom namembne države.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0477
The handing over of a firearm classified in category A, B or C to a person who is not resident in the Member State in question shall be permitted, subject to compliance with the obligations laid down in Articles 6, 7 and 8:
Izročitev strelnega orožja, razvrščenega v razrede A, B ali C, osebi, ki nima prebivališča v zadevni državi članici, se dovoli, če so izpolnjene zahteve iz členov 6, 7 in 8:
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31977L0388
the actual handing over of goods, pursuant to a contract for the hire of goods for a certain period or for the sale of goods on deferred terms, which provides that in the normal course of events ownership shall pass at the latest upon payment of the final instalment;
dejanska izročitev blaga na podlagi pogodbe o najemu blaga za določeno obdobje ali na podlagi prodajne pogodbe z odloženim plačilom, ki določa, da se ob normalnem poteku dogodkov lastništvo prenese najkasneje ob plačilu zadnjega obroka;
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31991L0477
Every seller, dealer or private person shall inform the authorities of the Member State in which it takes place of every transfer or handing over of a firearm classified in category C, giving the particulars by which the firearm and the person acquiring it may be identified.
Vsak prodajalec, trgovec ali zasebnik obvesti o vsakem prenosu ali izročitvi strelnega orožja, razvrščenega v razred C, organe države članice, v kateri se to opravi, in pri tem navede podrobnosti, s katerimi se lahko določi identiteta strelnega orožja in osebe, ki ga nabavlja.
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Mail rooms of larger companies are now often operated by intermediaries, which prepare and pre-sort mail before handing it over to the postal operator for final distribution.
Poštne službe večjih podjetij zdaj pogosto upravljajo posredniki, ki pripravijo in predhodno razvrščajo pošto, preden jo predajo poštnemu operaterju za končno dostavo.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994L0005
organizer of a sale by public auction shall mean any taxable person who, in the course of his economic activity, offers goods for sale by public auction with a view to handing them over to the highest bidder;
organizator prodaje na javni dražbi pomeni kateregakoli davčnega zavezanca, ki v okviru svoje gospodarske dejavnosti ponuja blago za prodajo na javni dražbi z namenom, da ga izroči najboljšemu ponudniku;
Prevodi: en > sl
1–48/48
handing over