Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
heading no.
1 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
heading No
SCT
2 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
and falling within heading No 2208 of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System, done at Brussels on 14 June 1983,
in ki spadajo pod tarifno številko 2208 Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga, sestavljene v Bruslju 14. junija 1983,
3 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 31971R2358
CCT heading No
Številka SCT
4 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-111
This Agreement shall apply to wines falling under heading No 2204 of the International Convention on the Harmonised Commodity Description and Coding System (` Harmonised System` ), done at Brussels on 14 June 1983.
Ta sporazum se uporablja za vina, ki spadajo pod tarifno številko 2204 Mednarodne konvencije o harmoniziranem poimenovanju in šifrskih oznakah blaga (''harmonizirani sistem` ), sestavljene v Bruslju 14. junija 1983.
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The maximum additional appropriations for headings 1, 2, 3 and 5 of the Financial Perspective related to enlargement are set out in Annex XV to the Act of Accession of 16 April 2003. However, no financial commitment under the 2004 budget for any programme or agency concerned may be made before the accession of the relevant new Member State has taken place.
Maksimalne dodatne odobrene pravice za širitev za postavke 1, 2, 3 in 5 finančnega načrta so navedene v Prilogi XV Akta o pristopu z dne 16. aprila 2003. Vendar se v okviru proračuna za leto 2004 pred pristopom zadevne države članice ne sme prevzeti nikakršnih finančnih obveznosti za katerikoli program ali agencijo.
6 Končna redakcija
DRUGO
CCT heading No.
Številka SCT
7 Pravna redakcija
DRUGO
heading NO
tarifna številka
8 Pravna redakcija
promet
Heading No
Tarifna številka
9 Končna redakcija
DRUGO
on plywood (CCT heading No 44.15)
o vezanem lesu (številka SCT 44.15)
10 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
Heading No 12.05 shall be deleted.
Znaka številka 12.05 se črta.
11 Končna redakcija
CELEX: 31979R2878
Heading No 10.06 shall be replaced by the following:
Številka 10.06 se nadomesti z naslednjim:
12 Končna redakcija
izobraževanje
CELEX: 11997D
Coffee, tea and spices, excluding maté (heading No 09.03)
Kava, čaj in začimbe, razen maté čaja (št. 09.03)
13 Pravna redakcija
DRUGO
HEADING No 2
RUBRIKA ŠT. 2
14 Končna redakcija
DRUGO
Coffee, tea and spices, excluding maté (heading No 09.03)
Kava, čaj in začimbe, razen matĂ© čaja (št. 09.03)
15 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
The text of heading No 19.02 shall be replaced by the following:
Besedilo številke 19.02 se nadomesti z naslednjim:
16 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
The text of heading No 12.08 shall be replaced by the following text:
Besedilo številke 12.08 se nadomesti z naslednjim:
17 Končna redakcija
DRUGO
The term "natural fibres" includes horsehair of heading No 0503, silk of heading Nos 5002 and 5003, as well as the wool fibres, fine or coarse animal hair of heading Nos 5101 to 5105, cotton fibres of heading Nos 5201 to 5203, and other vegetable fibres of heading Nos 5301 to 5305.
Izraz 'naravna vlakna' zajema konjsko žimo iz tar. št. 0503, svilo iz tar. št. 5002 in 5003 in volnena vlakna, fino ali grobo živalsko dlako iz tar. št. 5101 do 5105, bombažna vlakna iz tar. št. 5201 do 5203 in druga rastlinska vlakna iz tar. št. 5301 do 5305.
18 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
These derogations must be mentioned under heading No 21 of the certificate.
Ta odstopanja morajo biti navedena v rubriki 21 spričevala.
19 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
flour and meal of sago and of roots and tubers falling within heading No 07.06: A. Flour of the dried leguminous vegetables falling within heading No 07.05
moka in zdrob iz saga ter korenov in gomoljev, ki se uvrščajo pod številko 07.06: A. Moka iz sušenih stročnic, ki se uvrščajo pod številko 07.05
20 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
"11.04 Flour of the dried leguminous vegetables falling within heading No 07.05 or of the fruits falling within any heading in Chapter 8;
` 11.04 Moka iz sušenih stročnic, ki se uvrščajo pod številko 07.05, ali plodov, ki se uvrščajo pod katero koli številko poglavja 8;
21 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
New entries should be inserted in black or blue under heading No 23 of the certificate.
Nove vnose je treba vnesti s črno ali modro pod rubriko št. 23 spričevala.
22 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
In heading No 19.02: the word "preparations" shall be replaced by the words: "Extract of malt;
V številki 19.02: se beseda ` pripravki` nadomesti s: ` Sladni izvleček;
23 Končna redakcija
DRUGO
for quality liqueur wines produced in specified regions, falling within heading No 22.05 of the
za kakovostna desertna vina z zaščitenim geografskim poreklom iz tarifne številke 22.05
24 Pravna redakcija
DRUGO
CN heading No
Tarifna oznaka KN
25 Pravna redakcija
DRUGO
HEADING No 3:
RUBRIKA ŠT. 3:
26 Pravna redakcija
promet
HS heading No
Tarifna številka HS
27 Končna redakcija
DRUGO
Whereas heading No 17.05 has been deleted by the recommendation of the Customs Cooperation Council;
ker je bila številka 17.05 na podlagi priporočil Sveta za carinsko sodelovanje črtana;
28 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
Whereas heading No 05.06 has been deleted by the recommendation of the Customs Cooperation Council;
ker je bila številka 05.06 na podlagi priporočil Sveta za carinsko sodelovanje črtana;
29 Končna redakcija
DRUGO
shoulders and cuts of shoulders, unboned, sub-heading No 02.01 A III (a) 3 of the Common Customs Tariff;
pleče ali kosi plečeta brez kosti, podoznaka št. 02.01 A III (a) 3 skupne carinske tarife,
30 Končna redakcija
DRUGO
This Directive shall apply to the products falling within heading No 70.13 of the Common Customs Tariff.
Ta direktiva se uporablja za vse proizvode pod številko 70.13 Skupne carinske tarife.
31 Končna redakcija
DRUGO
on the definition of the basic duty for matches falling within heading No 36.06 of the Common Customs Tariff
o definiciji osnovne dajatve za vžigalice, ki sodijo pod tarifno številko 36.06 skupne carinske tarife
32 Končna redakcija
DRUGO
in respect of products falling within heading No 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;
samo za izdelke, ki se uvrščajo v tar. št. 2710, deparafinizacija s postopkom, ki ni filtriranje; (m)
33 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
In Regulation (EEC) No 804/68, the Annex shall be amended as follows: (a) The text of heading No 17.02 shall be replaced by the following:
V Uredbi (EGS) št. 804/68 se priloga spremeni: (a) Besedilo številke. 17.02 se nadomesti z naslednjim:
34 Končna redakcija
promet
However, the expression "manufacture from materials of any heading, including other materials of heading No..." means that only materials classified in the same heading as the product and of a different description than that of the product as given in column 2 of the list may be used.
Vendar pa izraz 'izdelava iz materialov iz katere koli tar. št., vključno z drugimi materiali iz tar. št. …' pomeni, da se lahko uporabijo samo materiali, ki so uvrščeni v isto tar. št. kakor izdelek, pri čemer je njihov opis drugačen od poimenovanja izdelka, ki je naveden v seznamu v stolpcu 2.
35 Končna redakcija
CELEX: 31979R2878
In Additional Notes 3 D and E of Chapter 10, the entry "heading No 10.06" shall be replaced by "subheading 10.06 B".
V dodatnih opombah 3 D in E poglavja 10 se besedilo "številka 10.06" nadomesti z besedilom "podštevilka 10.06 B".
36 Končna redakcija
CELEX: 31977R2560
However, rice, husked, milled, polished, glazed, parboiled, converted or broken remains classified in heading No 10.06.".
Vendar pa oluščeni, mleti, polirani, glazirani, predkuhani, konvertirani ali lomljeni riž ostane uvrščen pod številko 10.06.` .
37 Končna redakcija
DRUGO
for potted plants and sapling fruit trees and bushes (Common Customs Tariff heading No 06.02 C II) until 31 December 1968.
za lonènice in sadike sadnega drevja ter grmièevja in grmovja (tarifna številka 06.02 C II iz skupne carinske tarife) do 31. decembra 1968.
38 Končna redakcija
DRUGO
An engine of heading No 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 % of the ex-works price, is made from "other alloy steel roughly shaped by forging" of heading No ex 7224.
Motor iz tar. št. 8407, za katerega pravilo določa, da vrednost materialov brez porekla, ki se lahko vgradijo vanj, ne sme presegati 40 % cene franko tovarna, je izdelan iz 'drugega legiranega jekla, grobo oblikovanega s kovanjem' iz tar. št. ex 7224.
39 Končna redakcija
DRUGO
whereas products which fall within these headings are now classified under heading No 17.01 or 17.02, or under subheading 21.07 F;
ker so proizvodi, ki se uvrščajo pod to številko, zdaj uvrščeni pod številko 17.01 ali 17.02 ali podštevilko 21.07 F;
40 Končna redakcija
DRUGO
Olive-residue oil: oil obtained by treating with solvents the products falling within heading No ex 23.04 listed in Article 1 (2) (e).
Olje iz oljčnih tropin: olje, pridobljeno s topili iz proizvodov, ki spadajo pod oznako št. ex 23.04, navedeno v členu 1(2)(e).
41 Končna redakcija
DRUGO
The quotas for 1986 shall be respectively 5 000 tonnes for copper ash and residues and alloys thereof falling within heading No ex 26.03 of the Common Customs Tariff and 14 000 tonnes for copper waste and scrap and alloys thereof falling within heading No ex 74.01 of the Common Customs Tariff.
Kvote za leto 1986 znašajo 5000 ton za bakrov pepel in ostanke ter njegove zlitine iz tarifne številke ex 26.03 skupne carinske tarife in 14.000 ton bakrenih odpadkov in ostankov ter njihovih zlitin iz številke ex 74.01 skupne carinske tarife.
42 Končna redakcija
DRUGO
The levies fixed in accordance with Article 8 of Regulation No 121/67/EEC shall not be increased by an additional amount in respect of imports of live swine (sub-heading No ex 01.03 A II (b) of the Common Customs Tariff) and pig carcases (sub-heading No ex 02.01 A III (a) 1 of the Common Customs Tariff) originating in and coming from the Polish People's Republic.
Prelevmani, določeni v skladu s členom 8 Uredbe št. 121/67/EGS se ne zvišajo za dodatni znesek za uvoz živih prašičev (podštevilka št. ex 01.03 A II (b) 1 skupne carinske tarife) in prašičjih trupov (podštevilka št. ex 02.01 A III (a) 1 skupne carinske tarife), katerih poreklo je Ljudska republika Poljska in ki prihajajo iz njenega ozemlja.
43 Končna redakcija
finance
CELEX: 32000L0007
In Annex I, heading No 45, "Speedometer and odometer for motorcycles, motor tricycles and quadricycles" shall be replaced by "Speedometer" and the term "CONF" by "SD".
V Prilogi I se naslov številka 45 ` Merilnik hitrosti in števec kilometrov za motocikle, motorne tricikle in kvadricikle` nadomesti z ` Merilnik hitrosti` in oznaka ` P` z ` D` .
44 Končna redakcija
DRUGO
for unrooted cuttings and slips of vines (Common Customs Tariff heading No 06.02 A I) and vine slips, grafted or rooted (Common Customs Tariff heading No 06.02 B) until the date fixed for the application in all Member States of the provisions to be adopted by the Council on the marketing of materials for the vegetative propagation of the vine;
za neukoreninjene potaknjence in cepiee vinske trte (tarifna številka 06.02 A I iz skupne carinske tarife) ter trsne cepljenke, cepljene ali ukoreninjene (tarifna številka 06.02 B iz skupne carinske tarife), do datuma, ki se doloei za zaeetek uporabe predpisov, ki jih sprejme Svet za promet z materiali za vegetativno razmnoževanje vinske trte, v vseh državah elanicah;
45 Končna redakcija
DRUGO
Olive-residue oil for technical use: any oil extracted from the products falling within heading No ex 23.04 listed in Article 1 (2) (e) other than those specified in 1 to 6.
Olje iz oljčnih tropin za tehnično uporabo: vsako olje, ekstrahirano iz proizvodov, ki spadajo pod oznako št. ex 23.04, navedeno v členu 1(2)(e), razen proizvodov, naštetih v točkah 1 do 6.
46 Končna redakcija
finance
CELEX: 32000L0007
In Annex IIIB, heading No 10.12, "Speedometer and odometer for motorcycles, motor tricycles and quadricycles" shall be replaced by "Speedometer" and the term "CONF" by "SD".
V Prilogi IIIB se naslov številka 10.12 ` Merilnik hitrosti in števec kilometrov za motocikle, motorne tricikle in kvadricikle` nadomesti z ` Merilnik hitrosti` in oznaka ` CONF` s ` SD` .
47 Končna redakcija
pravo
CELEX: 31982L0714
Where the vessel is equipped with one or more CO2 extinguishing systems that have been checked, the certificate issued for the vessel must be endorsed as follows under heading No 18:
Če je plovilo opremljeno z enim pregledanim sistemom za gašenje s CO2 ali več, mora biti v spričevalu, izdanem za plovilo, pod rubriko št. 18 navedeno: "...
48 Končna redakcija
DRUGO
However, the description of goods falling within heading Nos 19.03 and 22.03 of the Common Customs Tariff shall consist of a reference to the category assigned to them in Annex C to Regulation (EEC) No 204/69 according to the basic products they contain and-in the case of goods falling within heading No 19.03-to their ash content referred to dry matter.
Pri opisu blaga iz tarifnih številk 19.03 in 22.03 skupne carinske tarife se navede tudi kategorija, ki je zanje določena v Prilogi C k Uredbi (EGS) št. 204/69, glede na osnovne proizvode, ki jih vsebujejo, in - pri blagu iz tarifne številke 19.03 - glede na vsebnost pepela v suhi snovi.
49 Končna redakcija
DRUGO
natural honey falling within heading No 04.06 of the Common Customs Tariff and unmanufactured tobacco and tobacco refuse falling within heading No 24.01 thereof, for which the Kingdom of Spain shall reduce the variation between the basic duty and the Common Customs Tariff duty in eight movements of 12,5 %, each movement taking place on 1 March 1986 and 1 January of the years 1987 to 1993,
naravnega medu iz tarifne številke 04.06 skupne carinske tarife ter nepredelanega tobaka in tobačnih odpadkov iz tarifne številke 24.01, za katere Kraljevina Španija zniža razliko med osnovno dajatvijo in dajatvijo skupne carinske tarife v osmih fazah po 12,5 %, in sicer vsakič 1. marca 1986 ter 1. januarja v letih od 1987 do 1993,
Prevodi: en > sl
1–50/1000
heading no.