Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–47/47
hearing of witness
1 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Hearing of witnesses and experts by telephone conference
Zaslišanje prič in izvedencev prek telefonske konference
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
(a) notify the witness or expert concerned of the time and the venue of the hearing;
(a) pričo ali izvedenca obvestila o času in kraju zaslišanja;
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
During the hearings the Court of Justice may examine the experts, the witnesses and the parties themselves.
Na obravnavah lahko Sodišče zasliši izvedence, priče in same stranke.
4 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(a) hearing the parties; (b) requests for information; (c) the production of documents; (d) hearing the witnesses; (e) opinions by experts; (f) inspection; (g) sworn statements in writing.
(a) zaslišanje strank, (b) zahteve za podatke, (c) predložitev listin, (d) zaslišanje prič, (e) izvedenska mnenja, (f) ogled, (g) zaprisežene pisne izjave.
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The oral procedure shall consist of the reading of the report presented by a Judge acting as Rapporteur, the hearing by the Court of Justice of agents, advisers and lawyers and of the submissions of the Advocate-General, as well as the hearing, if any, of witnesses and experts.
Ustni postopek zajema branje poročila, ki ga predloži sodnik poročevalec, podajanje navedb zastopnikov, svetovalcev in odvetnikov pred Sodiščem, ter predstavitev sklepnih predlogov generalnega pravobranilca, po potrebi pa tudi zaslišanje prič in izvedencev.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
however, the panel may decide, upon hearing of opinion by the parties, not to repeat the examination of witnesses and experts or the view, but to read the records on the production of this evidence.
vendar pa sme senat potem, ko so se stranke o tem izjavile, odločiti, da se priče in izvedenci ne zaslišijo znova in da se ne opravi nov ogled, temveč da se preberejo zapisniki o izvedbi teh dokazov.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
A request for a hearing by telephone conference shall contain, in addition to the information referred to in Article 14 of the European Mutual Assistance Convention and Article 37 of the Benelux Treaty, the name of the judicial authority and of the persons who will be conducting the hearing and an indication that the witness or expert is willing to take part in a hearing by telephone conference.
Zaprosilo za zaslišanje prek telefonske konference poleg podatkov iz 14. člena Evropske konvencije o medsebojni pravni pomoči in 37. člena Beneluške pogodbe vsebuje ime pravosodnega organa in oseb, ki bodo vodile zaslišanje, ter navedbo, da je priča ali izvedenec pripravljen sodelovati na zaslišanju prek telefonske konference.
8 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The justifiability of reasons to withhold testimony or answers to particular questions shall be determined by the court before which the witness ought to testify, if necessary, after hearing of the parties.
Opravičenost razlogov za odklonitev pričanja ali odgovora na posamezna vprašanja presodi sodišče, pred katerim bi priča morala pričati.
9 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Witnesses and experts who have been examined shall remain in the courtroom, unless, upon hearing the opinion of the parties, the presiding judge decides to excuse them altogether or remove them temporarily from the courtroom.
Zaslišane priče in izvedenci ostanejo v sodni dvorani, če jih predsednik senata po izjavi strank popolnoma ne odpusti ali ne odredi, naj se začasno odstranijo iz dvorane.
10 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The presiding judge shall direct the hearing, put questions to the parties, examine witnesses and experts, recognize members of the panel, the parties, their statutory representatives and attorneys, and announces the decisions rendered by the panel.
Predsednik senata vodi glavno obravnavo, izprašuje stranke, izvaja dokaze, daje besedo članom senata, strankam ter njihovim zakonitim zastopnikom in pooblaščencem in razglaša odločbe senata.
11 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Requests for a hearing by videoconference shall contain, in addition to the information referred to in Article 14 of the European Mutual Assistance Convention and Article 37 of the Benelux Treaty, the reason why it is not desirable or possible for the witness or expert to attend in person, the name of the judicial authority and of the persons who will be conducting the hearing.
Zaprosila za zaslišanje prek videokonference poleg podatkov iz 14. člena Evropske konvencije o medsebojni pravni pomoči in 37. člena Beneluške pogodbe vsebujejo utemeljitev, zakaj osebna navzočnost priče ali izvedenca ni zaželena ali mogoča, ter ime pravosodnega organa in oseb, ki bodo zaslišanje vodile.
12 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
As an exception to the principle of public hearings provided for in article 67, the Chambers of the Court may, to protect victims and witnesses or an accused, conduct any part of the proceedings in camera or allow the presentation of evidence by electronic or other special means.
Kot izjema od načela javnosti obravnave, predvidene v 67. členu, lahko senati Sodišča, da zavarujejo žrtve in priče ali obtoženca, vodijo kateri koli del postopka brez navzočnosti javnosti ali dovolijo predložitev dokazov z elektronskimi ali drugimi posebnimi sredstvi.
13 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
If a person is one Member State` s territory and has to be heard as a witness or expert by judicial authorities of another Member State, the latter may, where its national law so provides, request assistance of the former Member State to enable the hearing to take place by telephone conference, as provided for in paragraphs 2 to 5.
Če je oseba na ozemlju ene države članice in jo morajo kot pričo ali izvedenca zaslišati pravosodni organi druge države članice, lahko slednja, kadar tako določa njeno nacionalno pravo, prvo državo članico zaprosi za pomoč, da omogoči zaslišanje prek telefonske konference, kot je predvideno v drugem do petem odstavku.
14 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2002-68
(6) When the European Patent Office requests a competent court to take evidence, it may request the court to take the evidence on oath or in an equally binding form and to permit a member of the department concerned to attend the hearing and question the party, witness or expert either through the intermediary of the court or directly.
(6) Če Evropski patentni urad zahteva zaslišanje pri pristojnem sodišču, lahko od tega zahteva, da izvede zaslišanje pod prisego ali na drug enako zavezujoč način in da dovoli članu oddelka, ki ga to zadeva, da je navzoč pri zaslišanju stranke, priče ali izvedenca in da jim postavlja vprašanja bodisi s posredovanjem sodišča ali neposredno.
15 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
The allowances, including subsistence, to be paid and the travelling expenses to be refunded to a witness or expert by the requesting Party shall be calculated as from his place of residence and shall be at rates at least equal to those provided for in the scales and rules in force in the country where the hearing is intended to take place.
Nadomestila, vključno z dnevnicami, ki jih je treba plačati, in potnimi stroški, ki jih mora pogodbenica prosilka povrniti priči ali izvedencu, se obračunajo od kraja njegovega prebivališča v višini, ki je vsaj enaka tisti, ki je predvidena v tarifah in pravilih, veljavnih v državi, v kateri se opravi zaslišanje.
16 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
If a person is in one Member State's territory and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of another Member State, the latter may, where it is not desirable or possible for the person to be heard to appear in its territory in person, request that the hearing take place by videoconference, as provided for in paragraphs 2 to 8.
Če je oseba na ozemlju ene države članice in jo morajo kot pričo ali izvedenca zaslišati pravosodni organi druge države članice, slednja lahko zahteva, da se zaslišanje opravi prek videokonference, kot je določeno v drugem do osmem odstavku, kadar ni zaželeno ali mogoče, da bi bila ta oseba na njenem ozemlju pri zaslišanju osebno navzoča.
17 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 1999-84
A person in custody whose personal appearance as a witness or for purposes of confrontation is applied for by the requesting Party shall be temporarily transferred to the territory where the hearing is intended to take place, provided that he shall be sent back within the period stipulated by the requested Party and subject to the provisions of Article 12 in so far as these are applicable.
Oseba, ki ji je odvzeta prostost in za katere osebni prihod na sodišče zaprosi pogodbenica prosilka zaradi pričanja ali soočenja, se pod pogojem, da bo poslana nazaj v roku, ki ga določi zaprošena pogodbenica, in ob upoštevanju določb 12. člena, če se te določbe lahko uporabijo, začasno preda na ozemlje, kjer je predvideno zaslišanje.
18 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2004-41
Wherever possible and consistent with fundamental principles of domestic law, when an individual is in the territory of a State Party and has to be heard as a witness or expert by the judicial authorities of another State Party, the first State Party may, at the request of the other, permit the hearing to take place by video conference if it is not possible or desirable for the individual in question to appear in person in the territory of the requesting State Party.
Država pogodbenica lahko, če je to mogoče in je skladno s temeljnimi načeli njenega notranjega prava, na zaprosilo druge države pogodbenice dovoli, da sodni organi te države pogodbenice z videokonferenco zaslišijo pričo ali izvedenca, ki je na njenem ozemlju, če osebna navzočnost zaslišanega na ozemlju pogodbenice prosilke ni mogoča ali zaželena.
19 Končna redakcija
DRUGO
The oral procedure shall consist of the reading of the report presented by a Judge acting as Rapporteur, the hearing by the Court of agents, advisers and lawyers and of the submissions of the Advocate- General, as well as the hearing, if any, of witnesses and experts.
Ustni postopek zajema branje poročila, ki ga predloži sodnik poročevalec, zaslišanje zastopnikov, svetovalcev in odvetnikov, ki ga opravi Sodišče, ter poslušanje sklepnih predlogov generalnega pravobranilca, po potrebi pa tudi zaslišanje prič in izvedencev.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Hearing of witnesses and experts
Zaslišanje prič in strokovnjakov
21 Pravna redakcija
DRUGO
Hearing of witnesses by teleconference
Zaslišanje prič preko telekonference.
22 Pravna redakcija
DRUGO
The rules regarding the hearing of witnesses shall also apply.
Za zaslišanje strokovnjaka veljajo pravila v zvezi z zaslišanjem prič.
23 Pravna redakcija
DRUGO
notify the witness or expert concerned of the time and the venue of the hearing;
zadevno pričo ali izvedenca obvestila o času in kraju zaslišanja;
24 Pravna redakcija
DRUGO
The parties shall be informed of the hearing of a witness or expert before the Office.
Stranke se obvestijo o zaslišanju priče ali izvedenca pred Uradom.
25 Pravna redakcija
DRUGO
All parties and the witnesses concerned shall be notified in due course of the hearing.
Vse stranke in priče pravočasno obvesti o zaslišanju.
26 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
If either party so requests at any stage of the proceedings, the tribunal shall hold hearings for presentation of evidence by witnesses, including expert witnesses, or for oral argument.
Če katera koli stranka to zahteva v kateri koli fazi postopkov, razsodišče opravi obravnavo za predstavitev dokazov prič, vključujoč izvedence, ali ustnega podajanja stališč.
27 Pravna redakcija
DRUGO
Adjournment of action such as judgment, preliminary hearing, attempted amicable settlement, hearing of witnesses, meeting of parties, meeting of creditors or associates, taking of oath, etc.
Preložitev procesnih dejanj kot je sojenje, predhodno zaslišanje, poskus poravnave, zaslišanje prič, sestanek strank, sestanek upnikov ali družbenikov, prisega itn.
28 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
However, at the request of either party and with the leave of the tribunal, such witnesses may be heard at a hearing where the parties shall have the opportunity to be present and to question the witnesses.
Vendar se na zahtevo katere koli stranke in z dovoljenjem razsodišča te priče lahko izprašajo na obravnavi, kjer stranki imata možnost biti navzoči in zaslišati pričo.
29 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
If witnesses are to be heard, each party shall communicate to the tribunal and to the other party, at least 15 days before the hearing, the names and addresses of the witnesses he intends to call, the subjects upon and the languages in which such witnesses will give their testimony.
Če je treba zaslišati priče, vsaka stranka sporoči razsodišču in nasprotni stranki, vsaj 15 dni pred zaslišanjem, imena in naslove prič, ki jih namerava povabiti, predmet pričevanja in jezik, v katerem bodo pričevale.
30 Pravna redakcija
DRUGO
Orders summoning parties to appear, such as setting of dates for judgment, preliminary hearing, attempted amicable settlement, hearing of witnesses, meeting of parties, meeting of creditors or associates, taking of.oath, etc...
Sklepi, ki pozivajo stranke k pristopu kot je določitev dneva sojenja, predhodnega zaslišanja, poskusa poravnave, zaslišanja prič, sestanka strank, sestanka upnikov ali družbenikov, prisege itn..
31 Pravna redakcija
DRUGO
The Court may, either of its own motion or an application by a party, and after hearing the Advocate-General, order that certain facts be proved by witnesses.
Sodišče lahko bodisi na lastno pobudo ali na zahtevo stranke in po zaslišanju pravobranilca odredi, da priče dokažejo določena dejstva.
32 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
The tribunal may inquire of the parties if they have any further evidence to offer or witnesses to be heard or submissions to make and, if there are none, it may declare the hearing closed.
Razsodišče lahko vpraša stranki, ali imata na voljo bodisi katere koli nadaljnje dokaze bodisi priče, ki jih je treba zaslišati, ali če lahko predložita nove izjave, in če ne, lahko razglasi konec zaslišanj.
33 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Those minutes shall contain an indication of the case, the date, hour and place of the hearing, an indication of whether the hearing was in public or in camera, the names of the Judges, the Advocate-General and the Registrar present, the names and capacities of the agents, lawyers or advisers of the parties present, the surnames, forenames, status and permanent addresses of the witnesses or experts examined, an indication of the evidence or documents produced at the hearing and, in so far as is necessary, the statements made at the hearing and the decisions pronounced at the hearing by the Court or the President.
V tem zapisniku je navedena zadeva, datum, ura in kraj zaslišanja, navedba o tem, ali je bila na zaslišanju javnost prisotna ali izključena, imena sodnikov, generalnega pravobranilca in prisotnega sodnega tajnika, imena in obseg pooblastila zastopnikov, odvetnikov ali svetovalcev prisotnih strank, priimke, osebna imena, položaj in stalni naslovi zaslišanih prič ali izvedencev, navedba o dokazih ali dokumentih, predloženih na zaslišanju, in, kadar je tako nujno, izjave, podane na zaslišanju in sklepi, ki jih je na zaslišanju razglasilo sodišče ali predsednik.
34 Pravna redakcija
DRUGO
an extract from the decision mentioned in paragraph 1, indicating in particular the date, time and place of the hearing ordered and stating the facts regarding which the parties, witnesses and experts are to be heard;
izvleček odločbe iz odstavka 1, ki navaja zlasti datum, čas in mesto odrejenega zaslišanja in dejstva, glede katerih bodo stranke, priče in izvedenci zaslišani;
35 Pravna redakcija
finance
If a witness or expert is unable to appear at the place of the hearing, the conciliator, with the agreement of the Parties, may make appropriate arrangements for the evidence to be given in a written deposition or to be taken by examination elsewhere.
Če priča ali izvedenec ne more biti navzoč v kraju zaslišanja, lahko pomirjevalec v dogovoru s strankami, sprejme odločitev, po kateri je možno pričanje oddati v pisni obliki ali zaslišanje opraviti kje drugje.
36 Pravna redakcija
DRUGO
Where the Ombudsman inspects the file of the institution concerned or takes evidence from a witness in accordance with Article 5.2 and 5.3 above, the public shall not have access to any confidential documents or confidential information obtained as a result of the inspection or hearing.
Kadar varuh človekovih pravic v skladu s členom 5.2 in 5.3 pregleda spis pristojne institucije ali zasliši pričo, javnost nima dostopa do zaupnih dokumentov ali zaupnih informacij, pridobljenih pri takem pregledu ali zaslišanju.
37 Pravna redakcija
DRUGO
Where the Ombudsman inspects the file of the institution concerned or takes evidence from a witness in accordance with Article 5.2 and 5.3 above, the complainant shall not have access to any confidential documents or confidential information obtained as a result of the inspection or hearing.
Kadar varuh človekovih pravic v skladu s členom 5.2 in 5.3 pregleda spis pristojne institucije ali zasliši pričo, pritožnik nima dostopa do zaupnih dokumentov ali zaupnih informacij, pridobljenih pri takem pregledu ali zaslišanju.
38 Pravna redakcija
DRUGO
Where the Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties, of witnesses or of experts or to carry out an inspection, it shall take a decision to that end, stating the means by which it intends to obtain evidence, the relevant facts to be proved and the date, time and place of hearing or inspection.
Če Urad meni, da je nujno pridobiti ustne dokaze od strank, prič ali izvedencev ali opraviti ogled, tako odloči in navede način, na katerega namerava pridobiti dokaze, ustrezna dejstva, ki naj se dokažejo, ter datum, čas in kraj zaslišanja ali ogleda.
39 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
The Court, after hearing the Advocate-General, may decide to report to the competent authority referred to in Annex III of the Member State, whose courts have penal jurisdiction in any case of perjury on the part of a witness or expert before the Court, account being taken of the provisions of Article 110 of the Rules of Procedure.
Po zaslišanju generalnega pravobranilca se Sodišče lahko odloči, da poroča pristojnemu organu iz države članice, katere sodišča imajo kazensko pristojnost v kakršnem koli primeru krive prisege priče ali izvedenca pred sodiščem, iz Priloge III, pri čemer se upoštevajo določbe člena 110 Poslovnika.
40 Pravna redakcija
DRUGO
When the Office requests a competent judicial or other authority to take evidence, it may request it to take the evidence in binding form and to permit a member of the Office to attend the hearing and question the party to proceedings, witness or expert either through that judicial or other authority or directly.
Če urad zahteva od pristojnega sodnega ali drugega organa, da pridobi dokaze, lahko od njega zahteva, da dokaz prevzame v zavezujoči obliki in dovoli prisotnost člana urada na zaslišanju, ki stranki v postopkih, priči ali strokovnjaku postavlja vprašanja prek sodnega ali drugega organa ali neposredno.
41 Pravna redakcija
DRUGO
If a person is one Member State's territory and has to be heard as a witness or expert by judicial authorities of another Member State, the latter may, where its national law so provides, request assistance of the former Member State to enable the hearing to take place by telephone conference, as provided for in paragraphs 2 to 5.
Če se oseba nahaja na ozemlju ene države članice in jo morajo kot pričo ali izvedenca zaslišati sodni organi druge države članice, slednja, kadar tako predvideva njena nacionalna zakonodaja, lahko prvo državo članico zaprosi za pomoč, da omogoči zaslišanje prek telefonske konference, kakor je predvideno v odstavkih 2 do 5.
42 Pravna redakcija
DRUGO
judgments and orders by judicial authorities and bodies, and (b) generally, documents such as originating applications to the courts and steps in appellate proceedings, such as EN applications to set aside a judgment by default, appeals, applications for retrial or review, proceedings brought by parties or others against extra-judicial and judicial acts, intervention in legal proceedings, notifications and citations, summonses to preparatory inquiries, summonses to further hearings, notification of witnesses, etc.
sodbe in sklepi sodnih organov in teles in (b) spisi nasploh, kot so začetne vloge pred sodišči in procesna dejanja v pritožbenem postopku, kot so vloge za razveljavitev zamudnih sodb, pritožbe, vloge za obnovo ali revizijo, postopki, ki jih sprožijo stranke ali kdo tretji zoper izvensodne in sodne akte, intervencija v sodnih postopkih, obvestila in vabila, pozivi na pripravljalne poizvedbe, pozivi na nadaljnja zaslišanja, vabila pričam itn.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
The parties to proceedings shall be informed of the hearing of a witness or expert before a competent judicial or other authority.
Stranke v postopku se obvesti o zaslišanju priče ali strokovnjaka pred pristojnim sodnim ali drugim organom.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
an extract from the decision mentioned in the first subparagraph of paragraph 1, indicating in particular the date, time and place of the hearing ordered and stating the facts regarding which the parties, witnesses and experts are to be heard;
izvleček odločbe, navedene v prvem pododstavku odstavka 1, v katerem so navedeni zlasti datum, čas in kraj odrejenega zaslišanja ter dejstva, v zvezi s katerimi naj bi bile stranke, priče in izvedenci zaslišani;
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
Where the Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties, of witnesses or of experts or to carry out an inspection, it shall take a decision to that end, stating the means by which it intends to obtain evidence, the relevant facts to be proved and the date, time and place of the hearing or inspection.
Če urad šteje za potrebno zaslišanje strank, prič ali izvedencev ali izvedbo ogleda, sprejme odločbo o tem, pri čemer navede način, kako namerava pridobiti dokaze, relevantna dejstva, ki jih je treba dokazati, ter datum, čas in kraj zaslišanja ali ogleda.
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Where the Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties to proceedings or of witnesses or experts, or to carry out an inspection, it shall take a decision to that effect, stating the means by which it intends to obtain evidence, the relevant facts to be proved and the date, time and place of hearing or inspection.
Če je po mnenju urada potrebno ustno zaslišanje strank v postopku ali prič ali strokovnjakov, ali je potrebna preiskava, urad za ta namen sprejme odločbo in navede načine, kako namerava dobiti dokaze, relevantna dejstva, ki jih je treba dokazati, ter datum, čas in kraj zaslišanja ali preiskave.
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In proceedings instituted pursuant to this part, States shall take measures to facilitate the hearing of witnesses and the admission of evidence submitted by authorities of another State, or by the competent international organisation, and shall facilitate the attendance at such proceedings of official representatives of the competent international organisation, the flag State and any State affected by pollution arising out of any violation.
Kadar so postopki začeti na podlagi tega dela, sprejmejo države ukrepe, da bi olajšale zaslišanje prič in predložitev dokazov od organov druge države ali pristojne mednarodne organizacije ter da bi pri teh obravnavah olajšale sodelovanje uradnim predstavnikom pristojne mednarodne organizacije, države zastave in vsake države, ki je prizadeta z onesnaženjem kot posledico katere koli kršitve.
Prevodi: en > sl
1–47/47
hearing of witness