Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–14/14
hearing of witnesses and experts
1 Pravna redakcija
DRUGO
Hearing of witnesses and experts
Zaslišanje prič in strokovnjakov
2 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2005-49
Hearing of witnesses and experts by telephone conference
Zaslišanje prič in izvedencev prek telefonske konference
3 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
During the hearings the Court of Justice may examine the experts, the witnesses and the parties themselves.
Na obravnavah lahko Sodišče zasliši izvedence, priče in same stranke.
4 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
however, the panel may decide, upon hearing of opinion by the parties, not to repeat the examination of witnesses and experts or the view, but to read the records on the production of this evidence.
vendar pa sme senat potem, ko so se stranke o tem izjavile, odločiti, da se priče in izvedenci ne zaslišijo znova in da se ne opravi nov ogled, temveč da se preberejo zapisniki o izvedbi teh dokazov.
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The oral procedure shall consist of the reading of the report presented by a Judge acting as Rapporteur, the hearing by the Court of Justice of agents, advisers and lawyers and of the submissions of the Advocate-General, as well as the hearing, if any, of witnesses and experts.
Ustni postopek zajema branje poročila, ki ga predloži sodnik poročevalec, podajanje navedb zastopnikov, svetovalcev in odvetnikov pred Sodiščem, ter predstavitev sklepnih predlogov generalnega pravobranilca, po potrebi pa tudi zaslišanje prič in izvedencev.
6 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
Witnesses and experts who have been examined shall remain in the courtroom, unless, upon hearing the opinion of the parties, the presiding judge decides to excuse them altogether or remove them temporarily from the courtroom.
Zaslišane priče in izvedenci ostanejo v sodni dvorani, če jih predsednik senata po izjavi strank popolnoma ne odpusti ali ne odredi, naj se začasno odstranijo iz dvorane.
7 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 26/1999
The presiding judge shall direct the hearing, put questions to the parties, examine witnesses and experts, recognize members of the panel, the parties, their statutory representatives and attorneys, and announces the decisions rendered by the panel.
Predsednik senata vodi glavno obravnavo, izprašuje stranke, izvaja dokaze, daje besedo članom senata, strankam ter njihovim zakonitim zastopnikom in pooblaščencem in razglaša odločbe senata.
8 Končna redakcija
DRUGO
The oral procedure shall consist of the reading of the report presented by a Judge acting as Rapporteur, the hearing by the Court of agents, advisers and lawyers and of the submissions of the Advocate- General, as well as the hearing, if any, of witnesses and experts.
Ustni postopek zajema branje poročila, ki ga predloži sodnik poročevalec, zaslišanje zastopnikov, svetovalcev in odvetnikov, ki ga opravi Sodišče, ter poslušanje sklepnih predlogov generalnega pravobranilca, po potrebi pa tudi zaslišanje prič in izvedencev.
9 Pravna redakcija
DRUGO
an extract from the decision mentioned in paragraph 1, indicating in particular the date, time and place of the hearing ordered and stating the facts regarding which the parties, witnesses and experts are to be heard;
izvleček odločbe iz odstavka 1, ki navaja zlasti datum, čas in mesto odrejenega zaslišanja in dejstva, glede katerih bodo stranke, priče in izvedenci zaslišani;
10 Pravna redakcija
izobraževanje
DRUGO
Those minutes shall contain an indication of the case, the date, hour and place of the hearing, an indication of whether the hearing was in public or in camera, the names of the Judges, the Advocate-General and the Registrar present, the names and capacities of the agents, lawyers or advisers of the parties present, the surnames, forenames, status and permanent addresses of the witnesses or experts examined, an indication of the evidence or documents produced at the hearing and, in so far as is necessary, the statements made at the hearing and the decisions pronounced at the hearing by the Court or the President.
V tem zapisniku je navedena zadeva, datum, ura in kraj zaslišanja, navedba o tem, ali je bila na zaslišanju javnost prisotna ali izključena, imena sodnikov, generalnega pravobranilca in prisotnega sodnega tajnika, imena in obseg pooblastila zastopnikov, odvetnikov ali svetovalcev prisotnih strank, priimke, osebna imena, položaj in stalni naslovi zaslišanih prič ali izvedencev, navedba o dokazih ali dokumentih, predloženih na zaslišanju, in, kadar je tako nujno, izjave, podane na zaslišanju in sklepi, ki jih je na zaslišanju razglasilo sodišče ali predsednik.
11 Pravna redakcija
DRUGO
Where the Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties, of witnesses or of experts or to carry out an inspection, it shall take a decision to that end, stating the means by which it intends to obtain evidence, the relevant facts to be proved and the date, time and place of hearing or inspection.
Če Urad meni, da je nujno pridobiti ustne dokaze od strank, prič ali izvedencev ali opraviti ogled, tako odloči in navede način, na katerega namerava pridobiti dokaze, ustrezna dejstva, ki naj se dokažejo, ter datum, čas in kraj zaslišanja ali ogleda.
12 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
an extract from the decision mentioned in the first subparagraph of paragraph 1, indicating in particular the date, time and place of the hearing ordered and stating the facts regarding which the parties, witnesses and experts are to be heard;
izvleček odločbe, navedene v prvem pododstavku odstavka 1, v katerem so navedeni zlasti datum, čas in kraj odrejenega zaslišanja ter dejstva, v zvezi s katerimi naj bi bile stranke, priče in izvedenci zaslišani;
13 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002R2245
Where the Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties, of witnesses or of experts or to carry out an inspection, it shall take a decision to that end, stating the means by which it intends to obtain evidence, the relevant facts to be proved and the date, time and place of the hearing or inspection.
Če urad šteje za potrebno zaslišanje strank, prič ali izvedencev ali izvedbo ogleda, sprejme odločbo o tem, pri čemer navede način, kako namerava pridobiti dokaze, relevantna dejstva, ki jih je treba dokazati, ter datum, čas in kraj zaslišanja ali ogleda.
14 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31995R1239
Where the Office considers it necessary to hear the oral evidence of parties to proceedings or of witnesses or experts, or to carry out an inspection, it shall take a decision to that effect, stating the means by which it intends to obtain evidence, the relevant facts to be proved and the date, time and place of hearing or inspection.
Če je po mnenju urada potrebno ustno zaslišanje strank v postopku ali prič ali strokovnjakov, ali je potrebna preiskava, urad za ta namen sprejme odločbo in navede načine, kako namerava dobiti dokaze, relevantna dejstva, ki jih je treba dokazati, ter datum, čas in kraj zaslišanja ali preiskave.
Prevodi: en > sl
1–14/14
hearing of witnesses and experts