Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/1000
in derogation from
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0658
In derogation from Article 9 of Regulation (EC) No 1291/2000, the rights accruing from licences shall not be transferable.
Z odstopanjem od člena 9 Uredbe (ES) št. 1291/2000 so pravice, ki izhajajo iz dovoljenj, neprenosljive.
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0328
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1474/95, for the period from 1 April to 30 June 2004, the quotas shall be distributed as follows:
Pri odstopanju od člena 2 Uredbe (ES) št. 1474/95, za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004, so kvote razdeljene na naslednji način:
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0329
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1431/94, for the period from 1 April to 30 June 2004, the quotas shall be distributed as follows:
Z odstopanjem od člena 2 Uredbe (ES) št. 1431/94 se za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004 kvote razdelijo takole:
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0330
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1396/98, for the period from 1 April to 30 June 2004, the quotas shall be distributed as follows:
Z odstopanjem od člena 2 Uredbe (ES) št. 1396/98 se za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004 kvote razdelijo takole:
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0332
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1432/94, for the period from 1 April to 30 June 2004, the quotas shall be distributed as follows:
Z odstopanjem od člena 2 Uredbe (ES) št. 1432/94, se kvote za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004 porazdelijo, kot sledi:
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0334
In derogation from Article 3 of Regulation (EC) No 1458/2003, for the period from 1 April to 30 June 2004, the quotas shall be distributed as follows:
Kvote se z odstopanjem od člena 3 Uredbe (ES) št. 1458/2003 za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004 razdelijo:
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0328
In derogation from Article 5(1) of Regulation (EC) No 1474/95, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Pri odstopanju od člena 5(1) Uredbe (ES) št. 1474/95, za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004, se zahtevki za dovoljenja oddajo v prvih sedmih dneh v maju.
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0329
In derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1431/94, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1431/94 se za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 zahtevki za dovoljenja vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0330
In derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1396/98, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1396/98 se za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 zahtevki za dovoljenja vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0332
In derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1432/94, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1432/94, se zahtevki za izdajo dovoljenj za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0334
In derogation from Article 5(1) of Regulation (EC) No 1458/2003, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 5(1) Uredbe (ES) št. 1458/2003 se zahtevki za dovoljenja za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 predložijo v prvih sedmih dneh maja.
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0333
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1898/97, for the period 1 April to 30 June 2004, the quantities laid down in Parts E and F of Annex I to that Regulation shall be distributed as follows:
Z odstopanjem od člena 2 Uredbe (ES) št. 1898/97 se količine, določene v delih E in F Priloge I k tej uredbi za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004, porazdelijo:
13 Končna redakcija
CELEX: 32004R0333
In derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1898/97, for the period 1 May to 30 June 2004, licence applications for the products referred to in Parts E and F of Annex I to that Regulation shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1898/97 se zahtevki za dovoljenja za proizvode iz delov E in F Priloge I k tej uredbi za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 vlagajo v prvih sedmih dneh maja.
14 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0328
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1474/95, for the period from 1 April to 30 June 2004, the quotas shall be distributed as follows:
Pri odstopanju od člena 2 Uredbe (ES) št. 1474/95, za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004, so kvote razdeljene na naslednji način:
15 Pravna redakcija
CELEX: 32004R0334
In derogation from Article 5(1) of Regulation (EC) No, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 5(1) Uredbe (ES) št. 1458/2003 se zahtevki za dovoljenja za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 predložijo v prvih sedmih dneh maja.
16 Pravna redakcija
DRUGO
In derogation from this provision, Article 2(4) establishes that for the financial year 2002, the remuneration is settled at the end of the year.
Z izjemo od te določbe člen 2(4) določa, da se obresti za poslovno leto 2002 poravnajo ob koncu leta.
17 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0328
In derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1396/98, for the period from 1 May to 30 June 2004, licence applications shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1396/98 se za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 zahtevki za dovoljenja vložijo v prvih sedmih dneh meseca maja.
18 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0514
In derogation from paragraph 1, pigmeat products may be sent to areas outside the territory of the region of Sardinia on condition that the products in question:
Z odstopanjem od odstavka 1 se proizvodi iz prašičjega mesa lahko pošljejo na območja zunaj ozemlja regije Sardinije pod pogojem, da so bili zadevni proizvodi:
19 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003D0514
In derogation from the provisions of paragraph 1 fresh pigmeat can be sent to areas outside the territory of the region of Sardinia on condition that the meat in question:
Z odstopanjem od določb odstavka 1 se sveže prašičje meso lahko pošlje na območja zunaj ozemlja regije Sardinije pod pogojem, da zadevno meso:
20 Pravna redakcija
DRUGO
In derogation from the definition of the turnover relevant for the application of Article 56 of the Agreement, as contained in Article 2 of this Protocol, the relevant turnover shall be constituted:
Z odstopanjem od opredelitve pojma promet iz člena 2 tega protokola, ki je odločilen za uporabo člena 56 Sporazuma, je odločilen promet sestavljen iz:
21 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0333
In derogation from Article 2 of Regulation (EC) No 1898/97, for the period 1 April to 30 June 2004, the quantities laid down in Parts E and F of Annex I to that Regulation shall be distributed as follows:
Z odstopanjem od člena 2 Uredbe (ES) št. 1898/97 se količine, določene v delih E in F Priloge I k tej uredbi za obdobje od 1. aprila do 30. junija 2004, porazdelijo:
22 Pravna redakcija
DRUGO
In derogation from Article 122, the default procedure shall not apply where an intervener, as referred to in paragraph 1 of this Article, has responded to the application in the manner and within the period prescribed.
Kot odstopanje od člena 122 se postopek v odsotnosti ne uporablja, kadar posrednik, kot je navedeno v odstavku 1 tega člena, odgovori na vlogo na predpisani način in v predpisanem roku.
23 Pravna redakcija
DRUGO
in derogation from Sections 1, 2, 5 and 6, the verifications conducted by the notified body are intended to confirm the conformity of the products in Class IIa with the technical documentation referred to in Section 3 of Annex VII.
z odstopanjem od oddelkov 1, 2, 5 in 6 imajo preverjanja, ki jih izpelje priglašeni organ, namen potrditi skladnost izdelkov v razredu IIa s tehnično dokumentacijo, omenjeno v oddelku 3 Priloge VII.
24 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32004R0333
In derogation from Article 4(1) of Regulation (EC) No 1898/97, for the period 1 May to 30 June 2004, licence applications for the products referred to in Parts E and F of Annex I to that Regulation shall be submitted during the first seven days of May.
Z odstopanjem od člena 4(1) Uredbe (ES) št. 1898/97 se zahtevki za dovoljenja za proizvode iz delov E in F Priloge I k tej uredbi za obdobje od 1. maja do 30. junija 2004 vlagajo v prvih sedmih dneh maja.
25 Pravna redakcija
DRUGO
in derogation from Sections 1 and 2, by virtue of the declaration of conformity the manufacturer ensures and declares that the products in Class IIa are manufactured in conformity with the technical documentation referred to in Section 3 of Annex VII and meet the requirements of this Directive which apply to them;
z odstopanjem od oddelkov 1 in 2 proizvajalec z izjavo o skladnosti zagotavlja in izjavlja, da so izdelki v razredu IIa izdelani v skladu s tehnično dokumentacijo iz oddelka 3 Priloge VII, in da izpolnjujejo zahteve te direktive, ki veljajo zanje;
26 Pravna redakcija
promet
In derogation from paragraph 1, should the application thereof temporarily result in tariff movements away from alignment on the final duty, Denmark, Ireland and the United Kingdom may maintain their duties until the level of these duties has been reached on the occasion of a subsequent alignment, or they may apply the duty resulting from a subsequent alignment as soon as a tariff movement reaches or passes the said level.
Danska, Irska in Združeno kraljestvo lahko z odstopanjem od odstavka 1, če bi uporaba le-tega začasno povzročila tarifne odklone od prilagoditve končni dajatvi, ohranijo svoje dajatve, dokler se z naknadnim usklajevanjem ne doseže raven teh dajatev, lahko pa uporabljajo dajatev, ki izhaja iz naknadnega usklajevanja, takoj ko tarifni premiki dosežejo ali prekoračijo navedeno raven.
27 Pravna redakcija
promet
In derogation from paragraph 1, should the application thereof temporarily result in tariff movements away from alignment on the final duty, Denmark, Ireland and the United Kingdom may maintain their duties until the level of these duties has been reached on the occasion of a subsequent alignment, or they may apply the duty resulting from a subsequent alignment as soon as a. tariff movement reaches or passes the said level.
Danska, Irska in Združeno kraljestvo lahko z odstopanjem od odstavka 1, če bi uporaba le-tega začasno povzročila tarifne odklone od prilagoditve končni dajatvi, ohranijo svoje dajatve, dokler se z naknadnim usklajevanjem ne doseže raven teh dajatev, lahko pa uporabljajo dajatev, ki izhaja iz naknadnega usklajevanja, takoj ko tarifni premiki dosežejo ali prekoračijo navedeno raven.
28 Pravna redakcija
DRUGO
in derogation from Sections 2, 3.1 and 3.2, by virtue of the declaration of conformity the manufacturer ensures and declares that the products in Class IIa are manufactured in conformity with the technical documentation referred to in Section 3 of Annex VII and meet the requirements of this Directive which apply to them.
z odstopanjem od oddelkov 2, 3.1 in 3.2 proizvajalec z izjavo o skladnosti zagotavlja in izjavlja, da so izdelki v razredu IIa izdelani v skladu s tehnično dokumentacijo, omenjeno v oddelku 3 Priloge VII, in da izpolnjujejo zahteve te direktive, ki veljajo zanje.
29 Pravna redakcija
promet
In derogation from paragraph 1, where, pursuant to the provisions of the above paragraphs, and provided that all the conditions laid down in those paragraphs are fulfilled, the originating products are obtained in two or more of the States referred to in these provisions or in the Community, they shall be considered as originating products of the State or the Community according to where the last working or processing took place.
Z odstopanjem od odstavka 1 se izdelki s poreklom, kadar so na podlagi določb zgornjih odstavkov, in če so izpolnjeni vsi pogoji, določeni v teh odstavkih, pridobljeni v dveh ali več državah, na katere se nanašajo te določbe, ali v Skupnosti, štejejo za izdelke s poreklom iz tiste države ali Skupnosti, glede na to, kje je potekala zadnja obdelava ali predelava.
30 Pravna redakcija
DRUGO
In derogation from Article 7 (1) (c), signs or indications which may serve, in trade, to designate the geographical origin of the goods or services may constitute Community collective marks within the meaning of paragraph 1. A collective mark shall not entitle the proprietor to prohibit a third party from using in the course of trade such signs or indications, provided he uses them in accordance with honest practices in industrial or commercial matters; in particular, such a mark may not be invoked against a third party who is entitled to use a geographical name.
Z odstopanjem od člena 7(1)(c) so znaki in označbe, ki v gospodarskem prometu lahko označujejo geografski izvor blaga ali storitev, lahko kolektivne znamke Skupnosti v pomenu odstavka 1. Kolektivna znamka ne daje nosilcu pravice, da tretji osebi prepove uporabo teh znakov ali označb v gospodarskem prometu, če jih ta uporablja v skladu z dobrimi poslovnimi običaji; še zlasti se taka znamka ne more uveljavljati nasproti tretji stranki, ki ima pravico do geografskega imena.
31 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31993L0067
In derogation from paragraph 1:
Z odstopanjem od odstavka 1:
32 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001R0590
In derogation from or in addition to Article 4(2) of Regulation (EC) No 562/2000:
Z odstopanjem od ali kot nadomestilo člena 4(2) Uredbe (ES) št. 562/2000:
33 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004R0658
In derogation from Article 9 of Regulation (EC) No 1291/2000, the rights accruing from licences shall not be transferable.
Z odstopanjem od člena 9 Uredbe (ES) št. 1291/2000 so pravice, ki izhajajo iz dovoljenj, neprenosljive.
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
In derogation from the provisions of Article 1 the T 1 or T 2 procedure shall not apply to postal consignments (including postal packages).
Z odstopanjem od določb iz člena 1 se postopek T1 ali T2 ne uporablja za pošiljke v poštnem prometu (vključno s paketno pošto).
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0914
In derogation from the previous paragraph, for the financial year 2002, the remuneration referred to in paragraph 2 shall be settled at the end of the year.
Z izjemo od prejšnjega odstavka se obresti iz odstavka 2 za poslovno leto 2002 poravnajo ob koncu leta.
36 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994D0113
in derogation from the third indent, they may come from a herd (or herds) which is/are not leucosis-free but for which certification has been obtained that there has not been any clinical case of enzootic bovine leucosis during the past three years;
z odstopanjem od tretje alinee lahko izhajajo iz črede (ali čred), ki ni/niso proste levkoze, vendar so pridobile potrdilo, da v zadnjih treh letih v njih ni bilo nobenega kliničnega primera enzootske goveje levkoze;
37 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0049
in derogation from Article 8 (3) of Directive 73/239/EEC and from Articles 29 and 39 of this Directive, the competent authorities of the Member States in question may require the communication, before use, of general and special insurance policy conditions;
z odstopanjem od člena 8(3) Direktive 73/239/EGS in členov 29 in 39 te direktive lahko pristojni organi teh držav članic zahtevajo, da se še pred uporabo sporočijo splošni in posebni zavarovalni pogoji,
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31996D0078
In derogation from the first indent of paragraph 1, an animal can be entered in the main section to take part in a cross breeding programme approved by the organization or association according to the rules of that stud-book.
Z odstopanjem od prve alinee odstavka 1 se lahko žival vpiše v glavni del rodovniške knjige za uporabo v programu križanja, ki ga v skladu s pravili te rodovniške knjige sprejme organizacija ali združenje.
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R0040
In derogation from Article 7 (1) (c), signs or indications which may serve, in trade, to designate the geographical origin of the goods or services may constitute Community collective marks within the meaning of paragraph 1.
Z odstopanjem od člena 7(1)(c) so znaki in označbe, ki v gospodarskem prometu lahko označujejo geografski izvor blaga ali storitev, lahko kolektivne znamke Skupnosti v smislu odstavka 1.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R2296
In derogation from Article 2(1) of Regulation (EC) No 327/98 the annual tariff quotas referred to in Article 1 of that Regulation shall be opened, for 2004, for imports into the Community subject to the following conditions:
Z odstopanjem od člena 2(1) Uredbe (ES) št. 327/98 se za leto 2004 odprejo letne tarifne kvote iz člena 1 navedene uredbe za uvoz v Skupnost pod naslednjimi pogoji:
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003R1687
In derogation from the rules laid down in Annex V, point E.1, to Regulation (EC) No 1493/1999, the Member States may authorise the acidification of grape must and wine from the 2003 harvest in wine-growing zones A and B under the conditions laid down in points E.2, E.3 and E.7 of that Annex.
Z odstopanjem od pravil iz Priloge V, točka E.1, k Uredbi (ES) št. 1493/1999 lahko države članice dovolijo dokisanje grozdnega mošta in vina iz letine 2003 v vinorodnih conah A in B pod pogoji iz točk E.2, E.3 in E.7 omenjene priloge.
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000D0571
In derogation from paragraph 1 the certificate referred to in Article 13(2)(a) of Directive 97/78/EC should be used to accompany all consignments of non-conforming products despatched from a warehouse to a cross border means of sea transport directly or via a specially approved warehouse referred to in Article 13(2)(a) of Directive 97/78/EC.
V odstopanju od odstavka 1 mora spričevalo iz člena 13(2)(a) Direktive 97/78/ES spremljati vse pošiljke neskladnih proizvodov, ki se odpremijo iz skladišča v čezmejno sredstvo pomorskega prometa, bodisi neposredno bodisi prek posebej odobrenega skladišča iz člena 13(2)(a) Direktive 97/78/ES.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992R3590
In derogation from Article 2, parties responsible for providing information who wish to use as an information medium the statistical forms of the Single Administrative Document as provided for in Council 717/91 (4) shall comply with the instructions issued by the competent national authorities.
Z odstopanjem od člena 2 poročevalske enote, odgovorne za zagotavljanje informacij, ki kot informacijski medij želijo uporabljati statistične obrazce Enotne upravne listine, kot je predvideno v Uredbi Sveta (EGS) št. 717/91 [4], ravnajo v skladu z navodili, ki jih izdajo pristojni nacionalni organi.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32001D0914
In derogation from paragraph 1, upon the occurrence of specific contingencies relative to changes in patterns of banknote circulation as described in Annex III to this Decision, each NCB's intra-Eurosystem balances on euro banknotes in circulation shall be adjusted in accordance with the provisions set out in that Annex.
Z izjemo od odstavka 1, se v primeru pojava posebnih nepredvidljivih okoliščin, povezanih s spremembo vzorcev obnašanja v obtoku bankovcev, kot je opisano v Prilogi III k temu sklepu, saldi znotraj Evrosistema iz naslova evro bankovcev v obtoku vsake NCB prilagodijo v skladu z določbami v navedeni prilogi.
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3290
In derogation from paragraph 1, if the situation referred to in paragraph 1 arises with exceptional urgency and the Community market is disturbed or is liable to be disturbed by the inward processing arrangements, the Commission shall, at the request of a Member State or on its own initiative, decide upon the necessary measures;
Z odstopanjem od določb odstavka 1 se lahko Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo odloči za potrebne ukrepe, če pride do izjemno resnega položaja iz odstavka 1 in je trg Skupnosti moten ali bi lahko bil moten zaradi postopka aktivnega oplemenitenja;
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31994R3290
In derogation from paragraph 1, if the situation referred to in paragraph 1 arises with exceptional urgency and the Community market is disturbed or is liable to be disturbed by the inward or outward processing arrangements, the Commission shall, at the request of a Member State or on its own initiative, decide upon the necessary measures;
Z odstopanjem od določb odstavka 1 se lahko Komisija na zahtevo države članice ali na lastno pobudo odloči za potrebne ukrepe, če pride do izjemno resnega položaja iz odstavka 1 in je trg Skupnosti moten ali bi lahko bil moten zaradi postopkov aktivnega in pasivnega oplemenitenja;
47 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31992L0049
In derogation from the first indent of Article 2 (d) of Directive 88/357/EEC, and for the purposes of this paragraph, moveable property contained in a building situated within the territory of a Member State, except for goods in commercial transit, shall be a risk situated in that Member State, even if the building and its contents are not covered by the same insurance policy.
Z odstopanjem od prve alinee člena 2(d) Direktive 88/357/EGS in za namene tega odstavka, so premičnine v zgradbi na ozemlju države članice, razen blaga v komercialnem tranzitu, nevarnost v tej državi članici, čeprav zgradba in njena vsebina nista pokriti z isto zavarovalno polico.
48 Prevod
promet
CELEX: 31992R3590
In derogation from Article 2, parties responsible for providing information who wish to use as an information medium the statistical forms of the Single Administrative Document as provided for in Council 717/91 shall comply with the instructions issued by the competent national authorities.
Z odstopanjem od člena 2 stranke, odgovorne za posredovanje informacij, ki kot informacijski medij želijo uporabljati statistične obrazce enotne upravne listine, kot je predvideno v Svetu 717/91 fn, ravnajo v skladu z navodili, ki jih izdajo pristojne državne oblasti.
49 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
If the Member State concerned does not comply with this European decision within the prescribed time, the Commission or any other interested Member State may, in derogation from Articles III-360 and III-361, refer the matter to the Court of Justice of the European Union directly.
Če zadevna država članica ne upošteva tega evropskega sklepa v predpisanem roku, lahko Komisija ali katera koli zainteresirana država članica, ne glede na III-360. in III-361. člen Ustave, zadevo predloži neposredno Sodišču Evropske unije.
50 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2003-68
Derogations from the provisions concerning the language of the proceedings in oral proceedings
Izjeme glede določb o jeziku postopka v ustnem postopku
Prevodi: en > sl
1–50/1000
in derogation from