Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/95
interim certificate
1 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Interim certification
Začasno spričevalo
2 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
8 the ship holding a subsequent, consecutively issued Interim International Ship Security Certificate as described in section A/19.4, and, in the professional judgement of an officer duly authorised, one of the purposes of the ship or a Company in requesting such a Certificate is to avoid full compliance with chapter XI-2 and part A of this Code beyond the period of the initial Interim Certificate as described in section A/19.4.4.
.8 v primeru ladje, ki ima drugo začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladij zapored, kakor je navedeno v oddelku A/19.4, pri čemer je po strokovni presoji ustrezno pooblaščenega uradnika eden od razlogov, zakaj je ladja ali družba prosila za takšno spričevalo, ta, da bi se izognila popolni skladnosti s poglavjem XI-2 in delom A tega kodeksa po izteku prvega začasnega spričevala, kakor je navedeno v oddelku A/19.4.4.
3 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
No Contracting Government shall cause a subsequent, consecutive Interim International Ship Security Certificate to be issued to a ship if, in the judgement of the Administration or the recognised security organisation, one of the purposes of the ship or a Company in requesting such certificate is to avoid full compliance with chapter XI-2 and this Part of the Code beyond the period of the initial Interim Certificate as specified in section 19.4.4.
Nobena vlada pogodbenica ne da pobude, da se ladji naknadno izda drugo začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje, če je po mnenju uprave ali priznane organizacije za izvajanje zaščitnih ukrepov eden od razlogov, zaradi katerega je ladja zaprosila za takšno spričevalo, da bi se izognila popolni skladnosti s poglavjem XI-2 in tem delom kodeksa po izteku veljavnosti prvega začasnega spričevala, določenega v oddelku 19.4.4.
4 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
This approval shall be available on board and shall be presented together with the International Ship Security Certificate (or the Interim International Ship Security Certificate).
Ta odobritev je na razpolago na krovu in se predloži z mednarodnim spričevalom o zaščiti ladje (ali začasnim mednarodnim spričevalom o zaščiti ladje).
5 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
An Interim International Ship Security Certificate shall be valid for 6 months, or until the Certificate required by section 19.2 is issued, whichever comes first, and may not be extended.
Začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje velja šest mesecev ali do izdaje spričevala, predpisanega v oddelku 19.2, odvisno od tega, kaj se zgodi prej, in ga ni mogoče podaljšati.
6 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
An Interim International Ship Security Certificate may be issued by the Administration or by a recognised security organisation authorised to act on its behalf.
Začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje lahko izda uprava ali priznana organizacija za izvajanje zaščitnih ukrepov, ki je bila pooblaščena, da deluje v njenem imenu.
7 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
For the purposes of regulation XI-2/9, Contracting Governments may, prior to accepting an Interim International Ship Security Certificate as a valid Certificate, ensure that the requirements of sections 19.4.2.4 to 19.4.2.6 have been met.
Za namen pravila XI-2/9 se lahko vlade pogodbenice, preden sprejmejo začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje kot veljavno, prepričajo, da so izpolnjene zahteve oddelkov od 19.4.2.4 do 19.4.2.6."
8 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
until the Certificate referred to in section 19.2 is issued, the Administration may cause an Interim International Ship Security Certificate to be issued, in a form corresponding to the model given in the appendix to this Part of the Code.
dokler se ne izda spričevalo iz oddelka 19.2, uprava da pobudo za izdajo začasnega mednarodnega spričevala o zaščiti ladje v obliki, ki ustreza vzorcu iz dodatka k temu delu kodeksa.
9 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
An Interim International Ship Security Certificate shall only be issued when the Administration or recognised security organisation, on behalf of the Administration, has verified that:.
Začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje se izda samo, ko uprava ali priznana organizacija za izvajanje zaščitnih ukrepov v imenu uprave, preveri, da:
10 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Such evidence or reliable information may arise from the duly authorised officer's professional judgement or observations gained while verifying the ship's International Ship Security Certificate or Interim International Ship Security Certificate issued in accordance with part A of this Code ('Certificate') or from other sources.
Takšni dokazi ali zanesljive informacije so lahko posledica strokovne presoje ali ugotovitev ustrezno pooblaščenega uradnika, do katerih pride pri preverjanju mednarodnega spričevala o zaščiti ladij ali začasnega mednarodnega spričevala o zaščiti ladij, izdanega v skladu z delom A tega kodeksa, (,spričevalo"") ali s pomočjo drugih virov.
11 Končna redakcija
CELEX: 32004R0725
Such control shall be limited to verifying that there is onboard a valid International Ship Security Certificate or a valid Interim International Ship Security Certificate issued under the provisions of part A of the ISPS Code (Certificate), which if valid shall be accepted, unless there are clear grounds for believing that the ship is not in compliance with the requirements of this chapter or part A of the ISPS Code.
Takšen nadzor je omejen na ugotavljanje, ali se na krovu nahaja veljavno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje ali veljavno začasno mednarodno spričevalo o zaščiti ladje, izdano v skladu z določbami dela A Kodeksa ISPS (spričevalo), ki se prizna, če je veljavno, razen če obstaja razlog za upravičen sum, da ta ladja ne izpolnjuje zahtev tega poglavja ali dela A Kodeksa ISPS.
12 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
The supervisor may, by an interim payment certificate, make any corrections or modifications to any previous certificate issued by him and shall have power to modify the valuation in or withhold the issue of, any interim payment certificate if the works or any part thereof are not being carried out to his satisfaction.
Nadzornik lahko s potrdilom za vmesno plačilo popravi ali spremeni katero koli prejšnje potrdilo za plačilo, ki ga je izdal, in ima pristojnost, da spremeni ovrednotenje katerega koli potrdila za vmesno plačilo ali zadrži njegovo izdajo, če gradbena dela ali kateri koli njihov del niso opravljena na način, ki je za njega sprejemljiv.
13 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
The supervisor may, by an interim payment certificate, make any corrections or modifications to any previous certificate issued by him and shall have power to modify the valuation in or withhold the issue of any interim payment certificate if the services or any part thereof are not being carried out to his satisfaction.
Nadzornik lahko s potrdilom za vmesno plačilo popravi ali spremeni katero koli prejšnje potrdilo za plačilo, ki ga je izdal, in ima pristojnost, da spremeni ovrednotenje katerega koli potrdila za vmesno plačilo ali zadrži njegovo izdajo, če storitve ali kateri koli njihov del niso opravljeni na način, ki je za njega sprejemljiv.
14 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
The supervisor may, by an interim payment certificate, make any corrections or modifications to any previous certificate issued by him and shall have power to modify the valuation in or withhold the issuing of any interim payment certificate if the contract, or arty part thereof, has not been executed to his satisfaction.
Nadzornik lahko s potrdilom za vmesno plačilo popravi ali spremeni katero koli prejšnje potrdilo za plačilo, ki ga je izdal, in ima pristojnost, da spremeni ovrednotenje katerega koli potrdila za vmesno plačilo ali zadrži njegovo izdajo, če naročilo ali kateri koli del niso opravljeni na način, ki je za njega sprejemljiv.
15 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Payment to the consultant of the amounts due under each of the interim payment certificates, and the certificate for the final balance issued by the supervisor shall be made by the contracting authority within 90 days of such certificate being delivered to the contracting authority.
Naročnik izplača strokovnjaku zneske, ki zapadejo v skladu z vsakim vmesnim potrdilom za plačilo in končnim obračunom, ki jih izda nadzornik, v 90 dneh od vročitve tega potrdila ali obračuna naročniku.
16 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
On determination of the amount due to the supplier, the supervisor shall issue to the contracting authority and the supplier, an interim payment certificate for the amount due to the supplier and shall inform the supplier of the supplies for which payment is being made.
Po določitvi zneska, zapadlega v plačilo dobavitelju, nadzornik izda naročniku in dobavitelju potrdilo za vmesno plačilo zneska, ki je zapadel v plačilo dobavitelju, ter obvesti dobavitelja o tem, za katero dobavljeno blago se plačilo opravlja.
17 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
On determination of the amount due to the contractor, the supervisor shall issue to the contracting authority and the contractor an interim payment certificate for the amount due to the contractor and shall inform the contractor of the works for which payment is being made.
Po določitvi zneska, zapadlega v plačilo izvajalcu, nadzornik izda naročniku in izvajalcu potrdilo za vmesno plačilo zneska, ki je zapadel v plačilo izvajalcu, ter obvesti izvajalca o tem, za katera gradbena dela se plačilo opravlja.
18 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
On determination of the amount due to the consultant, the supervisor shall issue to the contracting authority and the consultant an interim payment certificate for the amount due to the consultant and shall inform the consultant of the service for which payment is being made.
Po določitvi zneska, zapadlega v plačilo strokovnjaku, nadzornik izda naročniku in strokovnjaku potrdilo za vmesno plačilo zneska, ki je zapadel v plačilo strokovnjaku, ter obvesti strokovnjaka o tem, za katere storitve se plačilo opravlja.
19 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Payment to the supplier of the amounts due under each of the interim payment certificates and the final statement of account issued by the supervisor shall be made by the contracting authority within 90 days of such certificate or statement being delivered to the contracting authority.
Naročnik izplača dobavitelju zneske, ki zapadejo v skladu z vsakim vmesnim potrdilom za plačilo in končnim obračunom, ki jih izda nadzornik, v 90 dneh od vročitve tega potrdila ali obračuna naročniku.
20 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31992D0097
Payment to the contractor of the amounts due under each of the interim payment certificates and the final statement of account issued by the supervisor shall be made by the contracting authority within 90 days of such certificate or statement being delivered to the contracting authority.
Naročnik izplača izvajalcu zneske, ki zapadejo v skladu z vsakim vmesnim potrdilom za plačilo in končnim obračunom, ki jih izda nadzornik, v 90 dneh od vročitve tega potrdila ali obračuna naročniku.
21 Pravna redakcija
DRUGO
Where a competent authority determines that the results of trap testing do not support the certification of traps for specific species or under specific environmental conditions, a competent authority may continue to permit the use of traps on an interim basis while research continues to identify replacement traps.
Ko pristojni organ ugotovi, da rezultati preskušanja pasti ne podpirajo certificiranja pasti za določene vrste ali pod določenimi pogoji v okolju, lahko še naprej dovoli začasno uporabo pasti, medtem pa se nadaljuje raziskava za določitev nadomestnih pasti.
22 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2234
For the sake of harmonisation, imports under the quotas of "baby beef" originating in Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia should also be made subject to the presentation of a certificate of authenticity attesting that the goods originate from the issuing country and that they correspond exactly to the definition in Annex III to the Interim Agreements with the former Yugoslav Republic of Macedonia and with Croatia.
Zaradi usklajevanja je treba pri kvotah za mlado govedino s poreklom iz Hrvaške in Nekdanje jugoslovanske republike Makedonije predložiti tudi potrdilo o pristnosti, ki potrjuje, da gre za blago s poreklom iz države, ki je izdala potrdilo, in da natančno ustreza opredelitvi iz Priloge III k začasnima sporazumoma z Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo in s Hrvaško.
23 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003R2234
All applications for imports licences under the quotas referred to in Article 1 shall be accompanied by a certificate of authenticity issued by the authorities of the exporting country or customs territory listed in Annex VI attesting that the goods originate in that country or customs territory and that they correspond to the definition given, as the case may be, in Annex II to Regulation (EC) No 2007/2000 or Annex III to the Interim Agreements referred to in Article 1(3).
Vse zahtevke za uvozna dovoljenja po kvotah iz člena 1 je spremljajo potrdila o pristnosti, ki so jih izdali organi države izvoznice ali carinskega območja, navedenega v Prilogi VI, ki potrjujejo, da gre za blago s poreklom iz te države ali carinskega območja in da ustreza dani opredelitvi, glede na primer, iz Priloge II k Uredbi (ES) št. 2007/2000 ali Priloge III k začasnim sporazumom iz člena 1(3).
24 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32002D0500
(2) Paragraph6 of Annex 1 (Agreement on reciprocal preferential trade concessions for certain wines) of the Additional Protocols on wine to the Stabilisation and Association Agreement and the Interim Agreement, concluded on 18 December 2001, stipulates that the entitlement to benefit from the tariff concessions is subject to presentation of a certificate issued by a mutually recognised official body appearing on a list drawn up jointly, to the effect that the wine in question complies with point 5(b).
(2) Odstavek 6 Priloge 1 (Sporazum o vzajemnih preferencialnih trgovinskih koncesijah za nekatera vina) Dodatnih protokolov o vinu k Stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu in Začasnemu sporazumu, sklenjenih 18. decembra 2001, določa, da je pogoj za upravičenost do koristi iz tarifnih koncesij predložitev dovoljenja, ki ga izda vzajemno priznani uradni organ, naveden na skupno pripravljenem seznamu, o tem, da je zadevno vino skladno s točko 5(b).
Prevodi: en > sl
1–50/95
interim certificate