Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/334
interim decision
1 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
(i) An interim decision consenting to import with or without specified conditions, or not consenting to import during the interim period;
i) začasno odločitev o soglašanju z uvozom s posebnimi pogoji ali brez njih ali nesoglašanje z uvozom v tem vmesnem obdobju,
2 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
Each Party shall ensure that a chemical listed in Annex III is not exported from its territory to any importing Party that, in exceptional circumstances, has failed to transmit a response or has transmitted an interim response that does not contain an interim decision, unless:
Vsaka pogodbenica zagotovi, da se kemikalija iz seznama v Prilogi III ne izvaža z njenega ozemlja v nobeno pogodbenico uvoznico, ki v izjemnih okoliščinah ni predala odgovora, ali pa je predala začasni odgovor, ki ne vsebuje začasne odločitve, razen če:
3 Objavljeno
RS
Ur. l. RS, št. MP 1999-86
The obligations of exporting Parties under this paragraph shall apply with effect from the expiration of a period of six months from the date on which the Secretariat first informs the Parties, in accordance with paragraph 10 of Article 10, that a Party has failed to transmit a response or has transmitted an interim response that does not contain an interim decision, and shall apply for one year.
Obveznosti pogodbenic izvoznic po tem odstavku začnejo veljati po izteku šestmesečnega obdobja po dnevu, ko je sekretariat v skladu z desetim odstavkom 10. člena prvič obvestil pogodbenice, da neka pogodbenica ni poslala odgovora ali da je poslala začasen odgovor, ki ne vsebuje začasne odločitve, nato pa veljajo eno leto.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2005-73
The tribunal having jurisdiction over the claim of the salvor may, by interim decision, order that the salvor shall be paid on account such amount as seems fair and just, and on such terms including terms as to security where appropriate, as may be fair and just according to the circumstances of the case.
Sodišče, ki je pristojno za terjatev reševalca, lahko z začasno odredbo odredi, da se reševalcu plača pošten in pravičen znesek glede na dane okoliščine po poštenih in pravičnih pogojih, vključno s pogoji glede morebitnega zavarovanja.
5 Objavljeno
okolje
Ur. l. RS, št. MP 2001-101
In reaching a decision on any such application, the competent authority in the custodial State shall consider whether, given the gravity of the alleged crimes, there are urgent and exceptional circumstances to justify interim release and whether necessary safeguards exist to ensure that the custodial State can fulfil its duty to surrender the person to the Court.
Pri sprejemanju odločitve glede vsake take prošnje pristojni organ v državi pridržanja prouči, ali glede na težo domnevnega kaznivega dejanja obstjajo nujne in izjemne okoliščine, ki upravičujejo začasno izpustitev, in ali obstajajo potrebna jamstva za zagotovitev, da lahko država pridržanja izpolni svojo dolžnost, da preda osebo Sodišču.
6 Objavljeno
izobraževanje
CELEX: 32004D0338
The Council acts in its legislative capacity within the meaning of the second subparagraph of Article 207(3)of the EC Treaty when it adopts rules which are legally binding in or for the Member States, by means of regulations, directives, framework decisions or decisions, on the basis of the relevant provisions of the Treaties, with the exception of discussions leading to the adoption of internal measures, administrative or budgetary acts, acts concerning interinstitutional or international relations or non-binding acts (such as conclusions, recommendations or resolutions).
Svet odloča kot zakonodajni organ v smislu drugega pododstavka člena 207(3) Pogodbe ES, kadar sprejema predpise, ki so pravno zavezujoči v državah članicah ali za njih, v obliki uredb, direktiv, okvirnih sklepov ali sklepov in odločb, na podlagi ustreznih določb Pogodb, z izjemo razprav, ki so namenjene sprejetju notranjih ukrepov, administrativnih ali proračunskih aktov, aktov, ki se nanašajo na medinstitucionalne ali mednarodne odnose, ali aktov, ki niso zavezujoči (kakor so sklepi, priporočila ali resolucije).
7 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
By way of derogation from Article III-380 of the Constitution, decisions of the General Court declaring a European law or European regulation binding in its entirety and directly applicable in all Member States to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 56 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Article III-379(1) and (2) of the Constitution, and Article 157 of the EAEC Treaty for the suspension of the effects of the European law or European regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
Ne glede na III-380. člen Ustave začnejo odločbe Sodišča splošne pristojnosti, s katerimi se neki evropski zakon ali evropska uredba, ki je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v vseh državah članicah, razglasi za nično, učinkovati šele z datumom poteka roka iz prvega odstavka 56. člena tega statuta ali, če je bila v tem roku vložena pritožba, z datumom njene zavrnitve, vendar to ne vpliva na pravico stranke, da skladno s prvim in drugim odstavkom III-379. člena Ustave in členom 157 Pogodbe ESAE pri Sodišču predlaga začasno odložitev učinkov evropskega zakona ali evropske uredbe, ki je bila razglašena za nično, ali za sprejem druge začasne odredbe.
8 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The other components of the acquis of the Community and of the Union existing at the time of the entry into force of this Treaty, in particular the interinstitutional agreements, decisions and agreements arrived at by the Representatives of the Governments of the Member States, meeting within the Council, the agreements concluded by the Member States on the functioning of the Union or of the Community or linked to action by the Union or by the Community, the declarations, including those made in the context of intergovernmental conferences, as well as the resolutions or other positions adopted by the European Council or the Council and those relating to the Union or to the Community adopted by common accord by the Member States, shall also be preserved until they have been deleted or amended.
Drugi deli pravnega reda Skupnosti in Unije, obstoječi ob uveljavitvi te pogodbe, zlasti medinstitucionalni sporazumi, sklepi in sporazumi, ki so jih sklenili predstavniki vlad držav članic na zasedanjih Sveta, sporazumi držav članic o delovanju Unije ali Skupnosti ali povezani z njunim delovanjem, izjave, vključno s tistimi v okviru medvladnih konferenc, ter resolucije ali druga stališča Evropskega sveta ali Sveta, tiste, ki jih je sprejela Unija ali izjave, resolucije ali druga stališča, ki se tičejo Skupnosti, ki so jih države članice sprejele z medsebojnim soglasjem, prav tako veljajo naprej, dokler niso razveljavljeni ali spremenjeni.
9 Končna redakcija
okolje
DRUGO: TRANS
The Austrians were aware of this problem, of course, and tried to alleviate it through a whole series of intricate and detailed rules of proceedings (burden of proof of the media, the splitting of the procedure into a quick procedure with an interim decision and a subsequent, more detailed procedure).
Avstrijci so se problema seveda zavedali in so ga poskušali omiliti s celo vrsto zelo zapletenih in natančnih procesnih določb (dokazno breme medija, razdelitev postopka na hitri postopek za provizorično odločitev in na poznejši nekoliko temeljitejši postopek itd.).
10 Končna redakcija
Commission Decision 2002/995/EC(8) set down interim safeguard measures to limit the non-commercial imports of products of animal origin.
Odločba Komisije 2002/995/ES [8] določa začasne zaščitne ukrepe za omejevanje nekomercialnega uvoza proizvodov živalskega izvora.
11 Končna redakcija
DRUGO
Should the Commission not take a decision within that period, the requesting Member State may take interim protective measures, which shall be immediately notified to the Commission.
Če Komisija v tem času ne sprejme odločitve, lahko država članica, ki to zahteva, uvede začasne zaščitne ukrepe, o katerih nemudoma uradno obvesti Komisijo.
12 Končna redakcija
izobraževanje
DRUGO
If the Commission does not take a decision within that period, the requesting Member State may take interim protective measures, which shall be immediately notified to the Commission.
Če Komisija v tem času ne sprejme odločitve, lahko država članica, ki to zahteva, uvede začasne zaščitne ukrepe, o katerih nemudoma uradno obvesti Komisijo.
13 Končna redakcija
DRUGO
and Laws 52/1969, 55/1972 and 50/1990), Decision 50.228 of the Council of Ministers dated 25.8.1999 and the Circular of the Ministry of the Interior to District Officers of 30.9.1999).
in zakoni 52/1969, 55/1972 ter 50/1990), Sklep 50.228 Ministrskega sveta z dne 25. 8. 1999 in okrožnica Ministrstva za notranje zadeve okrajnim uradnikom z dne 30. 9. 1999).
14 Končna redakcija
DRUGO
Whereas final dates should be laid down for the Commission's decisions on interim payments and aid from the Fund, in order to ensure the satisfactory working of the agricultural markets,
ker je treba določiti roke za sklepe Komisije o vmesnih izplačilih in pomoči iz Sklada, da bi zagotovili zadovoljivo delovanje kmetijskih trgov,
15 Končna redakcija
CELEX: 32000D0436
The interim working party of high-level officials, established following the Council Conclusions of 17 December 1999, shall cease its activity on the date of the first meeting of the Committee set up by this Decision.
Začasna delovna skupina visokih uradnikov, ustanovljena skladno s sklepi Sveta z dne 17. decembra 1999, preneha delati na dan prvega sestanka Odbora, ustanovljenega s tem sklepom.
16 Končna redakcija
DRUGO
It is appropriate to continue the work already begun by the interim group of high-level officials, established following the aforementioned Council conclusions, by replacing it by an advisory Committee in accordance with this Decision,
Treba je nadaljevati delo, ki ga je začela začasna skupina visokih uradnikov, ustanovljena v skladu z navedenimi sklepi Sveta tako, da se skupina nadomesti s posvetovalnim odborom v skladu s tem sklepom -
17 Končna redakcija
CELEX: 32004R0136
Certain of those products are the subject of a safeguard measure in accordance with Commission Decision 2002/995/EC of 9 December 2002 laying down interim safeguard measures with regard to imports of products of animal origin for personal consumption(7).
Za nekatere od teh proizvodov velja zaščitni ukrep v skladu z Odločbo Komisije 2002/995/ES z dne 9. decembra 2002 o začasnih zaščitnih ukrepih pri uvozu izdelkov živalskega izvora, namenjenih osebni porabi [7].
18 Končna redakcija
promet
CELEX: 31997D0629
Whereas the conclusion of the Interim Agreement is necessary to attain the objectives of the Community set out in Articles 2 and 3 of the Treaty establishing the European Coal and Steel Community and whereas the Treaty did not make provision for all the cases covered by this Decision;
ker je sprejetje Začasnega sporazuma nujno za doseganje ciljev Skupnosti iz členov 2 in 3 Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za premog in jeklo in ker Pogodba ne ureja vseh primerov tega sklepa;
19 Končna redakcija
DRUGO
Having regard to Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions of drawing up, for an interim period, provisional lists of third country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs(1), as last amended by Decision 2001/4/EC(2), and in particular Article 2(1) thereof,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za določitev za vmesno obdobje začasnih seznamov obratov tretjih držav, za katere imajo države članice dovoljenje za uvoz določenih proizvodov živalskega izvora, ribiških proizvodov ali živih školjk, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2001/4/ES in zlasti člena 2(1) Odločbe,
20 Končna redakcija
DRUGO
Having regard to Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs(1), as last amended by Decision 2001/4/EC(2), and in particular Article 2(4) thereof,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za pripravo seznamov obratov v tretjih državah iz katerih države članice dovolijo uvoz določenih proizvodov živalskega porekla, ribiških proizvodov ali živih školjk [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2001/4/ES [2], in zlasti člena 2(4) Odločbe,
21 Končna redakcija
DRUGO
Having regard to Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs(1), as amended by Council Decision 2001/4/EC(2), and in particular Article 2(1) thereof,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za sestavo začasnih seznamov obratov v tretjih državah, iz katerih se državam članicam, v vmesnem obdobju, dovoli uvoz nekaterih proizvodov živalskega izvora, ribiških proizvodov ali živih školjk [1], kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Sveta 2001/4/ES [2], in zlasti člena 2(1) Odločbe,
22 Končna redakcija
DRUGO
Having regard to Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third-country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs(1), as last amended by Council Decision 2001/4/EC(2), and in particular Article 2(1) thereof,
ob upoštevanju Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za pripravo seznamov obratov v tretjih državah iz katerih države članice dovolijo uvoz določenih proizvodov živalskega porekla, ribiških proizvodov ali živih školjk, kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo Sveta 2001/4/ES, in zlasti člena 2(1) Odločbe,
23 Končna redakcija
CELEX: 32004R0875
Regulation (EC) No 1362/2000 of 29 June 2000 implementing for the Community the tariff provisions of Decision No 2/2000 of the Joint Council under the Interim Agreement on Trade and Trade-related matters between the European Community and the United Mexican States(1) should therefore be amended accordingly.
Uredbo (ES) št. 1362/2000 z dne 29. junija 2000 o izvajanju, za Skupnost, tarifnih določb Sklepa št. 2/2000 Skupnega sveta iz Začasnega sporazuma o trgovini in s trgovino povezanimi zadevami med Evropsko skupnostjo in Združenimi mehiškimi državami [1], je zato treba ustrezno spremeniti.
24 Končna redakcija
CELEX: 41994D0271
DECISION OF THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES of 24 March 1994 on the consultation and disclosure of archive documents concerning the negotiations for the Treaties of Rome, the negotiations for the European Political Community and the Interim Committee for the Common Market and Euratom
SKLEP PREDSTAVNIKOV VLAD DRŽAV ČLANIC z dne 24. marca 1994 o vpogledu v arhivske dokumente in odprtju arhivskih dokumentov o pogajanjih v zvezi z rimskima pogodbama, o pogajanjih za Evropsko politično skupnost in o Začasnem odboru za skupni trg in Euratom
25 Končna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32002D0336
Consequently, when these guarantees are not provided, the lists laid down by virtue of Council Decision 95/408/EC of 22 June 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs(5), as last amended by Decision 2001/4/EC(6), should be amended in parallel with the modifications to the Annex to Decision 2000/159/EC.
Kadar teh jamstev ni, je zato treba sezname, sestavljene na podlagi Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. junija 1995 o pogojih za sestavo začasnih seznamov podjetij tretjih držav, iz katere smejo države članice v vmesnem obdobju uvažati nekatere proizvode živalskega izvora, ribje proizvode ali žive dvolupinske mehkužce [5], kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2001/4/ES [6], spremeniti hkrati s prilagoditvami Priloge k Odločbi 2000/159/ES.
26 Končna redakcija
DRUGO
The Conference recalls that decisions regarding financial assistance, such as are provided for in Article 100 and are compatible with the "no bail- out" rule laid down in Article 103, must comply with the 2000- 2006 financial perspective, and in particular paragraph 11 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 between the European Parliament, the Council and the Commission on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure, and with the corresponding provisions of future interinstitutional agreements and financial perspectives.
Konferenca opozarja, da morajo biti odločitve glede finančne pomoči, kakršne so predvidene v členu 100 in ki so združljive s prepovedjo ("no bail-out") iz člena 103, v skladu s finančnim načrtom 2000- 2006 in zlasti odstavkom 11 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 6. maja 1999 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in izboljšanju proračunskega postopka ter ustreznimi določbami prihodnjih medinstitucionalnih sporazumov in finančnih načrtov.
27 Končna redakcija
Access to the file, which is one of the procedural safeguards designed to ensure effective exercise of the right to be heard (3) provided for in Article 19 (1) and (2) of Council Regulation No 17 (4) and Article 2 of Commission Regulation No 99/63/EEC (5), as well as in the corresponding provisions of the Regulations governing the application of Articles 85 and 86 in the field of transport, must be arranged in all cases involving decisions on infringements, decisions rejecting complaints, decisions imposing interim measures and decisions adopted on the basis of Article 15 (6) of Regulation No 17.
Dostop do spisa, ki je eden od postopkovnih zaščitnih ukrepov, ki je namenjen zagotavljanju učinkovitega uveljavljanja pravice biti zaslišan , [3] določene v členu 19(1) in (2) Uredbe Sveta št. 17 [4] in v členu 2 Uredbe Komisije št. 99/63/EGS [5], pa tudi v ustreznih določbah uredb o uporabi členov 85 in 86 na področju prometa, je treba urediti v vseh primerih, ki vključujejo odločbe o kršitvah, zavrnitvi pritožb, uvedbi začasnih ukrepov in odločbe, sprejete na podlagi člena 15(6) Uredbe št. 17.
28 Končna redakcija
CELEX: 32000D0750
A financial reference amount, within the meaning of point 34 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 between the European Parliament, the Council and the Commission(5) is included in this Decision for the entire duration of the programme, without thereby affecting the powers of the budgetary authority as they are defined by the Treaty.
Referenčni znesek financiranja v smislu točke 34 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 6. maja 1999 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo za celotno trajanje programa je naveden v tem sklepu, ne da bi to vplivalo na pooblastila organov za proračun, kot jih opredeljuje Pogodba.
29 Končna redakcija
CELEX: 32002D0050
This Decision lays down, for the entire duration of the programme, a financial framework constituting the prime reference for the budgetary authority during the annual budgetary procedure, within the meaning of point 33 of the Interinstitutional Agreement of 6 May 1999 between the European Parliament, the Council and the Commission, on budgetary discipline and improvement of the budgetary procedure.
Ta sklep za celotno trajanje programa določa finančni okvir, na katerega se lahko organ, pristojen za proračun, med letnim proračunskim postopkom v osnovi sklicuje, in sicer v smislu točke 33 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 6. maja 1999 med Evropskim parlamentom, Svetom in Komisijo o proračunski disciplini in izboljšanju proračunskega postopka().
30 Končna redakcija
DRUGO
Furthermore the modification of the list of establishments, by the procedure laid down by Article 5 of the Council Decision 95/408/EC of 22 July 1995 on the conditions for drawing up, for an interim period, provisional lists of third country establishments from which Member States are authorised to import certain products of animal origin, fishery products or live bivalve molluscs(4), as last amended by Decision 2001/4/EC(5), shall be authorised for modifications concerning the deletion of establishments or vessels or changes of their names, but not for the addition of new establishments or vessels.
Dovoli se tudi sprememba seznama obratov po postopku, določenem v členu 5 Odločbe Sveta 95/408/ES z dne 22. julija 1995 o pogojih za sestavljanje začasnih seznamov obratov v tretjih državah, iz katerih lahko države članice uvažajo nekatere proizvode živalskega izvora, ribiške proizvode ali žive školjke v vmesnem obdobju[4], kakor je bila nazadnje spremenjena z Odločbo 2001/4/ES [5], kadar taka sprememba zadeva črtanje obratov ali plovil ali spremembe njihovih imen, vendar ne dodajanje novih obratov ali plovil.
31 Končna redakcija
promet
CELEX: 31999D0101
COMMISSION DECISION of 11 December 1998 concerning the conclusion on behalf of the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Republic of Azerbaijan, of the other part (notified under document number C(1998) 4008) (Text with EEA relevance) (1999/101/ECSC, Euratom)
SKLEP KOMISIJE z dne 11. decembra 1998 o Začasnem trgovinskem sporazumu med Evropsko skupnostjo, Evropsko skupnostjo za premog in jeklo in Evropsko skupnostjo za atomsko energijo na eni strani ter Azerbajdžansko republiko na drugi strani sklenjenim v imenu Evropske skupnosti za premog in jeklo in Evropske skupnosti za atomsko energijo (objavljeno pod dokumentno številko C (1998) 4008) (Besedilo se nanaša na EGP) (1999/101/ESPJ, Euratom)
32 Končna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EC) No 2007/2000 of 18 September 2000 introducing exceptional trade measures for countries and territories participating in or linked to the European Union's Stabilisation and Association process, amending Regulation (EC) No 2820/98, and repealing Regulations (EC) No 1763/1999 and (EC) No 6/2000(3), as last amended by Commission Regulation (EC) No 2487/2001(4), Council Decision 2001/330/EC of 9 April 2001 on the conclusion of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part(5), and Council Decision 2001/868/EC of 29 October 2001 concerning the signing on behalf of the Community and the provisional application of the Interim Agreement on trade and trade-related matters between the European Community, of the one part, and the Republic of Croatia, of the other part(6), provide for the import of sugar sector products into the Community without quantity restrictions and exempt from customs duties.
Uredba Sveta (ES) št. 2007/2000 z dne 18. septembra 2000 o izjemnih trgovinskih ukrepih za države in ozemlja, ki sodelujejo v stabilizacijsko-pridružitvenem procesu v Evropski uniji ali so z njim povezani, ter o spremembi Uredbe (ES) št. 2820/98 in o razveljavitvi uredb (ES) št. 1763/1999 in (ES) št. 6/2000, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 2487/2001, Sklep Sveta 2001/330/ES z dne 9. aprila 2001 o sklenitvi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo na drugi strani ter Sklep Sveta 2001/868/ES z dne 29. oktobra 2001 o podpisu v imenu Skupnosti in o začasni uporabi Začasnega sporazuma o trgovini in trgovinskih zadevah med Evropsko skupnostjo na eni strani in Republiko Hrvaško na drugi strani predvidevajo uvoz proizvodov sektorja sladkorja v Skupnost brez omejitev količine in oproščen carine.
33 Končna redakcija
finance
CELEX: 32002L0020
Irrespective of the provisions of paragraphs 2, 3 and 5, where the relevant authority has evidence of a breach of the conditions of the general authorisation, rights of use or specific obligations referred to in Article 6(2) that represents an immediate and serious threat to public safety, public security or public health or will create serious economic or operational problems for other providers or users of electronic communications networks or services, it may take urgent interim measures to remedy the situation in advance of reaching a final decision.
Ne glede na doloèbe odstavkov 2, 3 in 5 lahko ustrezni organ, èe ima dokaze o kršitvi pogojev iz splošne odobritve, pravic uporabe ali posebnih obveznosti iz èlena 6(2), ki pomeni takojšnjo in resno grožnjo za javni red, javno varnost ali javno zdravje ali bo drugim izvajalcem ali uporabnikom elektronskih komunikacijskih omrežij ali storitev povzroèila resne gospodarske ali obratovalne težave, sprejme nujne zaèasne ukrepe za odpravo tega stanja pred sprejetjem konène odloèitve.
34 Končna redakcija
DRUGO
By way of derogation from Article 244 of the EC Treaty and Article 159 of the EAEC Treaty, decisions of the Court of First Instance declaring a regulation to be void shall take effect only as from the date of expiry of the period referred to in the first paragraph of Article 56 of this Statute or, if an appeal shall have been brought within that period, as from the date of dismissal of the appeal, without prejudice, however, to the right of a party to apply to the Court of Justice, pursuant to Articles 242 and 243 of the EC Treaty or Articles 157 and 158 of the EAEC Treaty, for the suspension of the effects of the regulation which has been declared void or for the prescription of any other interim measure.
Z odstopanjem od člena 244 Pogodbe ES in člena 159 Pogodbe ESAE začnejo odločitve Sodišča prve stopnje, s katerimi se neka uredba razglasi za nično, veljati šele z datumom poteka roka iz prvega odstavka člena 56 tega statuta ali, če je bila v tem roku vložena pritožba, z datumom njene zavrnitve, vendar brez poseganja v pravico stranke, da skladno s členoma 242 in 243 Pogodbe ES ali členoma 157 in 158 Pogodbe ESAE pri Sodišču zaprosi za začasno odložitev učinkov uredbe, ki je bila razglašena za nično, ali za uvedbo druge začasne odredbe.
35 Pravna redakcija
promet
an interim decision consenting to import with or without specified conditions, or not consenting to import during the interim period;
začasno odločitev o soglašanju z uvozom s posebnimi pogoji ali brez njih ali nesoglašanje z uvozom v tem vmesnem obdobju;
36 Pravna redakcija
DRUGO
The Interim Agreement and declarations are attached to this Decision.
Besedila aktov, navedenih v prvem odstavkuso priloga temu sklepu.
37 Pravna redakcija
DRUGO
The Interim Committee may settle the dispute by means of a binding decision.
Začasni odbor lahko spor reši z zavezujočim sklepom.
38 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32001D0004
(1) The interim period provided by Decision 95/408/EC ends on 31 December 2000.
(1) Vmesno obdobje, ki ga določa Odločba 95/408/ES, se konča 31. decembra 2000.
39 Pravna redakcija
DRUGO
The duties applied pursuant to Article 1 may be reduced by decision of the Interim Committee:
Dajatve, ki se uporabljajo v skladu s členom 1, se z odločitvijo Začasnega odbora lahko zmanjšajo:
40 Pravna redakcija
DRUGO
the making of the recommendation and decision on interim tariffs by the conciliator under Rule 12.
ko pomirjevalec oblikuje priporočilo in odločitev o začasnih tarifah v skladu s pravilom 12.
41 Pravna redakcija
finance
(b) the making of the recommendation and decision on interim tariffs by the conciliator under Rule 12.
(b) ko pomirjevalec oblikuje priporočilo in odločitev o začasnih tarifah v skladu s pravilom 12.
42 Pravna redakcija
DRUGO
notify all Contracting Parties of the fact that a recommendation and decision on interim tariffs has been made.
uradno obvesti pogodbenice o dejstvu, da sta bila sprejeta priporočilo in odločitev o začasnih tarifah.
Prevodi: en > sl
1–50/334
interim decision