Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/353
invoice declaration
1 Pravna redakcija
promet
INVOICE DECLARATION
IZJAVA NA RAČUNU
2 Pravna redakcija
promet
Invoice declaration
Izjava na računu
3 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Conditions for making out an invoice declaration
Pogoji za izjavo na računu
4 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out:
Izjavo na računu, omenjeno v pododstavku (b) prvega odstavka 16. člena, lahko da:
5 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3).
Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora vsaj tri leta hraniti kopijo te izjave kot tudi dokumente, navedene v tretjem odstavku 21. člena.
6 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32001D0822
Invoice declaration.
Izjava na računu
7 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the ` invoice declaration` , given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.
(b) v primerih, določenih v prvem odstavku 21. člena, izjave izvoznika, v nadaljevanju ` izjava na računu` , na računu, obvestilu o odpremi ali drugem trgovinskem dokumentu, ki dovolj natančno opisuje te izdelke, da jih je mogoče prepoznati; besedilo izjave na računu je v prilogi IV.
8 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration.
Carinski organi dodelijo pooblaščenemu izvozniku številko carinskega pooblastila, ki mora biti na izjavi na računu.
9 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country.
Izjavo na računu, katere besedilo je v prilogi IV, mora izvoznik natipkati, odtisniti ali natisniti na račun, obvestilo o odpremi ali drug trgovinski dokument v eni od jezikovnih različic, ki so navedene v tej prilogi, v skladu z določbami notranjega prava države izvoznice.
10 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry.
Zaradi izvajanja določb prvega odstavka morajo carinski organi države uvoznice vrniti potrdilo o prometu blaga EUR.1 in račun, če je bil predložen, izjavo na računu ali kopijo teh listin carinskim organom države izvoznice, in če je ustrezno, navesti razloge za poizvedbo.
11 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države pogodbenice ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
12 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in Estonia, in Slovenia or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Estonije, Slovenije ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
13 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in the Community, in Slovenia or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Slovenije ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
14 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.
Izvoznik lahko da izjavo na računu ob izvozu izdelkov, na katere se nanaša, ali po izvozu, če je predložena carinskim organom v državi uvoznici najkasneje v dveh letih po uvozu izdelkov, na katere se nanaša.
15 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript.
Izjave na računu morajo imeti izvirni lastnoročni podpis izvoznika.
16 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in an EFTA State, in Slovenia or in one of the other countries or the European Community as referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.
Izjavo na računu je mogoče dati, če se izdelki, na katere se nanaša, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države EFTE, Slovenije ali iz ene od drugih držav ali Evropske Skupnosti, kot je omenjeno v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola.
17 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.
Izvoznik, ki daje izjavo na računu, mora biti kadar koli pripravljen, da na zahtevo carinskih organov države izvoznice predloži vse ustrezne dokumente, ki dokazujejo status porekla blaga kot tudi izpolnitev drugih zahtev tega protokola.
18 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.
Vendar se od pooblaščenega izvoznika v smislu 22. člena ne zahteva, da podpisuje take izjave, če se carinskim organom države izvoznice pisno zaveže, da sprejema polno odgovornost za vsako izjavo na računu, po kateri ga je mogoče prepoznati, kot da jo je lastnoročno podpisal.
19 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katero se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjavo na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države pogodbenice ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 4. členu in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
20 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in Estonia, Slovenia in or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katero se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjavo na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Estonije, Slovenije ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
21 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in the Community, in Slovenia or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz Skupnosti, Slovenije ali iz ene od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
22 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in an EFTA State, in Slovenia or in one of the other countries or the European Community as referred to in Articles 3 and 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:
Listine, omenjene v tretjem odstavku 17. člena in tretjem odstavku 21. člena, ki se uporabljajo za dokazovanje, da se izdelki, na katere se nanaša potrdilo o prometu blaga EUR.1 ali izjava na računu, lahko štejejo za izdelke s poreklom iz države EFTE, Slovenije ali iz ene od drugih držav ali Evropske skupnosti, kot je omenjeno v 3. in 4. členu, in izpolnjujejo druge zahteve tega protokola, so med drugim lahko tudi:
23 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The exporter or his authorised representative shall enter ` Slovenia` and ` Ceuta and Melilla` in Box 2 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.
Izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik vpišeta ` Slovenija` in ` Ceuta in Mellila ` v polje 2 potrdila o prometu blaga EUR.1 ali na izjave na računu.
24 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
In addition, in the case of products originating in Ceuta and Melilla, this shall be indicated in Box 4 of movement certificates EUR.1 or on invoice declarations.
Poleg tega je, če gre za izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, to treba označiti v polju 4 potrdila o prometu blaga EUR.1 ali na izjavah na računu.
25 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.
Carinski organi države uvoznice morajo vsaj tri leta hraniti potrdila o prometu blaga EUR.1 in izjave na računih, ki so jim bili predloženi.
26 Objavljeno
gospodarstvo
Ur. l. RS, št. MP 2001-61
(b) based on declarations of expenditure incurred by the beneficiary evidenced by original receipted invoices or other relevant documents where, according to the Programme, aid is not a function of expenditure.
(b) temeljijo na poročilih o izdatkih, ki jih je imel upravičenec in so dokazani z izvirniki prejetih računov ali drugimi ustreznimi listinami, kadar po programu pomoč nima funkcije izdatka.
27 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as 'approved exporter', who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned.
Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju ` pooblaščenega izvoznika` , ki pogosto pošilja izdelke po tem sporazumu, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša.
28 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The customs authorities of the exporting country may authorize any exporter, hereafter referred to as ` approved exporter` , who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned.
Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju ` pooblaščenega izvoznika` , ki pogosto pošilja izdelke po tem sporazumu, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša.
29 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as ` approved exporter` , who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned.
Carinski organi države izvoznice lahko pooblastijo katerega koli izvoznika, v nadaljevanju ` pooblaščenega izvoznika` , ki pogosto pošilja izdelke po tem sporazumu, da daje izjave na računu ne glede na vrednost izdelkov, na katere se nanaša.
30 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
The customs authorities of the Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
Carinski organi držav pogodbenic si medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
31 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
In order to ensure the proper application of this Protocol, the Parties shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si države pogodbenice prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
32 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
In order to ensure the proper application of this Protocol, Estonia and Slovenia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Estonija in Slovenija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
33 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-107
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in a Party in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Article 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali dana v državi pogodbenici v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav, omenjenih v 4. členu v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
34 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
In order to ensure the proper application of this Protocol, the Community and Slovenia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si Skupnost in Slovenija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagata pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
35 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
In order to ensure the proper application of this Protocol, the EFTA States and Slovenia shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.
Da bi zagotovili pravilno uporabo tega protokola, si države EFTE in Slovenija prek pristojnih carinskih uprav medsebojno pomagajo pri preverjanju verodostojnosti potrdil o prometu blaga EUR.1 ali izjav na računih ter točnosti informacij, ki so tam navedene.
36 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in Estonia or in Slovenia in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali dana v Estoniji ali v Sloveniji v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
37 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in the Community or in Slovenia in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali dana v Skupnosti ali v Sloveniji v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav, omenjenih v 3. in 4. členu, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
38 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The customs authorities of the EFTA States and of Slovenia shall provide each other, through the EFTA Secretariat, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
Carinski organi držav EFTE in Slovenije si prek sekretariata EFTE medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
39 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
The customs authorities of Estonia and of Slovenia shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for issuing movement certificates EUR.1 and for verifying those certificates and invoice declarations.
Carinski organi Estonije in Slovenije si medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za izdajo potrdil o prometu blaga EUR.1 in za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
40 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-99
(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in an EFTA State or Slovenia in accordance with this Protocol, or in one of the other countries or the European Community as referred to in Articles 3 and 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.
(d) potrdila o prometu blaga EUR.1 ali izjave na računih, ki dokazujejo status porekla uporabljenih materialov, izdana ali sestavljena [dana] v državi EFTE ali Sloveniji v skladu s tem protokolom ali v eni od drugih držav ali Evropski skupnosti, kot je omenjeno v 3. in 4. členu, v skladu s pravili o poreklu, ki so enaka kot pravila v tem protokolu.
41 Objavljeno
delo in sociala
Ur. l. RS, št. MP 2003-49
The customs authorities of the Member States of the Community and of Slovenia shall provide each other, through the Commission of the European Communities, with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.
Carinski organi držav članic in Slovenije si prek Komisije Evropskih skupnosti medsebojno izmenjajo vzorčne odtise žigov, ki jih uporabljajo njihovi carinski uradi pri izdajanju potrdil o prometu blaga EUR.1, in naslove carinskih organov, odgovornih za preverjanje teh potrdil in izjav na računih.
42 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
Text of the invoice declaration
Besedilo izjave na računu
43 Končna redakcija
CELEX: 32004R0821
the name of the official of the company that has issued the commercial invoice and the following signed declaration:
Ime uradnika družbe, ki izdaja trgovsko fakturo in naslednjo podpisano izjavo:
44 Končna redakcija
CELEX: 31980D0391
The customs authorities may require production of the export declaration, other export documents, invoices, contracts, etc. relating to the exported goods, and correspondence exchanged in respect of the return of the goods.
Carinski organi lahko zahtevajo predložitev izvozne deklaracije, drugih izvoznih dokumentov, računov, pogodb, itd., v povezavi z izvoženim blagom in medsebojno dopisovanje v zvezi z vrnitvijo blaga.
45 Končna redakcija
CELEX: 32004R0103
verification of the quantities marketed as declared in the payment applications, checking in particular the stock and accounting records, the invoices and, where necessary, their veracity and ensuring that the declarations tally with the accounting and/or tax data of the producer organisations concerned;
preverjanje kolièin, danih v promet, kakor je navedeno v zahtevkih za plaèilo, pregledovanje zlasti evidence zalog in raèunovodske evidence, raèunov in, po potrebi, njihovo verodostojnost, s èimer se zagotovi, da se izjave ujemajo z raèunovodskimi in/ali davènimi podatki zadevnih organizacij proizvajalcev;
46 Pravna redakcija
CELEX: 22003D0038
the text of the invoice declaration appears in Annex IV.
besedilo izjave na računu je v Prilogi IV.
47 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32003R0573
an invoice declaration on the invoice provided by the exporter in accordance with that Protocol.
izjave na računu, ki jo predloži izvoznik v skladu z navedenim protokolom.
48 Pravna redakcija
promet
Article 20 Conditions for making out an invoice declaration
Člen 20 Pogoji za izjavo na računu
49 Pravna redakcija
promet
The text of the invoice declaration appears in Appendix IV.
Besedilo izjave na računu je v Dodatku IV.
Prevodi: en > sl
1–50/353
invoice declaration