Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/81
join the army
1 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
The Chairman of the Slovene side of the Joint Committee will be the Director of Armament Department and the members will be nominated by the Ministry of Defence of the Republic of Slovenia.
Predsedujoči mešanega odbora s slovenske strani bo predstojnik notranje organizacijske enote Ministrstva za obrambo Republike Slovenije, ki je pristojna za oborožitev, člane pa imenuje Ministrstvo za obrambo Republike Slovenije.
2 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
a. the determination and periodic review of the specific common equipment requirements of the Armed Forces of both Participants and the extent to which development of defence equipment projects may be undertaken jointly;
a. določitev in periodičen pregled posebnih potreb glede skupne opreme oboroženih sil obeh pogodbenic in obsega, v katerem se je mogoče razvijanja projektov v zvezi z vojaško opremo lotevati skupaj;
3 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 1999-80
b. identification of possible collaboration in the purchase of equipment to meet common requirements of the Armed Forces of each Participant including logistics support of equipment procured jointly if common to both Participants;
b. ugotavljanje možnosti sodelovanja pri nakupu opreme za zadovoljitev skupnih potreb oboroženih sil obeh pogodbenic, vključno z logistično podporo za opremo, ki je nabavljena skupaj, če je skupna pogodbenicama;
4 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 35-2008
Balanced implementation of this Technical Arrangement is considered attained when the Parties declare their satisfaction that the results of the joint programmes adequately meet the military geographic requirements of their respective armed forces.
Šteje se, da je uravnoteženo izvajanje tega tehničnega sporazuma doseženo takrat, ko pogodbenika izrazita svoje zadovoljstvo, ker rezultati skupnih programov ustrezno izpolnjujejo vojaške geografske zahteve njunih oboroženih sil.
5 Objavljeno
regionalni razvoj
Ur. l. RS, št. MP 2004-21
In order more effectively to achieve the objectives of this Treaty, the Parties, separately and jointly, by means of continuous and effective self-help and mutual aid, will maintain and develop their individual and collective capacity to resist armed attack.
Za učinkovitejše doseganje ciljev te pogodbe bodo pogodbenice z nenehno in učinkovito samopomočjo ter vzajemno pomočjo vsaka zase in skupaj vzdrževale in razvijale svojo individualno in kolektivno sposobnost upreti se oboroženemu napadu.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
As from 1 May 2004, and, where appropriate, pending the conclusion of the necessary protocols referred to in paragraph 1, the new Member States shall apply the provisions of the Agreements concluded by the present Member States and, jointly, the Community, with Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Egypt, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Israel, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico, Moldova, Morocco, Romania, the Russian Federation, San Marino, South Africa, South Korea, Syria, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan as well as the provisions of other agreements concluded jointly by the present Member States and the Community before 1 May 2004.
(4) Od 1. maja 2004 in po potrebi, dokler niso sklenjeni potrebni protokoli iz prvega odstavka tega člena, nove države članice uporabljajo določbe sporazumov, ki so jih skupaj sklenile sedanje države članice in Skupnost z Alžirijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Bolgarijo, Egiptom, Gruzijo, Hrvaško, Izraelom, Jordanijo, Južno Afriko, Južno Korejo, Kazahstanom, Kirgizistanom, Libanonom, Marokom, Mehiko, Moldavijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Romunijo, Rusko federacijo, San Marinom, Sirijo, Tunizijo, Turčijo, Turkmenistanom, Ukrajino in Uzbekistanom, kakor tudi določbe drugih sporazumov, ki so jih sedanje države članice in Skupnost skupaj sklenile pred 1. majem 2004.
7 Končna redakcija
DRUGO
Member States shall consider the application of such controls also in cases where the technical assistance relates to military end-uses other than those referred to in Article 2 and is provided in countries of destination subject to an arms embargo decided by a common position or joint action adopted by the Council or a decision of the OSCE or an arms embargo imposed by a binding resolution of the Security Council of the United Nations.
Države članice se odločijo za uporabo takega nadzora tudi, kadar se tehnična pomoč nanaša na vojaško uporabo, ki ni našteta v členu 2, in se zagotavlja državam, ki imajo embargo na orožje, uveden s skupnim stališčem, ali skupnimi ukrepi, ki ga sprejme Svet, ali z odločbo OVSE, ali pa z embargom na orožje, uvedenim z zavezujočo resolucijo Varnostnega sveta OZN.
8 Končna redakcija
DRUGO
As from the date of accession, and pending the conclusion of the necessary protocols referred to in paragraph 2, the new Member States shall apply the provisions of the Agreements concluded by the present Member States and, jointly, the Community with Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Egypt, FYROM, Georgia, Israel, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico, Moldova, Morocco, Romania, the Russian Federation, San Marino, South Africa, South Korea, Syria, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan as well as the provisions of other agreements concluded jointly by the present Member States and the Community before accession.
Od dne pristopa in dokler niso sklenjeni potrebni protokoli iz odstavka 2, nove države članice uporabljajo določbe sporazumov, ki so jih skupaj sklenile sedanje države članice in Skupnost z Alžirijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Bolgarijo, Hrvaško, Egiptom, Gruzijo, Izraelom, Jordanijo, Kazahstanom, Kirgizistanom, Libanonom, Mehiko, Moldavijo, Marokom, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Romunijo, Rusko federacijo, San Marinom, Južno Afriko, Južno Korejo, Sirijo, Tunizijo, Turčijo, Turkmenistanom, Ukrajino in Uzbekistanom, kakor tudi določbe drugih sporazumov, ki so jih sedanje države članice in Skupnost skupaj sklenile pred pristopom.
9 Pravna redakcija
DRUGO
Council Joint Action of 12 July 2002 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons and repealing Joint Action 1999/34/CFSP
SKUPNI UKREP SVETA z dne 12. julija 2002 o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega strelnega orožja in ki razveljavlja Skupne ukrepe 1999/34/SZVP (2002/589/SZVP)
10 Pravna redakcija
DRUGO
on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons and repealing Joint Action 1999/34/CFSP
o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega strelnega orožja in ki razveljavlja Skupne ukrepe 1999/34/SZVP
11 Pravna redakcija
DRUGO
The Joint Action shall apply to the following categories of weapons, while not prejudging any future internationally agreed definition of small arms and light weapons.
Ta skupni ukrep velja za naslednje kategorije orožja brez poseganja v katerokoli v prihodnje dogovorjeno mednarodno definicijo za orožje malega kalibra in lahkega strelnega orožja.
12 Pravna redakcija
DRUGO
The plenipotentiaries of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Armenia have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
Pooblaščenci Skupnosti in pooblaščenci Republike Armenije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih izjav, priloženih k temu sklepnemu aktu:
13 Pravna redakcija
DRUGO
A Joint Action was adopted on 17 December 1998 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons (1).
Skupni ukrep o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega strelnega orožja so bili sprejeti 17. decembra 1998 fn.
14 Pravna redakcija
DRUGO
Companies which are controlled and exclusively owned by Armenian companies and Community companies jointly shall also be beneficiaries of the provisions of Chapters II, III and IV.
Družbe, ki so pod nadzorom in v izključni lasti armenskih družb in družbe Skupnosti so skupaj tudi upravičenci določb iz Poglavij II, III in IV.
15 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 31999D0730
implementing Joint Action 1999/34/CFSP with a view to a European Union contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons in Cambodia
o izvajanju Skupnega ukrepa 1999/34/SZVP ob prispevku Evropske unije za boj proti destabilizirajočemu kopičenju in širjenju osebnega in lahkega orožja v Kambodži
16 Pravna redakcija
DRUGO
On 17 December 1998 the Council adopted Joint Action 1999/34/CFSP on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons(1).
Svet je 17. decembra 1998 sprejel Skupni ukrep 1999/34/SZVP o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega strelnega orožja fn.
17 Pravna redakcija
DRUGO
The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and the plenipotentiaries of the Republic of Armenia have adopted the texts of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final Act:
Pooblaščenci držav članic in Skupnosti ter pooblaščenci Republike Armenije so sprejeli besedila spodaj navedenih skupnih deklaracij, priloženih k tej sklepni listini:
18 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0543
concerning the implementation of Joint Action 2002/589/CFSP with a view to a European Union contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons in Latin America and the Caribbean
o izvajanju Skupnega ukrepa 2002/543/SZVP o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega orožja v Latinski Ameriki in na Karibskem otočju
19 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0807
Having regard to Council Joint Action 2002/589/CFSP of 12 July 2002 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons(1), and in particular Article 6 thereof,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2002/589/SZVP z 12. julija 2002 o prispevku Evropske unije v boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju lahkega orožja in orožja majhnega kalibra fn in zlasti člena 6 tega skupnega ukrepa,
20 Pravna redakcija
DRUGO
Council Decision of 21 October 2002 concerning the implementation of Joint Action 2002/589/CFSP with a view to a European Union contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons in South East Europe
SKLEP SVETA z dne 21. oktobra 2002 o izvajanju Skupnega ukrepa 2002/589/SZVP z namenom, da bi Evropska unija prispevala k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in širjenju osebnega orožja in lahkega orožja v jugovzhodni Evropi (2002/842/SZVP)
21 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0807
extending and amending Decision 2002/842/CFSP concerning the implementation of Joint Action 2002/589/CFSP with a view to a European Union contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons in South East Europe
o razširitvi in spremembi Sklepa 2002/842/SZVP o izvajanju Skupnega ukrepa 2002/589 o prispevku Evropske unije v boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju lahkega orožja in orožja majhnega kalibra v jugovzhodni Evropi
22 Pravna redakcija
DRUGO
Having regard to Joint Action 1999/34/CFSP of 17 December 1998 adopted by the Council on the basis of Article J.3 of the Treaty on European Union, on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons(1),
ob upoštevanju Skupnih ukrepov Sveta 1999/34/SZVP z dne 17. decembra 1998 na podlagi člena J.3 Pogodbe o Evropski uniji, o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizacijskemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega orožja fn,
23 Pravna redakcija
DRUGO
the development of insurance services, which would, inter alia, create a favourable framework for Community companies' participation in the establishment of joint ventures in the insurance sector in the Republic of Armenia, as well as the development of export credit insurance.
razvoj zavarovalniških storitev, ki bi med drugim vzpostavil ustrezen okvir za sodelovanje družb Skupnosti pri ustanavljanju skupnih vlaganj v zavarovalniškem sektorju v Republiki Armeniji, ter razvoj zavarovanja izvoznih kreditov.
24 Pravna redakcija
DRUGO
Having regard to Joint Action 1999/34/CFSP of 17 December 1998 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons(1), and in particular Article 7 thereof, in conjunction with Article 23(2) of the Treaty on European Union,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa 1999/34/SZVP z dne 17. decembra 1998 o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizacijskemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega strelnega orožja fn, in zlasti člena 7, v zvezi s členom 23(2) Pogodbe o Evropski uniji,
25 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0543
Having regard to Joint Action 2002/589/CFSP of 12 July 2002 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons fn, and in particular Article 6 thereof, in conjunction with the second indent of Article 23(2) of the Treaty on European Union,
Ob upoštevanju Skupneha ukrepa 2002/589/SZVP z 12. julija 2002 o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajoèemu kopièenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega strelnega orožja fn, in predvsem èlena 6 tega skupnega ukrepa, v zvezi z drugo alineo èlena 23(2)Pogodbe o Evropski uniji,
26 Pravna redakcija
DRUGO
Before taking any measures, or in cases to which paragraph 4 applies as soon as possible thereafter, the Community or the Republic of Armenia, as the case may be, shall supply the Joint Committee with all relevant information with a view to seeking a solution acceptable to both Parties as provided for in Title IV.
Preden Skupnost ali Republika Gruzija sprejme ukrepe, ali v primerih, za katere velja odstavek 4, sporoči Skupnemu odboru vse pomembne informacije, da le-ta poišče rešitev, ki bo sprejemljiva za obe pogodbenici, kot to predvideva Naslov IV.
27 Pravna redakcija
DRUGO
An authorisation shall also be required for the export of dual-use items not listed in Annex I if the purchasing country or country of destination is subject to an arms embargo decided by a common position or joint action adopted by the Council or a decision of the OSCE or an arms embargo imposed by a binding resolution of the Security Council of the United Nations and if the exporter has been informed by the authorities referred to in paragraph 1 that the items in question are or may be intended, in their entirety or in part, for a military end-use.
Dovoljenje je potrebno tudi za izvoz blaga z dvojno rabo, ki ni našteto v Prilogi I, če ima država nakupa oziroma namembna država embargo na orožje, uveden s skupnim stališčem ali skupnim programom ukrepov, ki ga sprejme Svet, ali s sklepom OVSE, ali embargo na orožje, ki je uveden z zavezujočo resolucijo Varnostnega sveta OZN, in če so organi iz odstavka 1 obvestili izvoznika, da so ali bi lahko bili ti izdelki kot celota ali po delih namenjeni za vojaško uporabo.
28 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 32003D0807
(1) On 21 October 2002 the Council adopted Decision 2002/842/CFSP(2) concerning a European Union contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons in South East Europe, which was aimed at implementing Joint Action 2002/589/CFSP and which made available EUR 200000 for this purpose.
(1) Svet je 21. oktobra 2002 sprejel Sklep 2002/842/SZVP fn o prispevku Evropske unije v boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju lahkega orožja in orožja majhnega kalibra v jugovzhodni Evropi, katerega namen je bil izvajanje Skupnega ukrepa 2002/589/SZVP in ki je za ta namen zagotovil 200 000 EUR.
29 Pravna redakcija
DRUGO
Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Armenia, of the other part - Protocol on mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act - Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the establishment of companies - Declaration of the French Government
SPORAZUM O PARTNERSTVU IN SODELOVANJU med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani in Republiko Armenijo na drugi strani
30 Pravna redakcija
regionalni razvoj
CELEX: 31999D0730
(2) In pursuing the objectives set out in Article 1 of Joint Action 1999/34/CFSP, the European Union envisages operating within the relevant international forums to promote confidence-building measures and incentives to encourage the voluntary surrender of surplus or illegally-held small arms, the demobilisation of combatants and their subsequent rehabilitation and reintegration;
(2) Pri zasledovanju ciljev, določenih v členu 1 Skupnega ukrepa 1999/34/SZVP, namerava Evropska unija v okviru ustreznih mednarodnih forumov delovati v smeri pospeševanja ukrepov za ustvarjanje zaupanja in spodbujanja prostovoljne oddaje odvečnega ali ilegalno hranjenega osebnega orožja, za demobilizacijo borcev in za njihovo resocializacijo ter reintegracijo;
31 Pravna redakcija
DRUGO
Whereas, in pursuing the objectives set out in Article 1 of Joint Action 1999/34/CFSP, the European Union envisages operating within the relevant international fora to give assistance to countries requesting support for controlling or eliminating a surplus of small arms in their territory, in particular where this may help to prevent armed conflict or in post-conflict situations in accordance with Article 4 thereof;
ker pri zasledovanju ciljev iz člena 1 Skupnega ukrepa 1999/34/SZVP Evropska unija namerava delovati v okviru mednarodnih instanc za dajanje pomoči državam, ki zaprosijo za podporo pri nadzoru ali uničenju odvečnega lahkega strelnega orožja na njihovem ozemlju, še zlasti tam, kjer bi to lahko pripomoglo k preprečitvi oboroženega spopada ali v položajih, ki sledijo spopadom, v skladu s členom 4;
32 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
It can lead to bone and joint pain and deformities of the arms and legs.
„ Sekundarni “ pomeni, da hiperparatiroidizem nastane kot posledica drugega bolezenskega stanja.
33 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
- Tiredness, swelling of the glands in the neck, armpit or groin, tingling or numbness, joint pain,
- utrujenost, oteklost žlez vratu, pazduhe ali dimelj, ščemenje ali odrevenelost, bolečine v sklepih,
34 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999E0877
non-proliferation of weapons of mass destruction, including chemical weapons and small arms and light weapons on the basis of the joint action on small arms (1999/34/CFSP),
neširjenje orožja za množično uničenje, vključno s kemičnim orožjem, orožjem malega kalibra in lahkim orožjem, na podlagi Skupnih ukrepov o orožju malega kalibra (1999/34/SZVP),
35 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0404
where the ad hoc Working Party on a European Armaments Policy and WEAG agree, informal joint sessions on relevant topics,
neformalne skupne sestanke o pomembnih temah, če se ad hoc delovna skupina za evropsko politiko oboroževanja in WEAG strinjata,
36 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
The best places for injections are where the skin is loose and soft, and away from joints, nerves, bones, for example the abdomen, arm, thigh or buttocks.
Najboljše mesto za injiciranje je predel, kjer je koža mlahava in mehka, proč od sklepov, živcev in kosti, na primer trebuh, roka, stegno ali zadnjica.
37 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
The best places for injections are where the skin is loose and soft, and away from joints, nerves, or bones, for example the abdomen, arm, thigh or buttocks..
Najboljše mesto za injiciranje je predel, kjer je koža mlahava in mehka, ne v bližini sklepov, živcev in kosti, na primer trebuh, roka, stegno ali zadnjica.
38 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004E0085
The EU shall further consider support for African efforts to improve controls on arms manufacture, import and export, and support for controlling or eliminating surplus small arms, as well as support for African efforts to tackle problems relating to small arms in accordance with Council Joint Action 2002/589/CFSP of 12 July 2002 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons(2),
EU še naprej predvideva podporo afriškim prizadevanjem za izboljšanje nadzora nad proizvodnjo orožja, izvozom in uvozom ter podporo nadzoru ali odstranjevanju orožja majhnega kalibra, kakor tudi podporo afriškim prizadevanjem za reševanje vprašanj v zvezi z orožjem majhnega kalibra v skladu s Skupnim ukrepom Sveta 2002/589/SZVP o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja majhnega kalibra in lahkega orožja z dne 12. julija 2002 [2],
39 Prevajalska redakcija
izobraževanje
The decision to deploy the flexibility instrument will be taken jointly by the two arms of the budgetary authority in accordance with the voting rules under the fifth subparagraph of Article 272(9) of the EC Treaty.
Odločitev o uporabi instrumenta za prilagodljivost skupaj sprejmeta obe veji proračunskega organa po pravilih glasovanja iz petega pododstavka člena 272(9) Pogodbe ES.
40 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002L0044
the mechanical vibration that, when transmitted to the human hand-arm system, entails risks to the health and safety of workers, in particular vascular, bone or joint, neurological or muscular disorders;
mehanske vibracije, ki ob prenašanju na človekovo dlan in roko predstavljajo tveganje za zdravje in varnost delavcev, zlasti vaskularne ter nevrološke ali mišične motnje in prizadetost kosti ali sklepov;
41 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32000R2040
They can be revised only by a joint decision of both arms of the budgetary authority, acting on a proposal from the Commission, in accordance with the relevant provisions of the Interinstitutional Agreement.
ker obe veji proračunskega organa lahko na predlog Komisije spremenita te meje samo s skupnim sklepom v skladu z ustreznimi določbami medinstitucionalnega sporazuma;
42 Prevajalska redakcija
izobraževanje
Any revision of the financial perspective above 0,03 % of the Community GNP within the margin for unforeseen expenditure will be taken jointly by the two arms of the budgetary authority, with the Council acting unanimously.
Vsako spremembo finančnega načrta nad 0,03 % BNP Skupnosti v okviru razmika za nepredvidene izdatke skupaj sprejmeta obe veji proračunskega organa, pri čemer jo mora Svet sprejeti soglasno.
43 Prevajalska redakcija
izobraževanje
However, the ceilings under heading 7 of the financial perspective (pre-accession aid) are indicative by nature and the two arms of thebudgetary authority may jointly decide to alter the breakdown in the course of the budgetary procedure.
Vendar pa so najvišji obsegi za postavko 7 finančnega načrta (predpristopna pomoč) okvirni in obe veji proračunskega organa se lahko skupaj odločita spremeniti razporeditev v proračunskem postopku.
44 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0730
COUNCIL DECISION of 15 November 1999 implementing Joint Action 1999/34/CFSP with a view to a European Union contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons in Cambodia
SKLEP SVETA z dne 15. novembra 1999 o izvajanju Skupnega ukrepa 1999/34/SZVP ob prispevku Evropske unije za boj proti destabilizirajočemu kopičenju in širjenju osebnega in lahkega orožja v Kambodži
45 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0276
Council Decision 2003/276/CFSP of 14 April 2003 concerning the implementation of Joint Action 2002/589/CFSP with a view to a European Union contribution to the destruction of ammunition for small arms and light weapons in Albania
Sklep Sveta 2003/276/SZVP z dne 14. aprila 2003 o izvajanju Skupnega ukrepa 2002/589/SZVP o prispevku Evropske unije za uničevanja streliva za osebno in lahko orožje v Albaniji
46 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 31999D0035
Diplomats, consular officers and members of the armed forces when travelling from their country of origin to the country of their assignment or vice-versa, including dependants and household employees accompanying or joining them.
Diplomati, uslužbenci konzulata in pripadniki oboroženih sil, kadar potujejo iz svoje države v dodeljeno jim državo ali nasprotno, vključno z njihovimi družinskimi člani in zaposlenimi osebami, ki jih spremljajo ali se jim pridružijo.
47 Prevajalska redakcija
RS
EMEA
20 Very common (occurring in more than 1 in 10 patients) • headache • nausea • abdominal pain • rash • joint disease, joint pain, back pain, pain in arms or legs • flushing • fever • chills • increased heart rate • increased blood pressure • less oxygen in the blood • reaction at the infusion site
Zalo pogosto (pojav pri več kot 1 od 10 bolnikov) • glavobol • slabost • bolečine v trebuhu • osip • bolezni sklepov, bolečine v sklepih, hrbtu, rokah ali nogah • navali vročine • vročina • mrzlica • hitrejši srčni utrip • zvišan krvni pritisk • zmanjšana količina kisika v krvi • reakcija na mestu infuzije
48 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32004D0790
Having regard to Council Joint Action 2002/589/CFSP of 12 July 2002 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons [1], and in particular Article 6 thereof,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa Sveta 2002/589/SZVP z dne 12. julija 2002 o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju orožja malega kalibra in lahkega orožja [1], zlasti člena 6 Skupnega ukrepa,
49 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32002D0953
The total Community contribution to Trust Fund 911100/MTF/INT/003/EEC should therefore be increased by the amount necessary to carry out the joint EC/EUFMD/OIE programme for the control of foot-and-mouth disease in Armenia, Azerbaijan and Georgia.
Celotni prispevek Skupnosti Odškodninskemu skladu 911100/MTF/INT/003/EGS naj se zato poveča za znesek, potreben za izvedbo skupnega programa ES/EUFMD/OIE za obvladovanje slinavke in parkljevke v Armeniji, Azerbajdžanu in Gruziji.
50 Prevajalska redakcija
izobraževanje
CELEX: 32003D0276
Having regard to Joint Action 2002/589/CFSP of 12 July 2002 on the European Union's contribution to combating the destabilising accumulation and spread of small arms and light weapons and repealing Joint Action 1999/34/CFSP(1), and in particular Article 6 thereof, in conjunction with the second indent of Article 23(2) of the Treaty on European Union,
ob upoštevanju Skupnega ukrepa 2002/589/SZVP z 12. julija 2002 o prispevku Evropske unije k boju proti destabilizirajočemu kopičenju in razširjanju osebnega in lahkega orožja in o razveljavitvi Skupnega ukrepa 1999/34/SZVP [1] in zlasti člena 6 v zvezi s členom 23(2) Pogodbe o Evropski uniji,
Prevodi: en > sl
1–50/81
join the army