Iščem...
Iskalni niz je ali predolg ali pa vsebuje preveč besed.
Prevodi: en > sl
1–50/75
joint conclusion
1 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The European Council shall each year consider the employment situation in the Union and adopt conclusions thereon, on the basis of a joint annual report by the Council and the Commission.
(1) Evropski svet vsako leto preuči stanje na področju zaposlovanja v Uniji in sprejme sklepe o tem na podlagi skupnega letnega poročila Sveta in Komisije.
2 Objavljeno
finance
Ur. l. RS, št. MP 2008-46
The host Contracting Party shall take the minutes of the course and the conclusions of the meeting of the Joint Commission, which shall be signed by the leaders of both delegations at the end of the meeting.
Pogodbenik gostitelj pripravi zapisnik poteka in sklepov sestanka skupne komisije, ki ga podpišeta vodji delegacij na koncu sestanka.
3 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
The type of the permits mentioned in Article 9, is to be determined by the Competent Authorities of the Contracting Parties directly or on the basis of the conclusions adopted by the Joint Committee as per Article 13 of this Agreement.
Vrsto dovolilnic iz 9. člena določijo pristojni organi pogodbenic neposredno ali na podlagi sprejetih sklepov skupnega odbora iz 13. člena tega sporazuma.
4 Objavljeno
pravo
Ur. l. RS, št. MP 2000-19
c) Regular and shuttle services and conditions regarding their operation are to be determined on the basis of a mutual Agreement of the responsible authorities of the Contracting Parties, either directly or on the basis of conclusions accepted by the Joint Committee, which is established by the Article 13 of this Agreement.
c) Linijski in izmenični prevoz ter pogoje njunega opravljanja določajo z vzajemnim soglasjem pristojni organi pogodbenic neposredno ali na podlagi sklepov, ki jih sprejme skupni odbor iz 13. člena tega sporazuma.
5 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
As from 1 May 2004, and, where appropriate, pending the conclusion of the necessary protocols referred to in paragraph 1, the new Member States shall apply the provisions of the Agreements concluded by the present Member States and, jointly, the Community, with Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Egypt, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Georgia, Israel, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico, Moldova, Morocco, Romania, the Russian Federation, San Marino, South Africa, South Korea, Syria, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan as well as the provisions of other agreements concluded jointly by the present Member States and the Community before 1 May 2004.
(4) Od 1. maja 2004 in po potrebi, dokler niso sklenjeni potrebni protokoli iz prvega odstavka tega člena, nove države članice uporabljajo določbe sporazumov, ki so jih skupaj sklenile sedanje države članice in Skupnost z Alžirijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Bolgarijo, Egiptom, Gruzijo, Hrvaško, Izraelom, Jordanijo, Južno Afriko, Južno Korejo, Kazahstanom, Kirgizistanom, Libanonom, Marokom, Mehiko, Moldavijo, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Romunijo, Rusko federacijo, San Marinom, Sirijo, Tunizijo, Turčijo, Turkmenistanom, Ukrajino in Uzbekistanom, kakor tudi določbe drugih sporazumov, ki so jih sedanje države članice in Skupnost skupaj sklenile pred 1. majem 2004.
6 Objavljeno
izobraževanje
Ur. l. RS, št. MP 2005-15
The accession of the new Member States to the agreements or conventions mentioned in paragraph 4, as well as the agreements with Belarus, China, Chile, Mercosur and Switzerland which have been concluded or signed by the Community and its present Member States jointly shall be agreed by the conclusion of a protocol to such agreements or conventions between the Council, acting unanimously on behalf of the Member States, and the third country or countries or international organisation concerned.
Pristop novih držav članic k sporazumom ali konvencijam iz četrtega odstavka tega člena, kakor tudi k sporazumom z Belorusijo, Kitajsko, Čilom, Mercosurjem in Švico, ki so jih Skupnost in sedanje države članice sklenile ali podpisale skupaj, se opravi s sklenitvijo protokola k tem sporazumom ali konvencijam med Svetom, ki nastopa soglasno v imenu držav članic, in zadevno tretjo državo ali državami ali mednarodno organizacijo.
7 Končna redakcija
delo in sociala
DRUGO: EVA 2003-1611-0136
- statement that the Joint Procurement Operator may take decisions on all matters required by the law for a successful conclusion of the procedure for the award of the joint public contract and the possible review procedure related to it, and
- izjavo, da lahko izvajalec skupnega javnega naročila odloča o vseh zadevah, ki so po zakonu potrebne za uspešen zaključek postopka oddaje skupnega javnega naročila in morebitnega z njim povezanega revizijskega postopka, in
8 Končna redakcija
DRUGO
The European Council shall each year consider the employment situation in the Community and adopt conclusions thereon, on the basis of a joint annual report by the Council and the Commission.
Evropski svet vsako leto preuči stanje na področju zaposlovanja v Skupnosti in sprejme sklepe o tem na podlagi skupnega letnega poročila Sveta in Komisije.
9 Končna redakcija
DRUGO
Whereas the results of this investigation and the consultation of the economic operators currently available allow for the conclusion that an extension of the block exemption for agreements on joint planning and coordination of schedules as well as agreements on joint operations is not advisable;
ker trenutno razpoložljivi rezultati te preiskave in posvetovanja z gospodarskimi subjekti omogočajo sklep, da ni priporočljivo razširiti skupinske izjeme za sporazume o skupnem načrtovanju in usklajevanju redov letenja in za sporazume o skupnem poslovanju;
10 Končna redakcija
CELEX: 41998D0026
Cooperation at the joint borders with States already applying the Convention, mainly with regard to police and judicial cooperation, in particular the conclusion of bilateral agreements and the secondment of liaison officers
Sodelovanje na skupnih mejah z državami v katerih je konvencija že uveljavljena, predvsem glede policijskega sodelovanja in sodelovanja sodstva, zlasti sklepanja dvostranskih sporazumov in napotitvijo uradnikov za zvezo
11 Končna redakcija
EU
DRUGO: TRANS
a) under international agreement covering supplies of goods, contracting works or services or public design contests which are intended for joint implementation or exploitation of a project by the countries or organisations which concluded such agreement. The European Commission must be notified of the conclusion of such agreement,
a. po mednarodnem sporazumu, ki opredeljuje dobavo blaga, oddajo gradenj ali storitev ali javne natečaje za načrte, ki so namenjeni skupnemu izvajanju ali izkoriščanju projekta držav ali organizacij, ki so sklenile tak sporazum. O sklenitvi takega sporazuma je treba obvestiti Evropsko komisijo,
12 Končna redakcija
CELEX: 32004R0491
In its conclusions of 18 November 2002, the Council asked the Community to consider making appropriate assistance available to third countries for implementing the clause on joint management of migratory flows and compulsory readmission in cases of illegal immigration to be included in any future cooperation, association or equivalent agreement.
Svet je v svojih sklepih 18. novembra 2002 zaprosil Skupnost, naj razmisli o ustrezni pomoči tretjim državam za izvajanje klavzule o skupnem upravljanju migracijskih tokov in da se obvezno ponovno sprejemanje v primerih nezakonitih migracij vključi v vse prihodnje sporazume o sodelovanju, pridružitvi ali njim enakovredne sporazume.
13 Končna redakcija
DRUGO
As from the date of accession, and pending the conclusion of the necessary protocols referred to in paragraph 2, the new Member States shall apply the provisions of the Agreements concluded by the present Member States and, jointly, the Community with Algeria, Armenia, Azerbaijan, Bulgaria, Croatia, Egypt, FYROM, Georgia, Israel, Jordan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lebanon, Mexico, Moldova, Morocco, Romania, the Russian Federation, San Marino, South Africa, South Korea, Syria, Tunisia, Turkey, Turkmenistan, Ukraine and Uzbekistan as well as the provisions of other agreements concluded jointly by the present Member States and the Community before accession.
Od dne pristopa in dokler niso sklenjeni potrebni protokoli iz odstavka 2, nove države članice uporabljajo določbe sporazumov, ki so jih skupaj sklenile sedanje države članice in Skupnost z Alžirijo, Armenijo, Azerbajdžanom, Bolgarijo, Hrvaško, Egiptom, Gruzijo, Izraelom, Jordanijo, Kazahstanom, Kirgizistanom, Libanonom, Mehiko, Moldavijo, Marokom, Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, Romunijo, Rusko federacijo, San Marinom, Južno Afriko, Južno Korejo, Sirijo, Tunizijo, Turčijo, Turkmenistanom, Ukrajino in Uzbekistanom, kakor tudi določbe drugih sporazumov, ki so jih sedanje države članice in Skupnost skupaj sklenile pred pristopom.
14 Končna redakcija
DRUGO
The accession of the new Member States to the agreements or conventions mentioned in paragraph 6 below, as well as the agreements with Belarus, China, Chile, Mercosur and Switzerland which have been concluded or signed by the Community and its Member States jointly shall be agreed by the conclusion of a protocol to such agreements or conventions between the Council, acting unanimously on behalf of the Member States, and the third country or countries or international organisation concerned.
Pristop novih držav članic k sporazumom ali konvencijam iz odstavka 6 spodaj, kakor tudi k sporazumom z Belorusijo, Kitajsko, Čilom, Mercosurjem in Švico, ki so jih Skupnost in države članice sklenile ali podpisale skupaj, se opravi s sklenitvijo protokola k tem sporazumom ali konvencijam med Svetom, ki nastopa soglasno v imenu držav članic, in zadevno tretjo državo ali državami ali mednarodno organizacijo.
15 Pravna redakcija
DRUGO
Conclusion of the seminar held in Lisbon on 14 and 15 April 1997 on joint alternative measures
Sklepi seminarja, ki je potekal v Lizboni 14. in 15. Aprila 1997 o skupnih alternativnih ukrepih
16 Pravna redakcija
DRUGO
Conclusions of the seminar held in Lisbon on 14 and 15 April 1997 on joint alternative measures taken by individual Schengen States
Sklepi seminarja, ki je potekal v Lizboni 14. in 15. Aprila 1997 o skupnih alternativnih ukrepih, ki so jih sprejele posamezne schengenske države
17 Pravna redakcija
DRUGO
The joint action agreed on by the abovementioned Council Decision shall be continued with a view to the conclusion of the Stability Pact.
Izvajanje skupnega ukrepa, dogovorjenega z zgoraj navedenim sklepom Sveta, se nadaljuje z namenom sklenitve Pakta stabilnosti.
18 Pravna redakcija
DRUGO
If a committee reaches unanimous agreement on the opinion to be given, it shall formulate joint conclusions and attach them to the summary record.
Če odbor doseže soglasje o zaprošenem mnenju, pripravi skupni sklep in ga priloži zapisniku.
19 Pravna redakcija
promet
The Joint Committee will be kept informed of the agendas and conclusions of meetings as well as on the progress made during the transition period.
O dnevnem redu in sklepih sestankov ter o napredku v prehodnem obdobju skupina obvešča Skupni odbor.
20 Pravna redakcija
DRUGO
Such arrangements or joint conclusions shall stipulate that the quantitative limits agreed be administered in accordance with a double-checking system.
Ti dogovori ali skupne odločitve predvidevajo, da se dogovorjene količinske omejitve upravlja v skladu s sistemom dvojnega preverjanja.
21 Pravna redakcija
DRUGO
If the required opinion is the subject of a unanimous agreement of the Committee, it shall establish joint conclusions which shall be attached to the report.
Če za zahtevano mnenje velja soglasje Odbora, slednji sestavi skupne zaključke, ki se dodajo poročilu.
22 Pravna redakcija
DRUGO
If the requested opinion or report meets with the unanimous agreement of the forum, the Forum shall draw up joint conclusions, which shall be appended to the minutes of meetings.
Če je Forum glede zahtevanega mnenja ali poročila soglasen, sestavi skupne sklepe, ki se priložijo zapisniku seje.
23 Pravna redakcija
DRUGO
Cooperation at the joint borders with States already applying the Convention, mainly with regard to police and judicial cooperation, in particular the conclusion of bilateral agreements and the secondment of liaison officers
Sodelovanje na skupnih mejah z državami v katerih je konvencija že uveljavljena, predvsem glede policijskega sodelovanja in sodelovanja sodstva, zlasti sklepanja dvostranskih sporazumov in napotitvijo uradnikov za zvezo
24 Pravna redakcija
DRUGO
Having regard to the conclusions of the European Council on 10 and 11 December calling upon the Community to implement the initiative on a pact on stability in Europe as a joint action in accordance with the Treaty on European Union,
ob upoštevanju zaključkov Evropskega sveta z dne 10. in 11. decembra, ki poziva Skupnost, da izpelje pobudo glede pakta stabilnosti v Evropi v obliki skupnega ukrepa v skladu s Pogodbo o Evropski uniji,
25 Pravna redakcija
DRUGO
The Council in its Conclusions of 5 October 1998 requested the Presidency to propose one or several joint positions, in accordance with the Treaty on European Union, in relation to the draft United Nations Convention and its Protocols.
Svet je v svojem sklepu 5. oktobra 1998 od predsedstva zahteval, da predlaga eno ali več skupnih stališč v zvezi z osnutkom Konvencije Združenih narodov in njenih protokolov, skladno s Pogodbo o Evropski uniji.
26 Pravna redakcija
DRUGO
it shall open consultations with the supplier country concerned in accordance with the procedure specified in Article 16 with a view to reaching an arrangement or joint conclusions on a suitable level of restriction for the products in question;
uvede posvetovanja z državo dobaviteljico v skladu s postopkom iz člena 16 z namenom, da doseže dogovor ali skupno odločitev o ustrezni višini omejitev za izdelke,
27 Pravna redakcija
DRUGO
it shall open consultations with the supplier country concerned in accordance with the procedure specified in Article 16 with a view to reaching an agreement or joint conclusions on a suitable level of restriction for the category or products in question;
skliče posvetovanja z zadevno državo dobaviteljico v skladu s postopkom iz člena 16, da se doseže sporazum ali skupni zaključki o ustrezni ravni omejitve za omenjeno kategorijo izdelkov,
28 Pravna redakcija
DRUGO
it shall open consultations with the supplier country concerned in accordance with the procedure specified in Article 16 with a view to reaching an arrangement or joint conclusions on a suitable level of restriction for the category or products in question;
uvede posvetovanja z državo dobaviteljico v skladu s postopkom iz člena 16 z namenom, da doseže dogovor ali skupno odločitev o ustrezni višini omejitev za kategorijo izdelkov,
29 Pravna redakcija
DRUGO
On the basis of the conclusions of the scientific working party and in the light of the best available scientific advice, the Parties shall hold consultations in the Joint Committee provided for in Article 10 of the Cooperation Agreement in the second half of
Na podlagi ugotovitev znanstvene delovne skupine in glede na najboljše razpoložljive znanstvene nasvete se pogodbenici posvetujeta v Skupnem odboru iz člena 10 Sporazuma o sodelovanju v drugi polovici leta
30 Pravna redakcija
promet
CELEX: 31980R3338
COUNCIL REGULATION (EEC) No 3338/80 of 16 December 1980 on the conclusion of the Agreement on the establishment of the Joint Committee and the Agreement on trade in industrial products between the European Economic Community and the Socialist Republic of Romania
UREDBA SVETA (EGS) št. 3338/80 z dne 16. decembra 1980 o sklenitvi Sporazuma o ustanovitvi Skupnega odbora in Sporazuma o trgovini z industrijskimi proizvodi med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Socialistično republiko Romunijo
31 Pravna redakcija
promet
After testing these batches in accordance with the technical control standards statutory in Switzerland, the institutes shall compare their results and shall jointly draw up a report for the Joint Committee containing their conclusions and any proposals they may have.
Po preizkušanju obeh serij v skladu z zakonsko predpisanimi švicarskimi standardi tehničnega nadzora, instituta primerjata rezultate in skupaj izdelata poročilo, namenjeno Skupnemu odboru, ki vsebuje zaključke in morebitne predloge.
32 Pravna redakcija
DRUGO
Council Decision of 22 November 1984 concerning the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters between the European Economic Community and the Government of New Zealand amending the Joint Discipline Arrangement between New Zealand and the Community concerning cheese
SKLEP SVETA z dne 22. novembra 1984 o sklenitvi Sporazuma v obliki izmenjave pisem med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Vlado Nove Zelandije o spremembi dogovora med Novo Zelandijo in Skupnostjo o siru (84/561/EGS)
33 Pravna redakcija
promet
The arrangements governing triangular transport involving third countries shall be determined by joint agreement on conclusion of the necessary agreement between, on the one hand, the Community and the third country in question and, on the other, Switzerland and the third country in question.
Režimi, ki urejajo prevoz za tretjo državo, se določijo sporazumno ob sprejetju potrebnega sporazuma med Skupnostjo in zadevno tretjo državo na eni strani ter Švico in zadevno tretjo državo na drugi.
34 Pravna redakcija
DRUGO
Based on the conclusions of the annual scientific meeting and the best available scientific advice, the two parties shall consult each other within the Joint Committee provided for in Article 11 of the Agreement and, where necessary and by common agreement, take measures to ensure the sustainable management of fisheries resources.
Na podlagi zaključkov letnega strokovnega sestanka in najboljših strokovnih nasvetov se obe strani medsebojno posvetujeta v okviru Skupnega odbora iz člena 11 Sporazuma in, po potrebi in sporazumno, uvedeta ukrepe, ki zagotavljajo trajnostno upravljanje ribiških virov.
35 Pravna redakcija
promet
The method of calculation and the detailed rules and procedures for the management and control of the ecopoints shall be defined under an administrative arrangement to be established by joint agreement between the Contracting Parties on conclusion of this Agreement and shall comply mutatis mutandis with the provisions of the aforesaid Protocol 9.
Način izračuna in natančna pravila ter postopki za upravljanje in nadzor ekotočk bodo natančno navedeni v upravni ureditvi, ki jo bosta soglasno določili pogodbenici ob sprejetju tega sporazuma in bo s potrebnimi spremembami skladna z določbami prej navedenega Protokola 9.
36 Pravna redakcija
okolje
CELEX: 32004R0491
(3) In its conclusions of 18 November 2002, the Council asked the Community to consider making appropriate assistance available to third countries for implementing the clause on joint management of migratory flows and compulsory readmission in cases of illegal immigration to be included in any future cooperation, association or equivalent agreement.
(3) Svet je v svojih sklepih 18. novembra 2002 zaprosil Skupnost, naj razmisli o ustrezni pomoči tretjim državam za izvajanje klavzule o skupnem upravljanju migracijskih tokov in da se obvezno ponovno sprejemanje v primerih ilegalnih migracij vključi v vse prihodnje sporazume o sodelovanju, pridružitvi ali njim enakovredne sporazume.
37 Pravna redakcija
promet
Until the conclusion of the agreements mentioned in paragraph 2 and in Article 13 any change proposed after the entry into force of this Agreement to fiscal charges, tolls or other charges which may be applied to Community traffic in transit through the former Yugoslav Republic of Macedonia will be subject to a prior consultation procedure in the Joint Committee.
Do zaključka dogovorov, omenjenih v odstavku 2 in v členu 13 bo vsaka sprememba, predlagana po začetku veljavnosti tega sporazuma za davčne dajatve, pristojbine ali druge dajatve, ki se lahko uporabijo za tranzitni promet Skupnosti skozi Nekdanjo jugoslovansko republiko Makedonijo, predmet predhodnega posvetovalnega postopka v Skupnem odboru.
38 Pravna redakcija
promet
Where the Joint Committee, either on its own initiative or on a recommendation from the relevant sectoral group, comes to the conclusion that verification of technical competence or compliance of a conformity assessment body operating in the territory of one of the Parties is required, it will be carried out in a timely manner by the Party in whose territory the body in question is located, or by the Parties jointly if they agree.
Če Skupni odbor na lastno pobudo ali na priporočilo ustrezne področne skupine sklene, da se zahteva overjanje tehnične usposobljenosti ali izpolnjevanja pogojev organa za ugotavljanje skladnosti, ki deluje na ozemlju ene od pogodbenic, pogodbenica, na katere ozemlju je zadevni organ, ali obe skupaj, če se tako dogovorita, pravočasno opravi takšno preverjanje.
39 Pravna redakcija
promet
CELEX: 32000R1362
Without prejudice to Articles 2 and 3, the amendments and technical adaptations of the Annex to this Regulation made necessary by amendments to the Combined Nomenclature and TARIC codes or arising from decisions of the EC-Mexico Joint Council, or from the conclusion of agreements, protocols or exchanges of letters between the Community and Mexico, shall be adopted by the Commission in accordance with the management procedure set out in Article 5(2).
Ne da bi to vplivalo na člena 2 in 3, Komisija v skladu s postopkom upravljanja iz člena 5(2) sprejme spremembe in tehnične prilagoditve Priloge k tej uredbi, potrebne zaradi sprememb kombinirane nomenklature in oznak TARIC, ali zaradi sklepov Skupnega sveta ES in Mehike, ali zaradi sklenitve sporazumov, protokolov ali izmenjav pisem med Skupnostjo in Mehiko.
40 Pravna redakcija
DRUGO
Having regard to the conclusions of the European Council on 21 and 22 June 1993 on a pact on stability in Europe and the general approach of the European Council on 29 October 1993 whereby a stability pact to resolve the problem of minorities and to strengthen the inviolability of frontiers will be a staple component of joint action aimed at promoting stability, reinforcing the democratic process and developing regional cooperation in Central and Eastern Europe,
ob upoštevanju zaključkov Evropskega sveta z dne 21. in 22. junija 1993 o paktustabilnosti v Evropi in splošnega pristopa Evropskega sveta z dne 29. oktobra 1993, kjer pakt stabilnosti pri reševanju problema manjšin in krepitvi nedotakljivosti meja predstavlja ključni del skupnega ukrepa z namenom pospeševati stabilnost, krepiti demokratični proces in razvijati sodelovanje v Srednji in Vzhodni Evropi,
41 Pravna redakcija
DRUGO
Due account should be taken of the recommendations contained in the Declaration issued at the Ministerial Conference on eGovernment 'From Policy to Practice' held in Brussels on 29 and 30 November 2001, as well as the conclusions of the Conference 'eGovernment in the service of European citizens and enterprises - what is required at the European level', organised jointly by the Presidency of the Council and the Commission (IDA) in Stockholm/Sandhamn on 13 and 14 June 2001.
Treba je upoštevati priporočila iz deklaracije, izdane na Ministrski konferenci o e-Vladi "Od politike k praksi", ki je potekala 29. in 30. novembra 2001 v Bruslju, ter sklepe konference"e-Vlada v službi evropskih državljanov in podjetij - kaj se zahteva na evropski ravni", ki sta jo skupno organizirala predsedstvo Sveta in Komisija (IDA) v Stockholmu/Sandhamnu 13. in 14. junija 2001.
42 Pravna redakcija
DRUGO
concerning the conclusion of an Agreement in the form of an exchange of letters on the amendment of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on the application of the rules on Community transit and concerning the application in the Community of Decision No 1 / 87 of the EEC-Switzerland Joint Committee on Community transit amending the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on the application of the rules on Community transit, and the Appendices thereto
o sprejetju Sporazuma v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o uporabi pravil o skupnostnem tranzitu ter o uporabi Sklepa št. 1/87 Skupnega odbora EGS-Švica o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo glede uporabe pravil o skupnostnem tranzitu in dodatkov k slednjemu
43 Pravna redakcija
gospodarstvo
CELEX: 32003L0050
(5) When the foot - and - mouth disease crisis of 2001 came to an end, an International Conference on the Prevention and Control of Foot - and - Mouth Disease was organised jointly by the Belgian Presidency of the Council and the Commission in December 2001 in order to draw the first conclusions from the 2001 outbreak. - The Conference called upon the Commission to submit suitable proposals for Community legislation to prevent such outbreaks in the future, and in the event of their occurrence, to minimise the adverse economic effects.
(5) Ko je bilo konec krize iz leta 2001, ki jo je povzročila slinavka in parkljevka, sta belgijsko predsedstvo Sveta in Komisija decembra 2001 skupaj organizirala Mednarodno konferenco o preprečevanju in nadzoru slinavke in parkljevke, da bi povzela prve sklepe o izbruhu iz leta 2001. Konferenca se je obrnila na Komisijo, da bi predložila ustrezne predloge za zakonodajo Skupnosti, s katerimi bi v prihodnje preprečili tovrstne izbruhe, in da bi v primeru njihovega pojava v čim večji meri zmanjšali negativni vpliv na gospodarstvo.
44 Pravna redakcija
promet
Further to the wishes expressed by the Syrian delegation at the negotiations which have ended today in the conclusion of an Agreement between the Community and Syria, I have the honour to inform you, on behalf of the Member States of the Community, that the latter are ready to examine on a case-by-case basis whether and on what terms Syria may have access to the results of the programmes undertaken jointly by the Member States of the Com-munty or by the Member States in collaboration with other countries in the fields of science, technology and the protection of the environment.
Glede na želje, ki jih je izrazila sirska delegacija na pogajanjih, ki so se končala danes ob sklenitvi Sporazuma med Skupnostjo in Sirijo, si štejem v čast, da vas v imenu držav članic Skupnosti lahko obvestim, da so pripravljene za vsak primer posebej proučiti, ali in pod kakšnimi pogoji ima Sirija lahko dostop do rezultatov programov, ki so jih izvajale skupno države članice Skupnosti ali države članice v sodelovanju z drugimi državami na področju znanosti, tehnologije in varstva okolja.
45 Pravna redakcija
promet
'Further to the wishes expressed by the Syrian delegation at the negotiations which have ended today in the conclusion of an Agreement between the Community and Syria I have the honour to inform you, on behalf of the Member States of the Community, that the latter are ready to examine on a case-by-case basis whether and on what terms Syria may have access to the results of the programmes undertaken jointly by the Member States of the Community or by the Member States in collaboration with other countries in the fields of science, technology and the protection of the environment.
"Glede na želje, ki jih je izrazila sirska delegacija na pogajanjih, ki so se končala danes ob sklenitvi Sporazuma med Skupnostjo in Sirijo, si štejem v čast, da vas v imenu držav članic Skupnosti lahko obvestim, da so pripravljene za vsak primer posebej proučiti, ali in pod kakšnimi pogoji ima Sirija lahko dostop do rezultatov programov, ki so jih izvajale skupno države članice Skupnosti ali države članice v sodelovanju z drugimi državami na področju znanosti, tehnologije in varstva okolja.
46 Pravna redakcija
promet
Further to the wishes expressed by the Egyptian delegation at the negotiations which have ended today in the conclusion of an Agreement between the Community and Egypt, I have the honour to inform you, on behalf of the Member States of the Community, that the latter are ready to examine on a case-by-case basis whether and on what terms Egypt may have access to the results of the programmes undertaken jointly by the Member States of the Community or by the Member States in collaboration with other countries in the fields of science, technology and the protection of the environment..
Glede na želje, ki jih je izrazila egiptovska delegacija na pogajanjih, ki so se končala danes ob sklenitvi Sporazuma med Skupnostjo in Egiptom, si štejem v čast, da vas v imenu držav članic Skupnosti lahko obvestim, da so pripravljene za vsak primer posebej proučiti, ali in pod kakšnimi pogoji ima Egipt lahko dostop do rezultatov programov, ki so jih izvajale skupno države članice Skupnosti ali države članice v sodelovanju z drugimi državami na področju znanosti, tehnologije in varstva okolja.
47 Pravna redakcija
promet
'Further to the wishes expressed by the Egyptian delegation at the negotiations which have ended today in the conclusion of an Agreement between the Community, and Egypt, I have the honour to inform you, on behalf of the Member States of the Community, that the latter are ready to examine on a case-by-case basis whether and on what terms Egypt may have access to the results of the programmes undertaken jointly by the Member States of the Community or by the Member States in collaboration with other countries in the fields of science, technology and the protection of the environment.
"Glede na želje, ki jih je izrazila egiptovska delegacija na pogajanjih, ki so se končala danes ob sklenitvi Sporazuma med Skupnostjo in Egiptom, si štejem v čast, da vas v imenu držav članic Skupnosti lahko obvestim, da so pripravljene za vsak primer posebej proučiti, ali in pod kakšnimi pogoji ima Egipt lahko dostop do rezultatov programov, ki so jih izvajale skupno države članice Skupnosti ali države članice v sodelovanju z drugimi državami na področju znanosti, tehnologije in varstva okolja.
48 Pravna redakcija
DRUGO
Council Regulation (EEC) No 3443/87, of 19 October 1987, concerning the conclusion of an Agreement in the form of an Exchange of Letters on the amendment of the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on the application of the rules on Community transit and concerning the application in the Community of Decision No 1/87 of the EEC-Switzerland Joint Committee on Community transit amending the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation on the application of the rules on Community transit, and the Appendices thereto
UREDBA SVETA (EGS) št. 3443/87 z dne 19. oktobra 1987 o sprejetju Sporazuma v obliki izmenjave pisem o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo o uporabi pravil o skupnostnem tranzitu ter o uporabi Sklepa št. 1/87 Skupnega odbora EGS-Švica o spremembi Sporazuma med Evropsko gospodarsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo glede uporabe pravil o skupnostnem tranzitu in dodatkov k slednjemu
49 Pravna redakcija
promet
Further to the wishes expressed by the Algerian delegation at the negotiations which have ended today in the conclusion of an Agreement between the Community and Algeria, I have the honour to inform you, on behalf of the Member States of the Community, that the latter are ready to examine on a case-by-case basis whether and on what terms Algeria may have access to the results of the programmes undertaken jointly by the Member States of the Community or by the Member States in collaboration with other countries in the fields of science, technology and the protection of the environment.
Glede na želje, ki jih je izrazila alžirska delegacija na pogajanjih, ki so se končala danes ob sklenitvi Sporazuma med Skupnostjo in Alžirijo, si štejem v čast, da vas v imenu držav članic Skupnosti lahko obvestim, da so pripravljene za vsak primer posebej proučiti, ali in pod kakšnimi pogoji ima Alžirija lahko dostop do rezultatov programov, ki so jih izvajale skupno države članice Skupnosti ali države članice v sodelovanju z drugimi državami na področju znanosti, tehnologije in varstva okolja.
50 Pravna redakcija
promet
'Further to the wishes expressed by the Algerian delegation at the negotiations which have ended today in the conclusion of an Agreement between the Community and Algeria, I have the honour to inform you, on behalf of the Member States of the Community, that the latter are ready to examine on a case-by-case basis whether and on what terms Algeria may have access to the results of the programmes undertaken jointly by the Member States of the Community or by the Member States in collaboration with other countries in the fields of science, technology and the protection of the environment.
"Glede na želje, ki jih je izrazila alžirska delegacija na pogajanjih, ki so se končala danes ob sklenitvi Sporazuma med Skupnostjo in Alžirijo, si štejem v čast, da vas v imenu držav članic Skupnosti lahko obvestim, da so pripravljene za vsak primer posebej proučiti, ali in pod kakšnimi pogoji ima Alžirija lahko dostop do rezultatov programov, ki so jih izvajale skupno države članice Skupnosti ali države članice v sodelovanju z drugimi državami na področju znanosti, tehnologije in varstva okolja.
Prevodi: en > sl
1–50/75
joint conclusion